Prágai Magyar Hirlap, 1929. október (8. évfolyam, 222-248 / 2147-2173. szám)

1929-10-20 / 239. (2164.) szám

6 REGGELTŐL ESTIG Irta: MÁRA! SÁNDOR Az a kitűnő vonat, amely reggel indul el Berlinből, s estére a párisi Gare du Nordeon szuszogja ki magát, majdnem a francia hatá­rig nappal teszi meg az utat,egyetlen nagy iramban. Végigrohan a német Ruhrvidék ipar­telepein, át a háborús német sóvárgások bel­giumi ,,Erzbecken“-jén s valahol Jenmontnál szalad át már napszállat után, francia terü­letre. Az ábra, amit a kupéablak mutat, izgal­masabb, mint minden utilektür. Nem tudom, hogy a „munka himnusza"-e az, amit a kupéablakból látni, csak azt tudom, hogy Hannovertől Achenig egyre jobban ösz- szenőve egyetien gyártelep az egész vidék — s valahányszor újra látom, minden külső jel szerint egyre határtalanabb, egyre aktívabb beláthatatlan gyártelep. Essen, Bochum, Dort- mund, az expressz meg sem áll a hatalmas vá­rosok mellett, füstben és párában villannak el, s most nagyon szemléltetően le tudnám írni az izzó kohókat, füstölgő, felhőkarcoló kéménye­ket, végtelen betontartályokat, szóval mind­azt, ami itt felbecsülhetetlen jele Európa egyik legnagyobb ipari aktivitásának, ha értenék hozzá s meg tudnám különböztetni a széntele­pet a vasbányától. Sajnos, nem értek hozzá, s ezért a színes leírást inkább megspórolom, ídőnkint mesterséges hegyek emelkednek a vasút mellett salakból, és az egész táj, órákon és órákon át, remeg a vas, a. szén, az olaj, az elektromosság erejétől. Nagyipar. De két né­met ur, akik Hannoverben szálltak föl, értet­tek hozzá, szakkifejezések röpködtek, bíráltak, hozzászóltak, tudták röptében, melyik telep, gyár, tárna, hogyan áll, mit jegyeznek róla a világban, szórakoztak. Bochum után elhallgat az egyik, köröskörül beretváltfejii, jólöltözött német, néz ki az ablakon, a tájkép remeg az eszeveszett gyári lármától, a vonat lassít Bo­chum előtt, csak éppen annyira, hogy veszély nélkül evezhessen át a pályaudvar bonyolult váitószerkezetén, s azt mondja: — Az én öreguram (az apját értette) már nem tudta bevárni. A másik, udvariasan, de tárgyilagosan: —• Bochumban? — Bádog. parancsoló tábláknak, figyelmeztetéseknek és rendkívül piszkolási komoly tilalmaknak olyan minden keleti és nyugati fogalmat meghaladó mértéke uralkodott, hogy még az a nagyon kellemetlen lengyel siker is, akiről biztosan tudom, hogy 6 az a gazember, aki vendéglők­ben a vizespohárban oltja el a cigarettáját s a. színházban drámai jeleneteknél a zsöllye alá szokott köpni, még ez sem merte a kupépad­lóra dobni a szivarcsutkáját, hanem, a némán és monotonul kisértő Dienstfrau merev pillan­tása alatt, felállt, kinyitotta az ablakot s len­gyel morgások kíséretében a levegőbe köpte a csutkát. A vonat, amely Berlintől a belga ha­tárig csak egyszer áll meg, úgy rohant, ahogy csak németek tudnak rohanni, ha reászánják masnikat, minden másodperc becsű létkérdés volt, s nincs a rugózott Pullmann, amelynek folyosóján ilyen vágtat ás közben gyakorlatlan ember támolygás nélkül tudna járni. A Dienst­frau, a maga hatvanegynéhány esztendejével, persze ugv sétált ezen a száguldó hintán, mint egy gazella, s ha nem volt dolga, hát csinált magának, vízzel öntözte a folyosót, kutatott, kémlelt, diadallal fölszedett néha a padlóról egy eldobott gyufaszálat. A német vasutak fo­lyosóin tilos a dohányzás, s azt az őrmesteri nyugalmat, amellyel a Dienstfrau egy magáról megfeledkezett franciát, aki kiállt a cigaretta- iával a folyosóra, felvilágosított, hallani kel­lett, hogy az ember ne féltse a német jövőt. Achenhen a német vasutasok elhagyták a vonatot és átvették a belgák. A német jegy- szedő sorrajárt, leszedte a szigorú táblák kö­zül mindazt, ami megmozgatható' volt, s egy határozottan sajnálkozó pillantással sorsára hízta az idegen népek közé távozó szép. tiszta német vonatot. A német alkalmazottak válluk­ra akasztották útitáskájukat, a vonat állt még az aoheni pályaudvaron, de az utasok már fel­lélegzettek, s az emberi természet sajnálatos szabad hajlamainak engedve, mindenki köp­ködni kezdett, az ie, akinek nem kellett, 8 ma­gam is kiálltam a folyosóra és gyorsan rágyúj­tottam, szóval már Nyugaton voltunk. Ahogy állok a folyosón, kit látok, mint a német állam­vasutaknak ezt a meggyőződéséé hivatalnokát, a Dienstfraut, aki maga is igyekszik vissza Németországba, karján a batyuja, hóna alatt kefék és seprűk, egyik kezében egy göngyöleg törülköző, mert már Nyugaton voltunk, ahol persze nincs a mosdóbari törülköző. A Dienst­frau a kijárat felé tart, a belgák már birtokba vették a vonatot, öt perc múlva indulunk. Mi­kor a Dienstfrau a mi kupénk ajtajához ér, megáll, rövidlátóan közelhajol a rézrudhoz, mely a feljáró korlátjául szolgál, aztán hirte­len elhatározással leteszi maga mellé a per- romra batyuját, seprűit és a törülközőket, a ba­tyuból előkeres egy rongyot és egy üveg réz­pucolószert, a folyadékból ráönt egy keveset a rongyra s pucolni kezdi a rézrudat. Alaposan csinálta, először bekente egész hosszúságában homályosra a rudat, aztán a rongy tiszta felé­vel aprólékosan dörzsölni kezdte, alulról fel­felé. Nem volt még szive elmenni. Dörzsölt, pucolt, akkor is, mikor a belgák már ordítoz­tak, hogy en voitura, hátralépett egyet, mesz- szebbről nézte, hogy ragvog-e már? nem volt megelégedve, s a hangtalanul induló vonat mellett totyogott még néhány lépést és dörzsölt egy utolsót a rézrudon. Aztán, sajnos, nem le­hetett már tovább pucolni, mert a vonat meg­kapta kezdősebességét, s a Dienstfrau ott ál­lott tehetetlenül, kezében a ronggyal és az üveggel. így láttam, amíg a vonat elkanyaro­dott, a ronggyal a kezében, mint egyre ap­róbb, egyre színtelenebb, idomtalan szobrát an­nak a névtelen, ízetlen, színtelen kötelesség- teljesítésnek. amely a mi világunkban egyre jobban meghat és megindít, sokkal inkább, mintha arról olvasok, hogy egy bukott bank igazgatója lemondott a végkielégítésről. M ÜTŐ — Egy délelőtt a sebészeté klinikán írta: KARINTHY FRIGYES — Csőd? — Stinnes után. öngyilkos lett. Ma teljes érték. Tja, mondja a másik, diszkréten krákog egyet. Sok öreg ur volt, aki nem tudta bevárni. És sokkal több fiatal, akinek nem is engedé­lyeztek időt arra, hogy bevárja. Kétmillió né­met harapott a fűbe, hogy ezt a snájdig kife­jezést használjuk, abból a célból, hogy ezen a vidéken s más ilyesféle vidékein Németország­nak az öregek telepei, a Kruppok, Thyssenek, Stinnesek telepei teljes tempóval dolgozhassa­nak. Flottaprogram, Krupp-részvények, s mindaz, ami a kupéablak kilátása mögött nagy­ipari érdekben, mohóságban, vakságban, lelki­ismeretlenségben a maga végtelen és örök dinamóival dolgozik, nem sokat törődött azzal a rájuk eső osztalékon kívül, hogy mit szól üz­leti programjukhoz a Németbirodalom cimü üzem hetvenmillió részvényese? Erzbeckcn, Faustpfand, Ruhrpolitika, ezek a jelszavak persze, hogy éppen úgy hozzátartoznak ma is a háborús felelősség bünlajstromához, mint Berchtold, Tirpitz, Isvolszky, Holstein, II. Vilmos. Faragott terméskőből beláthatatlan parkok közepén, paloták villannak a gyártele­pek mögül elő, — ezekben a palotákban hama­rább, s több akarattal határozták el a hábo­rút, mint a Wilheimstrasseu, vagy Ballplatzon. Itt volt az üzem, az igazgatóság, — odafönn, a Wilhelmstrassen, vagy a Ballplatzon, csak az ügynökök dolgoztak, a telep közvtlen vagy közvetett megbízásából. — Most teljes érték? — kérdi újra a partner. —- Teljes. — Export? —• Ahogy vesszük, —• mondja az árva, és elégedetten a térdére üt. — Rizikó nélkül. A csekk Berlinből jön. Reparációs számlára dol­gozunk ... Ez az a számla, amiért kétmillió német éle­tével fizetett, s aminek átvizsgálása után Mr. Young, aki biztosan átutazott ezen a tájon, s szakértői sejteni kezdték, hogy az anyagban hadisarcot fizető Németország egyik társadal­mi rétege a végén talán mégis megnyerte a háborút. A noteszben ezt a sort találom: „Dienstfrau, Nordexpress." Hadd állítsak emléket neki, mint minden névtelen apró emberi teljesít­ménynek; ha jól tudom, ellentétben a történet­írókkal, az újságírónak nincs is más dolga. Ez a „Dienstfrau" egészen aggastyán volt már, s életfeladata öreg napjaira annyi, hogy Ber­lin és Achen között tisztán tartsa a vasúti ko­csik folyosóit és kupéit. Aszalt nagyanyóképe volt, tiszta ruhában volt, ráncos, öreg topron- gyos német államvasuti alkalmazott volt, me­rev, korrekt, szótlan, éppen csak, nem szalu­tált. Az volt a dolga, hogy szünet nélkül jár­jon fel és alá a kocsik folyosóin, s ha valahol elcsíp egy csipetke papírhulladékot, arra rá­vesse magát, mohón és kérlelhetetlenül, a do­hányzók fülkéiben szüntelenül flritse a hamu­tálcákat, mint az egészen nagy vendéglőkben, ahol minden cigarettához nj hamutálkát adnak, n a mosdófülkében állandóan összeszedje a használt kéztörlőket s nj, tiszta törülközőket, akasszon be helyettük. Ha úgy vesszük, szem­re és felületesen ítélve, nem is volt sok dolga, mert ezen a német expresszen amúgy íb olyan megdöbbentő * túizlaaác, a a titttasígoi *o*%­Mulfhetí cikkemben a mészárszék szerepelt — finomabbizlésü olvasóim közül néhányan ne­hezteltek, hogy ilyen témáikban lelem mulatsá­gom s még hozzá jókora kedvteléssel. Durva­sággal vádoltak, hogy a feldarabolt állati te­temnek látványa nem fordította el tekintetem — egy pacifistától és humanistától elvárna az ember némi vegetáriánus szelidséget. Bár fentartom és ismételem, hogy a barack- ba,harapás ée a ros té 1 yoefoah arapág közt — páni értelemben — nem látok lényeges különbséget: mégis a humanizmus emlegetése egy kicsit szí­ven talál. Lássuk hát a* embert, ha húsról és vérről van szó. Véletlenül éppen aznap a sebészeten akad dolgom. Kis hiba, az ujiwron. Lehetne konzer­vatívon is kezelni (a bölcs természetnek valami­vel lassúbb s nem mindig megbízható gyó-sy- módszereit véve segítségül), a műtét gyorsabb és biztosabb. Az alsó emeletre vezetnek — tágas, napfé­nyes terem, az úgynevezett kissebészet. A fehér­köpenyes, fiatal orvosok hangtalanul dolgoznak — műszer csőrren, nyílnak a sterilgéz-tiptályok, pedálba — jóféle aszeptikus szerek.ípjtó illata csap orron, ahogy belépsz, előkészítve a megfe­lelő áhítatot és respektust, ha nagyon hetyke volnál. Spanyolfalak mögül nyöszörgés, ijedt gyerekhang — aztán az obiigát „ne féljen, na, nem látja, hogy nem fáj?" Hát csakugyan nem fáj. Ez a kilencedik vi­lágcsoda, hiába, az érzéstelenítés. A komoly, kedves fiatal orvos (magam, bumoristalótemre az ilyet szeretem — másokat jobban megnyug­tat a viccelődő, nagyhangú sebész) figyelmesen nézi, forgatja a beteg ujjat. Aztán szép esendes mozdulatokkal dolgozni kezd. Megtölt egy he­gyes végű pravaszt — a hegyét gyors, biztos mozdulattal bedöfi, alul, a.z egész ujj érzékeny­ségét koncentráló idegbe. Egy szisszen és — a következő pillanatban érzésem számára eltűnt az ujjam, nincs, megszűnt, elhagyott, nem az enyém többé — látom a szememmel, hogy van, de semmi közöm hozzá, csinálhat vele, amit akar. És áimé lkodra, egyre növekvő kíváncsi­sággal nézem, ahogy a finom kis kés belesza­lad, buggyan a vér — aztán a boretvaélü ka­nál egész darabkát emel ki ax ujj begyéből. — Olló kerül elő, boszorkányos gyorsasággal, hús­cafatokat metél le. Varrótű, csipesz babrál a sebben — s mindez, mintha a levegőben tör­ténne, azon a helyen, ahol az ujjamat látom, mint valami érdekes, idegen tárgyat — igen, mint mikor gyerekkoromban a szakácsné mun­káját figyeltem, ahogy könnyedén és elegánsan metélte fel a csirke finommivü izmait, vigyázva a csontok épségére. A vért lemossák, egy kis kenőcs, kötés — kéez. Két nap múlva tessék jönni kötözésre. S már a következőhöz fordul — remegő, hat­éves gyerek. Másodszor van kötözésen. A ta­pasztalt beteg fölényével nézem, kötéssel az uj- jamon. Lebontják a pólyát — a seb szép tiszta, gusztusos, de még ki van tömve, gézzel, tampo nálad kellett. A gyerek bömbölni kezd, lát' án, hogy az orvos óvatos keze a tömés felé nyúl. Az orvos pillanatra megáll, rámmosolyog, hogy figyeljék. A szokásos „ugyan ne félj, nem fog fájni!" vagy „mingyárt tulleszünk rajta!" vagy „nem ezégyelled magad?" kezdetű harckiáltás helyett, amivel soha nem sikerült még se felnőttet, se gyereket megnyugtatni — egyszerűen félreteszi a csipeszt. — Nézd, fiacskám, — mondja igen értelme­sen és jóindulattal, minden fölényeskedő enyel - gós nélkül — ezt a kis tömést itten ki kell ven­ni a sebből, hogy most már egészen meggyó­gyuljon, igaz? De ha te azt hiszed, hogy én oly mi ügyetlen vagyok és nem tudnám kivenni anélkül, hogy neked fájjon •— tudod mit, vedd ki magad, te talán ügyesebb vagy. Tessék, itt a csipesz, fogdd meg vele ennek a géznek a ki­álló csücskét és húzd ki. A gyerek tátott szájjal hallgat el, kezóbe- veszi a csipeszt, nézi, forgatja — megpróbálja megfogni vele a tömést, picit rángatja, sziszeg, babrál, játszik. Az orvos türelmesen vár. Egy perc múlva a gyerek mosolyogva nyújtja vissza a csipeszt és kinyújtott karját — és most már mukk nélkül tűri, hogy ellássák a sebet. Ez az orvos a pszichológiai szakmában is vitte volna annyira, mint a sebészeten. (Mindenesetre sejt valamit abból a tüdőm ány- ból, aminek ma még legeelegelején állunk. A mmnamammmmmmmmmKmmmKmmmBmmmmmmmmmBmmm isi szlovák ékszer-, arany- és ezfistgyár TuíSlldonoSOkI FlftOSTIft IESIVÉREK Gyár: Bratislava, Ferenciek tere 1. Telefon: 57. Eladási hely: Bratislava, Mihály-utca 6. Telefon: 16—02. Elsőrangú készítmények ékszer-, arany- és ezüstárukban — 50°/o megtakarítás — Eladás eredeti gyári árakon U-arany és ezüst, valamint érmék fazon átdolgozását a legolcsóbb árak mellett vállaljuk Brilliáns átdolgozások alkalmával a kő befoglalásánál t. vevőink jelen lehetnek Állami alkalmazottak 5% engedményt kapnak jmritárokat áronnál eazköxJüak . j.' *! * : v . ie * : 192$ ofctdfrer 80, fwaárawg. test érzéstelenítése megoldott kérdés — de ki érzésteleníti a lelket, ha csak álomba, vagy ha* Iáiba nem ringatod, megfosztván minden tevé­kenységétől? Ezen a ponton a legteljesebb sö­tété égben és tudatlanságban élünk, még az alap­fogalmakkal ginben tisztában a legtöbb, egyéb­ként müveit és intelligens és jószándékn orvosa és segitője a szenvedőknek. Minduntalan össze­tévesztik a félelmet a gyávasággal, — pedig nem ugyanaz — a vágyat a kívánsággal, a kép­zeletet az akarattal. Valamikor talán — ha a lélek anatómiájának megismerése lehetővé tesz egy exakt lélekterápiát — eljön az idő, mikor a testi körülmények káros és kínos és fölösle­ges lelki tüneteit époly biztonsággal kikapcsol­juk majd, mint most a fölösleges fájdalomérzést — akkor nem lesz képletes beszéd többé inni a felejtés italát, mely megszabadít bennünket rossz emlékeinktől, de érintetlenül hagyja az életre és örömre alkalmas képzeteket; kizárja a hamis túlzott, fájdalmas képzelődést s felsza­badítja az akaratot; ennek a tudománynak ma még csak alkimistái mozgolódnak a sötét­ben — közöttük egy bizonyos Coué nevezetű máris talált egy tételt, aminek leendő tudomá­nyos igazolása igen valószínű: ez a tétri.o’yas- félét állapit meg, hogy akarat és képzelet; viszo­nya mindig állandó ég mindig ellentétes. Emlé­kezzünk a példára, a földrefektetett. 3 a két toronycsúcs közé feszitett egyforma széles desz­kaszálra — előbbin nyugodtan véaigméssz, utóbbin képtelen vagy megindulni: hiába erőlte­ted e növeled akaratod: a leesés lehetőségének ellentétes ^'-pzelödése ab bán a fokban erősödik — legyőzni csak ravaszsággal, önámitással tu­dod, kikapcsolván az erőszakoskodó akaratot.) * Mozgolódás, tiszteletteljes félreállás — a Ta­nár végigsiet a termen. Régi ismerős, örömmel köszöntőm, birodalmá­ban, melynek itt élet-halál ura. hadvezére és parancsnoka, a nagy százéves háborúban, amit Halál és Természet ellen indított a lázadó em­beri értelem. Mosolyog, emlékszik rá,* hogy passzionátus műkedvelője vagyok ennek a hadászatnak. No, kivételesen — vegyek fel fehér köpenyt, p'pun­csot — becsempész egy félórára a főhad is? áfás­ra: — odafönt, az emeleten, nagysebészet zárt termeibe, ahol ő maga személyesen vezeti a frontmüveleteket — a hadszíntér legnehezebb szakaszain, ahol tüzértámadást koncentrál az el­lenség. Ez osak kötözőhely, apró csetepaték szín­helye. Percek múlva, fehér köpenyben, elfogultan ée dobogó szivvel jelenek meg az egyik, henmetice elzárt műtőteremben. A nyers villanyfényben úszó. földöntulian fe­hér és tiszta helyiség közepén, a műtőasztalon, már ott fekszik a beteg. Csendesen, mozdulatla­nul. A kábitókosarat éppen most vette le arcá­ról az egyik asszisztens. Egyébként — ha a nagy ütközet sikerűi e életben marad — soha nem fog emlékezni rá, mi történt itt vele: még mielőtt felhozták, altatót kapott, lent, a kór­ágyon, s ott fog megint felébredni, néhány óra múlva — ezek az órák. ránézve a legfontosab­bak, egyszerűen kiesnek az életéből. Nesztelenül nyílik a mosdó ajtaja — fehér lárvában, gumilcesztyüs kezekkel, megjelenik a Tanár. A testőrség csendben felsorakozik körülötte. Két asszisztens, három testvér. A műszer asztal- kákat — fegyvereit — odaguritják az asztal­hoz. A felfedett test fölé hajol. Halk vezénysza­vakat mond, a műszerek nevét, amit sorban adogatnak neki. És most — mehet! Rajta! A kés lágyan, könnyedén végigszalad a hús- falon. Gyöngyözve szalad nyomában a piros nedű, Goethe „sonderbarer Saft“-ja. Kettényilik a lágy tömeg, mint egy erszény — előbb zsíros, szürke szövetet látni; aztán • ezüstfénnyel, duz­zadtam bukkan fel a pihegő, kígyózó belek sze­szélyes szövedéke. A műszerek halk csörgéssel esnek az üveg­lapra; csipeszek, ollók egész sora lóg már ki a hatalmas sebből, a leszorított erek közül —> most a gumikesztyűn a sor, ez már kézitusa! A gumikesztyűé kéz sebesen motoszkál a bel­ső részekben — tapogat, fogdos, figyel, kombi­nál. Két intelligens szem mered a bíborán csil­logó homályba — mit fog látni? Még nem tudja biztosan, csak annyit, hogy bármit talál — pil­lanat alatt határoznia kell, mi a teendő: mint a sakkmatadornak, akit probléma elé állítottak. A tanár halkan Rittyent. i S míg jobbkeze kiemelkedve a sebből, széttár­ja a beleket, egy pillantást vet az asszistensre. S elekor, ahogy a seb fölé hajolok, a máj rozsdavörös tömege fötött, a belek közé kapasz­kodva, egy pillanatra szemtől-sjembe találom magam az Ellenséges Tábor egyik fővezérével — mint mikor a domb tetején álló vezérkari tiszt a teleszkópon megpillantja Napóleont, tel­jes nagyságában. 1 PolLpkarjait szétterjesztve, erőszakosan, mint valami tengerentúli, őslény, mesebeli szörnye­teg: egy hatalmas rákdaganat. * És csak ennyit felelek a felületes olvasónak* aki impressziók ból ítél. H« ÉrMOMig Rottordamust ma idehoznád e ő megkérne, mutasd meg e kor Humanistáját —< ezt az embertársadnak felmetélt testében könyö­kig vájikáló figurát állítanám elébe — s felemelt kezét a középkori lovag keresztalaku kardja helyett, amivel földön át és véren át és húson át üldözi a formátlan, pogány természetet az ér- él AL*± nwáÍMBL

Next

/
Oldalképek
Tartalom