Prágai Magyar Hirlap, 1929. augusztus (8. évfolyam, 172-197 / 2097-2122. szám)
1929-08-21 / 188. (2113.) szám
Falu és város ölelkezése Benedek Elek utolsó írása, mely egy erdélyi lap augusztus t8-iki számában jelent meg Szokatlan ünnepre készülődik az én kicsi falum; vendégül várja Brassót. Ez a szép gondolat: a falu és város ölelkezése, rég érlelődik s ha Isten is úgy akarja, mint magunk, ennek a hónapnak 25-ödik napján valósággá válik. Falusi' embernek a város olyanforma, mint a pillangónak a lámpafény: csalogatja magához, így csalogatja az én kicsi falum népét Brassó ősidők óta, s ma már úgy elszaporodtak ott a kisbaconiak, hogy csak egy csomóba kellene verődniük, s kész volna Uj-Kisbacon. Kit a fény csalogatott, kit a szegénység, kit a boldogulás vágya vitt oda, s csuda-e, ha. egyszerre csak meglepte őket a honvágy: felkerekedni mind és hazajönni egy napra bár. S nemcsak ők jönnek: velük tartanak, — úgy hallom — sokan, Brassó Ős lakói, 6 mire tán még sohasem volt példa: falu és város ösz- szeölelkezik. Nemrégiben, a székelyudvarhelyi vóndiák- találkozón, be,lefújtam a székely kürtbe: Ki a faluiba! Mentsük a menthetőt! Szégyenkezve vallom meg, hogy kürtölésemnek jóformán semmi visszhangja nem lett! Félek, hogy nem is az én szégyenem ez, s nem is fájtámmak a bűne a néma hallgatás, hanem azé a bizonyos erdélyi sorsé, amelyet erdélyi vándorlásaimban felolvasásaimból itt-ott kicenzuxáztak. Ez az erdélyi sors tette fajtánkat közömbössé, fásnlttá, minden mindeggyé. Az erdélyi sorsnak tulajdonitmmhim ható, hogy megállunk egy helyben s magunk elé meredve nézzük a földet ó® állunk és állunk, cselekedni egymásért képtelenek vagyunk, felekezetek szerint szétdarabolódtunk, má, éppen ma, amikor egy testté s lélekké kellene olvadnia minden magyarnak. Nem, nem, még nem vert eléggé földhöz az erdélyi sors... Ebben a vaksötét vigasztalanságban csuda-e, ha kivirágzik a kedvem, láttára annak az ölelkezésnek, mely Brassó és Kisbacon között készülődik. Igen, Brassó és Kisbacon között. Mert szeretem hinni, hogy nemcsak Kisbacon szülöttei és származékai jönnek testvéri látogatóba, de jönnek mások is, bennszülöttek, törzsökös brassóiak. Szeretem hinni, hogy nekem is akad néhány vendég, jó barátaim seregéből. íme, a meghívó: Elek apó nagykapuja nyitva áll, Ki erre jön, a házra is rátalál. MAGYAROK A VILÁGBAN Irtai MÁRA! SÁNDOR Falu és város... Voltaképpen minden városnak falu a csirája; a falu növeli mind nagyobbá és nagyobbá a várost, s lám, mégis mintha tenger választaná el egymástól az anyát és gyermekét, idegenül, sőt, ellenséges szemmel nézik egymást. Mondja a falu: — Véres verejtékkel áztatjuk az édes anya- földet. Örökös harc és félelem az életünk. Harc a mindennnapi kenyérért, félelem, hogy egyszerre csak vaksötétségbe borul az ég, aztán meghasad s egész esztendő munkáját veri semmivé a jég. Ha jó az esztendő, olcsón veszi búzánkat, zöldségünket, gyümölcsünket, sajtunkat, mindenünket a város, s drágán adja nekünk a ruházatot. Egyetlen lelki táplálékunk: Isten házában az imádság, meg a prédikáció, Színháziba, moziba ritkán tévedünk be. Nekünk nincsenek sétautjaink, s ha volna is, mit kezdenénk vele? Erdőn, mezon, mindig sietve járunk, nincs időnk gyönyörködni a Természet szépségeiben: ez a gyönyörűség is városnak marad! Mondja a város: A falu ősidők óta irigykedik ránk: sejtelme sincs arról, hogy mily nehéz az életünk. 6 csak sétálni lát minket, boltból, műhelyből kiszabadult rabokat, s nem látja azt a nagy, feneketlen nyomorúságot, amihez fogható nyomorúság falun — lehetetlenség. A falu irigyli tőlünk a színházat, a mozit, a mulatságok lehetőségét, mi meg irigyeljük tőle, hogy Isten szabad ege alatt dolgozhatlk, arcát tiszta levegő festi pirosra. A falu kevesélli, amit tőlünk búzáért, tejért, zöldségért, sajtért s minden egyéb jóért kap, má meg sokalljuk. Tisztviselő, munkás éhbérért dolgozik, iparosok sorra zárják be a műhelyeiket, kereskedők a boltjaikat. Színház? Mozi? Hangverseny? Rendszerint a vacsoránkról mondunk lé, hogy cserében egy kis lelki táplálékot kapjunk. De a végtelenségig fűzhetném tovább városnak és falunak a pereskedését, s végül is kiderülne, hogy sem a falunak, sem a városnak nincs mit irigyelnie egymástól. Voltaképpen városban iis, falun is van néhány gazdag ember, akik vagy örökölték, (s meg is tartották) a nagy vagyont, vagy nem egyenes utón szerezték, (amire most sűrűn példát láthatsz), s ha egyáltalán van haszna és értelme az irigykedésnek, ezek a szegény gazdagok iirigyelhetők. Nem jut eszembe szószerint az a nyavalygós dal, (azt hiszem, németből fordították magyarra), mely azt mondja, hogy „jaj a szerelembo- hónak“,ellenben ,yboldog az arató, aki egy nagy fának árnyékába nyugodni, pihenni dűl, és sorsáért nem ég belül11. Vagy háromszor ismétli, mindig magasabb 'hangon a dallam: nem ég belül, nem ég belül! Dehogy nem ég. Először is búzaföldén a nagy fa ritka, mint a fehér holló, másodszor, az arató is ég belül a sorsáért, éppen, mint az iparos, a kereskedő, a tisztviselő, ég nemcsak belül, de kívül is. Kétségtelen, hogy falu is, város is adósa egymásnak. Többel a város a falunak, mint a falu a városnak. Évszázad óta a falu adja a testi és szellemi munkaerő nagy részét a városnak, s ebből a város voltaképpen vajmi keveset ad vissza. Városban élnek az irók, a művészek, az orvosok, a jogászok, sőt itt él télen át a müveit mezőgazdáknak is nagy része: marad a falunak a pap, a tanító, a jegyző, s itt- ott müveit földbirtokos — többnyire föld nélkül. Nos, a művelődésnek a városon élő zászlóvivőit csak nagy ritkán, elvétve látja a falu. Néha idevetődik három-négy vándorszínész, idevetődnek osinnadrattás komédiások, de még néha sem vetődnek ide irók, művészek, verssel, nótával, népnek való történetekkel: orvosok, jogászok, gazdák jó tanáccsal. Hirdetik a műtrágyát, a többtermelés előmozdítóját, de senki lélek nem jön közénk, hogy megmutassa, mint kell bánni e trágyával, s mert találomra hintik el, a nagyobb termés helyett az eddiginél is kisebbel fizet a föld, s ezt a keveset i« olcsón veszik meg! Csuda-e, ha már nemcsak a szerelem kohója, de a gazda is ég, mégpedig kívül, belül? Csuda-e, ha az istentől, emberektől elhagyott falu a városra haragszik, pedig aligha gondol arra, hogy ott voltaképpen az ő fiai laknak, akik magukba szedtek mindenféle, tudományt, de nerri jönnek ki a faluba, hogy e tudományokból juttassanak valamit nekünk, k ivükbőliöl égő faktóMÉnafc i«, Külföldi magyarok, aMk ezekben a napokban csapatos húzással látogatnak haza Budapestre, a viszontlátás meghatott hangulata, az el érzékenyül! érdeklődés m ellett kritikát is hoznak magukkal, az összehasonlitásnak, hogy itt így van s máshol másképpen van, elkerülhetetlen kedvét s ilyenkor nem árt idehaza jól felkötni a mellényt, ha állni akarjuk ezt a kritikát, mely, ha legtöbbször primitiv s szubjektív is, a mi szem,pontunkból nagyon fontos. A hazalátogató persze legtöbbször igényteljesen s hibásan látja az itthoni állapotokat, mert centiméter helyett rőfifel mér, mert oda- kiinn minden magasabb és minden szélesebb, ez természetes. A látogatók zöme u. n. „amerikai magyar“, akik első nap elrontják a gyomrukat paprikás csirkével, másodnap sírva vigadnak egy budai kocsmában a cigánnyal s harmadnap szódabikarbónát vesznek be és családtagjailmak bizalmasan megsúgják, hogy bizony-bizony, ők már nem igen szoknak meg idehaza, itt senki sem dolgozik igazán, dolgozni csak Amerikában lehet. Ebben csak annyi igazuk van, hogy dolgozni Amerikáiban érdemesebb. A hazalátogatás mindig veszedelmes élmény, látogató és vendéglátók egyformán drukkolnak a bukástól. Amíg kitárt karokkal fogadjuk honfitársainkat s legkövérebb bgrjuinkat vágatjuk le tiszteletükre, essünk át az elfogódottságon, mellyel idegensza- básu ruháikat, mammutkoffereiket, allrigthte- ző idegenes aktcentusukat figyeljük s iparkodjunk megérteni, mi és kiféle ember lesz a magyarból odakikm a világban? Odakünn a világban: először persze Amerikára gondolunk, ahol számban is, jelentőségben is legfontosabb a magyar kontinens. Szembetűnő, milyen gyorsan, milyen tüzesen asszimilál ódnak, de ez talán nem is magyar tulajdonság, hanem amerikai kényszer. Tudom, hogy éppen ilyen gyorsan, tiz-husz esztendő alatt asszimilálódik yanke-földön az odaszakadt lengyel, szlávok általánosságban, balkáni népek; kevésbé gyorsan a német, legnehezebben a francia és olasz. Amerika magas hőfokú olvasztó-tégely s a világ beléj edobált emberanyagát, annak faji különösségeit, ellenállásának keménységét elképesztően rövid idő alatt olvasztja meg s önti ki újra amerikai formába. Megdöbbentő az, micsoda malmok őrölnek, micsoda hőfokú tégelyekben őrlik és olvasztják odaát „amerikaivá" az idegent! A mihaszua legény, lengyel, magyar, német, áki húsz esztendő előtt fedélközön de- portáltatott Amerikába s ma hazatér néhány hétre az óhazába, bizonyítgatni a maga igazát s csörgetni a sikerét, nemcsak ízlésben, jellemben, szokásokban amerikaiasodott el, hanem istenbizony fizikailag is — valami más van rajta, járásában, mozdulataiban, pápaszemes szembogarában s az illúzió oly tökéletes, hogy néha azt hisszük, fejformájában is amerikai. Nem magyar többé. Emlékek, érzések id©húzzák, de lénye, testi exisztenciája csodálatos kicserélődési folyamaton esett át, nemcsak a fáront szabták át, de kicserélték a szövetet is. Klíma, életmód, táplálék, munka módszere és tempója, szórakozás és kulturigé- nyek másfélesége, az uniformizált standard, amelyen belül élni, sőt bizonyos érteiemiben költekezőén élni a trösztök parancsából minden polgár kényszerül, egyszóval mindaz, ami az amerikai ember életét parancséiban megkülönböztet; mindenfajta más emberi közösség életétől, clyan elhatározóan s gyorsan gyúrják át az odasodort magyart, hogy nagyon Ítevé3 esetben számíthatnak idehaza viaszaiétól epitésé re. El lehet képzelni, hogy akármelyikünk Kinába szakadjon s húsz esztendő múltán se lesz kínai belőle, hanem megmarad magyarnak, de hogy valaki, aki húsz esztendőt Bostonban élt, elanierikaiasodás nélkül essen át rajta, elképzelhetetlen. Nehezebben lesz a magyarból európai. Félreértés ne e»ék, mellékgondolat nélkül s nagyon világosan iparkodom megmagyarázni, mint értem ez'. Hogy a magyar nép egyenrangú partner az európai népek ensemblejá- ban, akárhonnan jött is — egyszer mindenki jött valahonnan, bár, igaz, egyes kutatások szerint van „európai ember" is, idevaló, innen tenyészett aki nem ,,jött‘“ sehonnan — egyenrangú, ha a szerencséseknél szerencsésebb partner is, ezt említeni se, vitatni se kell; örökre idegeimben marad az a gőg, melyet itthon soha, külföldön mindig kiváltott bennem német vagy francia leereszkedés — (csak az angol nem ereszkedik le soha s a maga megrendíthetetlen angolságán belül minden idegennel tiszteletteljes marad odahaza, sajátmagánál) —, ahogy morogtam valamit, ha magyar voltom veregették, hegy én is két lábon járok. Hogy a magyarság nem akárkivel egyenrangú európai fajta, nem is tárgyalható, hanem érdemes a vizsgálatra az a folyamat, hogy lesz-e s mennyire s mikor lesz a magyarból — elsősorban külföldön, néha idehaza — európai ember, úgy, ahogy lesz a franciák, az olaszok, a németek, a szlávok bizonyos rétege európai ember? Tehát elsősorban euró pad s csak aztán francia, német, lengyel vagy magyar? Azt hiszem, éppen „nálunk Európában" ez a folyamat, az eleu- rópaiasodás folyamata (nehézkes szó, nehézkes folyamat) feltételezi, hogy eredete ajándékait, faji sajátságait is megtartsa ez a lengyel, vagy magyar, vagy osztrák — csak nem elsőbbranguau lengyel vagy magyar többé, hanem fajiságával párhuzamosan, de éppen olyan eltökélten európai lesz. Ahogy az olasz, magyar, osztrák kivándorló Amerikában el- sőbbranguan lesz amerikai s csak ezen belül marad meg olasznak, magyarnak. Azt kérdezhetjük tehát: most, mikor a politikai szükségesség utópisták éldelgéseinél komolyabb formában is reklámozni kezdi az U. S. E. elkerülhetetlenségét, van-e már, kitermelődött-e már Európa nációiból az európai ember? Abban az értelemben, mint az „amerikai. ember", aki van s aki kitermelődött elsősorban Európa nációiból, mint ők odaát hinni szeretik? Nagyon nehéz a kérdésre felelni: ha őszintén faggatom magam, hogy találkoztam-e már ezzel az emberfajtával, azt kell felelnem, hogy mint fajtával persze semmiesetre, mint egyénnel, nagyon ritkán, néha. De, úgy hiszem, már találkoztam. Nem lehet elég óvatosan megállapítani az ilyesmit, másrészt igaz, hogy utána is lehet menni, nem valami természetfölötti lényekre gondolok, nem az európai übermenschre, hanem egyszerűen emberekre, akik — megengedem, talán nem is születtek mindig a precíz, geográfiai értelemben vett Európa területén — elébb átestek a szülőföld, másszóval a „haza" élményén s aztán átestek az európai élményen s a két megrázkódtatás formálta meg bennük az az arcot, ami nem Janus-fej, hanem pregnánsan az európai ember belső arca. (Testi „európaiasságról" persze egyáltalán nem beszélhetünk még — a kereszteződések csak bastardot adnak, nem európait.) Azt hiszem, néha már találkoztam vele — világvárosok nyilvános randevúin, szalonban, kávéházban, mitingen s mikor megszólalt a nagy európai nyelvek valamelyikén s ahogy megszólalt s ahogy állást foglalt, nem tudtam rögtön, elhatározóan, hogy az a lengyel lengyel-e, az a francia francia-e — az európai beszólt, aki a maga fajiságán túl, persze mindig annak alapjain épült valakivé, európaivá. Kevesen vaunak, de vannak. Akiknek Európa úgy ügyük, mint az amerikainak a negyvenkilenc államból összeátlott Egyesült-Államok amerikai ügye. Nem mondom, hogy nyüzsögnek, hogy hangjuk van Európában. De beszéltem már velük. Lényük legfeltűnőbb sajátsága bizonyos különös sovinizmus, egy európai sovinizmus^ amely minden re esküszik, ami épül „Rimaszombat továbbra is megmarad református püspöki székhelynek" E címmel megjelent kassai híradásunkra Zehery István dr.-tól, a rimaszombati ref. egyház főgondnokától az alábbi levelet kaptuk: Tekintetes Szerkesztő ur! A P. M. H. 163. számában, augusztus hő 14-én megjelent „Rimaszombat továbbra is megmarad református püspöki székhelynek" cimü rövid közlemény; — mivel a való tényeknek nem felel meg tökéletesen — helyreigazításra szorul. Való igaz, hogy az augusztus hó 4-én megtartott egyháztanácsi gyűlés az ő kettős szavazatát Nt. Péter Mihály gálszécsi ref. lelkész urra, mint arra minden tekintetben méltó férfiúra, adta le. Arra nézve pedig, hogy Rimaszombat továbbra is püspöki székhely maradjon, tényleg úgy intézkedett az elnökség, — de nem egyháztancácsi határozat ez! — miszerint az egyik üresen maradt lelkészi állást nem tölti be hamarosan, hanem megvárja a püspökválasztás eredményét, hogy igy a gyülekezetnek módjában álljon meghívni uj püspökét ezen lelkészpásztori állásra. Tehát való az, hogy az egyik lelkészi állás fenn van tartva az uj püspök ur személyének, de nem az „első" lelkészi állás, mert a folyó évi julius hó 1-én megtartott presbyteri ülésen a P. Czinke István volt püspökünk távozásával megüresedett „ügyvezető-lelkészi" állásra egyhangúlag ajánlotta a gyülekezetnek a 21 év óta itt működő s közszeretetnek örvendő Simon Mihály eddigi vallástanitő lelkész urat s ennek alapján a julius hó 14-én megtartott egyházi közgyűlés a nevezett lelkész urat ügyvezető lelkésszé léptette elő. Azonban ugyanezen közgyűlés, a főgondnok indítványára, ugyancsak egyhangúlag határozatot hozott, hogy ezentúl a két lelkészi állás úgy javadalmazásban, mint egyéb tekintetben teljesen egyenlő, és az ügyek vezetését a helybeli szolgálatban idősebb lelkész látja el. így tehát most már első és második lelkészi állás nincsen. Kérem tehát a t. Szerkesztő urat, ezen helyreigazító nyilatkozatot b. lapjukban szintén közzétenni, nehogy esetleg kellemetlen magyarázatok támadhassanak. Igyekezetünk az, hogy itteni egyházunk válságát a béke és szeretet, valamint az érdemek tisztelete jegyében oldjuk meg, ami Isten segítségével sikerülni is fog. Kívánjuk, vajha a püspökválasztás is ugyanígy menjen végbe. Rimaszombat, augusztus 17. Zehery István dr„ az Egyház főgondnoka. 1929 augusztus 21, szerda. és sarjad ebben a régi kertben, s féltékenyen gyűlöl mindent, ami ellentéte az európai érdekszférának. Néha elfogulatlan soviniszták tudnak lenni ezek az európaiak, akiket a szü- kebb hazabeli kupaktanács-lokálpatriotizmus kozmopolitáknak nevez. A kozmopolitának nincs otthona. Az európainak van: Európa. Én szeretem a hazámat s neon tudok máshol élni, de Európán belül szeretem, mint Európa részét, az európai élmény és cselekmény egyik mozzanatát szeretem. Minden háborút olthatalanul gyűlölök, de el tudok képzelni egy háborút, amikor, talán gyáván, hősiesség nélkül, de önként elballagnék egy háborúságba, ami Európát akarja védeni valami idegen szándék ellen. Az élményen átestem s mit védjek, ha nem ezt: a világosság, az értelem, a termékeny nyugtalanság, az öntudatos szkepszis, az emlékezés és élnitudás Európáját ? Van már európai ember s ez az európai ember meg fogja csinálni egy napon a világ uj fellegvárát ezer esztendőre: az U. S. E-t Ebben az értelemben kérdezem: mennyire, mikor lesz a külföldre szakadt magyarból európai ember? Nos, lassan és nehezen lesz az. Amerikában is ghettóban él az odaszakadt magyar, mint Páriában vagy Berlinben, s mégis könnyebben s hamarább lesz szőrös- tül-bőröstül amerikai, mint francia vagy német. Valahogy itt Európán belül nehezebben törődik össze más fajtával, mint Amerikában. Nem igaz az sem, hogy kisebb nemzetek fiai alkalmasabbak asszimilációra, ami pedig érdekük lehetne, mint a nagy fajták kivándorlói; éppen azt láttam, hogy maroknyi, törpe- fajták olvadnak fel idegenben legnehezebben, aminek, ha a zsidó példát csattogtatni is kezdik, meglesz a maga fajtörténeti oka. Az európai népek eleurópaiasodási folyamatában a magyair lépést tart, de nem az első sorban. Az európai öntudat, mely nem a magyarság öntudatának olcsóbbodását jelenti, nálunk veszedelmes parola. Hogy milyen hibás tartózkodás ez, talán el tudják mondani azok a hazajáró magyarok, akik az uerópai élményen átesve nem érzik azt, mintha magyarságuk élménye vesztett volna varázsából. 6