Prágai Magyar Hirlap, 1929. július (8. évfolyam, 148-171 / 2073-2096. szám)

1929-07-05 / 151. (2076.) szám

1929 Péntek, juRns &. ÉN KEDVES NÉPEM ALtEANYT MEGKÉRIK i— Ddvallás? Aiccsgk araknál van — le­gyintetté Hógye Dani és nagyhatalmaaat ka- raíioíí a kenyériből, meg a hozzávaló szalon­nába! —, udvallás? Nem tudom, parasztnak való-e az ax úri longéroLás, különösen dolog­időbe, mikor a jógazdaleginy is éppúgy meg­ragadja a fcaszanyelit, mint a szeginyleginy. Nagyot hallgattunk erre. Hőgye Danit a lalujabeli szerelmi históriák felől faggattuk, dehát Dani ee nem etnográfus, sem pedig (fékevesztett folklorista, hogy gyorsírná, vagy gramofonáemezre rögzítené a falusi tudo­mányt Különösen a szerelmi tűnődéseket! 'Amelv igen szép dolog, de nem komoly ám. S ki a sxenüilek tudja megjegyezni, miS mond a tegíny alleánynak, esteliden, kedd, Eltörtük, (szombat vesámap, mikor a lányokhoz menő estik vannak? >— Maguknál mikor jár a leginy alleány- hox? — ráncolja fel szemöldökét Dani s két - könyökre fogván fejét, pislog az arcomba. • Lánya-ieginye válogatja, •—■- mondom öw&fosan, mert eehogyse tetszik nekem ez a sző: „maguknál". Nem helyjelőlés ez a szó: a „nálunk", meg a: jóságuknál". Ez társadalmi eiküiőnöződést jelent s ezer év se volt ele­gendő arra, hogy a kerítést kídöntsök egymás között, « kentet, melyet ez a szó jelöl: „ma­guknál — nálunk" — jelentvén két külön rt- íágoi, urak és parasztok dolgát, holott egyek 'vemátík, !— dehát es, ngy látszik, csak szóbe­széd s néha úgy tűnünk egymásnak az ilyen Danikkal s Pistákkal, hogy exőtikusabbak vagyunk egymás számára az indián kaciká­r—. Sálunk kedd, csütörtök, szombat, vasár­nap eoíte aDeányokboz járás « bólintott Da- ol r-.fepee ölig. !—r Járt-e maga Is szorgalmasan? 8 Iszéppen azt akarnám elmondauyi, hal­ja, hogy elhagytuk egymást a Marosával, oszt igen oeuíutak ám a kolegáim, hogy kisujjam- pusztán vagy, Dani! Ajjőisten tudná, hogysxnirt, de nem akarózott lány után nizni. A bolondság járta rajtam, akkoriban a kocs­mába szerettem üldögéuyi De tudtam, hogy a bor eSőbbotóbfe veszteimre less. ügy is vét Egyik szombaton este már ippes rorognyt kezdett velem a pallós, mikor esaembejirtott a Julis. A Szekeres Júlia, tudja, akivel együttjárhmk aratnyi az mraságbo, helyre- való caetid, formás, az erkökseíbe se vöt fc$- vetnyfvalő. Igazán nem tudom, hogy jutott ő az eszembe hirtelen, akkor este. Juthatott véna más is. Dehát Jufibs jutott EertínMnt együtt jöttünk Ima aratásból, fittre egy nu- wjfeszeaő vöt, de ujjal se nyntam hozzá Vitá- fott Is véna. Hát mondók, Julls eszembe ju­tott Felkeltem * koesm&íőcárói, odasxóiok a kofogáknak: — Várjatok, iegfnydc, — mondok. Mert ők k hozatták már a wnatosnőtSL Én meg megyeik egyenest a Juilsék házáKo. Lehetett úgy riltiz. Nizek az ablakra, hát ip- fpen akkor köpték el a lámpit, sötét lett De- dxfr csak zörgettem. D® nőttem is horzá, mer az ital már s torkom végit irte el ippen. Se­bessé© zörögtem. Juha nyissa ez ajtót Csak 'rámmered a sötitbe. — J611átok-e, tevagy-e, Dani? Én nem szóltam semmit, csak be a pftarba, l]e egy szikre, oszt fújok vagy bánnot Akkor rákezdtenr,: :—f Nem tudom, Juiis, Isten hozott-e engem, nem-e, avagy rögtön kiíökü? — Már mk löknilek ki? — így vissza Julis. Ireztem, hogy most valamit mondanyi kíné. 'Szipet, maradhetőssat De csak hallgattam, beaeényi sehogyse ment Ütem-ütem sokáig. Juiis csak nizett — No, Danyi... — mondta nagyfokára. Hát egyszercsak kettőt forog vélem a konyha. >— Micsoda sztktek van, hogy forog? — kiátok. Fel akarok kelnyi, nem megy. Meg­dőlhetem a homlokom. (— Nem tagadom, de rossza vágyj*! !— ügy kői — mondta Juli*. Igen harcias vöt De csak várt türelmesen. Hogy majdcsak elmondom, amiért gyüttem ijjeli időben. Ha­nem én nem tudtam szólnyi. — Neftharagudj, én már rossza érzem ma­gam, elfogok mennyi! — szóltam végre is. — Magad irzed, hogy vagy! Olyan szárazon pergett a hangja, mint a kibontott ősziboraó. , — Mágia maradok akkor! !;SM $•'. i— De megint rossza leezői — Akkor mégis megyek, Julis! — és emel­kedtem nehezen a forgó szikrü e hailókáztam kifeH. — Várj egy kicsit — mondok elmenőben —, mingyár visszagyövök, oszt elmesélem neked a fontos mondanyi valót. Mert valamit akartam neki mondani, de a nagy szikforgásba, tudja, elfelejtettem. Hát ippen, hogy kitudtam mennyi a kapun. Dehogy mentem vissza! Ott szedtek össze a kolegák az árok mellett, az orgonabokor tö- vibe, hajnalfeli. — Szip hajnalkavirág vótá az orgonán! —- mondták másnap. Nem mertem Julisék felé mennyi kit hitig Restellettem a dolgot, meg hogy ollyan csujfu virágzottam ki az orgonán, tudja. De­ÉNEK A POLGÁRHOZ Ó polgár, milyen jó neked: reggel tiszta, hófehér ágyban ébredez t terített asztalon párolog m u ülaiot kávé, (— a* asztalon fehér kenyért vaj és méz) iőühs a kertbe, 6 mOy jó neked! a fákon virágok himbálóznak s as égen, s az égen, gyönyörű selyem vánkosként felhők hevernek sétálná mégy $ földig sdoegeánelc meg az emberek, mint a tisztelet est $ öröm a sva vad, — a templomban tiéd az első pad, temetőben as első hely (ó, mily jó néked!) Nemes Bndre. Haiti kardinális átm Irta; Neubaaer Pál Hogyan hangzik az Ujtost&mentum egyik sarkalatos tézise? „Bizony mondom nektek, inkább megy át a teve a tü fokán, mint hogy a gazdag a mennyek országába jut." Akiknek van fülük, de nem hallanak, van szemük, de nem látnak, ebből a tézisből kötelet fontak és meg akarták kötni vele Krisztus kezeit, gúzs­ba akarták kötni az egyház szabad akaratát, úgy értelmezvén a tézist, hogy Krisztus for­radalmár volt, szociális forradalmár, aki rab­szolgák és szegények ólén a kizsákmányoló római patríciusok osztálya ellen hadakozott. A lelki szegények érzékek világába való be­idegződése termelte ki ezt a materialista érté­kelést. A keresztény egyház nagyjai, a Krisz­tusi szellem őrei azonban jobban tudták a té­zis valódi értelmét és így történt, hogy Batti kardinális háromszor is átment a tü fokán, podi^ kardinális volt, földi világ hatalmas Milánó érseke volt akkor Rattf, a későbbi XX Pius pápa. Az érsek kényszerűségben gyakran keresett föl egy embert, aki zálogköl­csönnel foglalkozott. Igaz, hogy as érsek évi jövedelme 50.00 lírát tett ki, egy tekintélyes summát, de annyi kérvényező fordult hozzá, hogy ebből a pénzösszegből sohasem tudott ki­jönni. Ha Batti érseknek nem volt pénze, eb­hez ax emberhez fordult bizalommal, elzálogo­sította összes értéktárgyait, segített szegé­nyein és nyomorultjain, elsején pedig kivál­totta az értéktárgyakat. Egyszer Rómába kellett volna utaznia, hogy részt vegyen as ottani pápaválasztáson a kon- ktávóbaa. Nem volt útiköltsége és as érték­tárgyak még nem voltak kiváltva. Mit tegyen? Elment hűséges wuzaorásá"-hoz, eipanaazolta neki a dolgot és a derék polgár megadta neki a szükséges összeget Épp annyi volt, hogy utazásra tellett. „Ha Rómába érkezett, segít­sen úgy magán, ahogy tud," < mondotta. Rattí kardinális elutazott, de nem jött vissza, mert pápává választottá*, ö lett XI. Piros pápá. Telt, múlt az Idő. rÁ hitelező várta á maga pénzét, de a Szentatya bizony megfeledkezett róla. Egy napon audienciát kért egy ön bér. XL Pius fogadta. Ez az ember volt a milánói hitelező. A kihallgatás alkalmával a pápa megáldotta és minden oktalan kérdést meg­előzve, okosan így szólt: *— Az a pénz, amit akkor kölcsön adott, mindkettőnknek szerencsét hozott. Én Rómá­ba utazhattam és pápa lettem. Ha azonban nem lettem volna én a pápa, Ont a katolikus egyház feje valószínűleg sohasem áldotta volna meg. A pénzt pedig a szegények közt fogom szétosztani *. iKiv i * a ;:i:!^íl ;TÍ^ |'; Rattí hidat vert két világ közt: á között, amely nem e főidről való és az anyagi közt. Ez az anokdóta mondja el, miként történt, hogy az Eszméből a világ leghatalmasabb szer­vezete lett. # Milánó közelében lakott egy öreg pap, aki Rattí kardinális legbizalmasabb barátja volt. A két lelkész gyakran találkozott és azzal foglalkoztak, hogy kiválóan zamatos ebédet, vagy vacsorát főztek maguknak. A szolgát ilyenkor elküldték és maguk láttak neki a főzés mesterségének. Mikor egyszer szokás szerint az érsek oda­kint volt barátjánál, ax érseki rezidenciában egy magas funkcionárius jelentkezett és sür­gősen beszélni óhajtott ax érsekkel. Egy uj szolgát, akit éppen akkor helyeztek be hiva­talába és aki Rattit még nem ismerte, küld­tek el érte a pap paróchiájára, hogy hozza magával Rattí érseket. A szolga azonban visszajött, anélkül, hogy föladatának megfelelt volna. Az érseki titkár ama kérdésére, hogy kellő módon informálta-e őeminenciáját, a szolga így válaszolt: — őeminenciáját nem tndtam megtalálni. A konyhában csak két embert láttam ingujjra vetkőzve, akik közül szopik tojáshabot vert, a másik pedig mozsárban* cukrot tört. ifikor őeminenciája után kérdezősködtem, ax egyik ingujjas aat mondta, menjek csak haza és mondjam meg a várakozó magasrangu urnák, hogy Rattí bíboros csak ebéd után jön haza. Az ingujjra vetkőzött ember pedig, aki to­jáshabot vert, a későbbi XX Pius pápa volt. Anekdóta? Még csodálatosabb az elsőnél. Az ebéd fontosságát tanító példázat: s Kardi­nális, aki előbb elkészíti a maga, meg paptársa ebédjét és közben megváratja a római futárt. Pedig lehet, sőt valószínű, hogy igen fontos leíki ügyekről volt szó, lévén a küldönc a ró­mai papa delegátusa. Rattí bíboros, a sxegé­Stubnianslze helyett egy cselekedetbe akarta volna foglalni a „földi javakról" szóló mondanivalóját és fontosabbnak értékelte a tojás receptszerinti habbá verését a római üzenetnél. • Rattí bíboros — meséli egy diplomata —< igen jó tanácsokkal látott el, amelyeknek diplomáciai karriéremben sokszor nagy hasz­nát vettem. Mikor egyszer uj állást kellett volna elfoglalnom, magához hivatott. Az asz­talon sakktábla állt. A játszma nem volt befe­jezve. „A tisztjeitől körülvett király," — mon­dotta Rattí .— „amint látja, még viszonylago­san jó helyzetben van. A fehér támadók állás* azonban kétségkívül jobb. Az átlag játékos már most a tiszteket igyekezne leütni, mielőtt nekimegy a királynak. Az okos játékos azon­ban szépen akar győzni, ezt pedig csak úgy teheti meg, ha a királyt az őt körülvevő tiszti gárdájából kiemeli. Ugyanez áll a diplomáciá­ra. Türelemmel és sima modorral, főleg azon­ban azzal, hogy csendben dolgozunk és nem kentünk a dolgoknak nagy feneket, nyerjük meg sx életben is a játszmát. Az ellenséget le keí győzni, az bizonyos, de nem szabad őt megalázni." A megáldott hitelező, a jó ebéd miatt meg­várakoztatott római küldönc, a meg nem alá­zott, habár legyőzött ellenség: három szimbó­luma annak, hogy az Eszme hogyan hódítja meg a renitens anyagot Idealisták és azok figyelmébe, akik minduntalan idealistáknak in­dulnak és elbukva, azon töprengenek, miért tátong szerintük áthidalhatatlan ür a materia­lizmus és az idealizmus közt. Aki jót akar tenni a szegényekkel, az álljon a pénz talapza­tára, ne vesse meg a hitelezőt, fogadja el a pénzt: a végén pápai áldás lesz belőle. Mert aki az ellenkezőből indul ki, az sohasem lehet szeg^nygondozó és az élet nagyszerű XI. Pius pápája. Rattí ebédje: a társadalmi gyomorkér- dés (értsd: Marx tanítása) mosolygós megol­dása. Rattí tudta: enni annyit tesz, mint uj erőre, uj idealizmusra szert tenni Elbukik a csupa-lélek-ember a saját gyomrán. A korgás: figyelmeztetés, komoly memento, ellentmon­dást nem tűrő, kategorikus imperativus. Ratti sakkpartija: diplomáciai győzelem egyenlő pszichológiával. A pszichológia okosság, sima modor és türelem. Csupa olyan elem, amely a harcos idealizmussal nem egyeztethető össze. Látszólag. Mert a világ dolga valóban fordí­tottan álL így lesz az idealizmusból materializmuson át —4 idealizmus. Egyszerű tanítás, amelyet mégsem kövei az egyes és nem követi ax em­beriség. —-i Ne zavard köreimet! — mondotta gorom­bán a görög bölcs a barbár győzőnek. A bar­bár nem értett a geometria idealizmusához és lándzsájával átszurta a tudóst. A görög bölcs nem Imit bölcs. Ha ax lett volna, illedelmesen fölállt volna, mondván: •—> Légy vendégem és én megtanitlak a tu­dományomra. ^ Sikerült volna Ratti érsek ebédjén, kamatszedőjén és sakkpartiján át a barbárból görögöt faragnia. Mert egyenleteket, az emberi lélek egyenle­teit csak így lehet megoldani. Akár zavarja ez köreidet, akár nem. Közismert gyógyforráséi áBeudé eredményt biztosí­tanék, idolt izületi és izomeeúx, iachtaa, küsxvény valamint egyéb rheomatikos megbetegedéseknél női és bőr baj oknál. Uj fordőszálló modern berendezéssel. — Lakás teljes ellátással elő és atéidényben 28*-, 34*-, 46 * Főidényben (jótins-sagosxtas) Kő 35.-, 40*-, 55*-. Felvilágosítást és prospektust küld a Ffirdőigaxgatöság i H ai— inii mmi—imiimii im—ii in Iliin m i nyék istápolója, aki ékszereit elzálogosította, hogy minden szegénynek jusson kenyérre, nem volt képzelődő, büszke ember. Alázatos szegénygondozó volt, a Szentferencek, Szent- ágostonok fajtájából. Mégis megváratta a ma­gasrangu római papot. Hedonista sem volt, nem hajszolta az élvezeteket, de úgy cseleke­dett, mintha százkötetnyi filozófiai bölcseség hát nrigis csak elkelleti mennyi, megkövetnyi Júliát, mer ha jól vesszük, edxelem irte őt bizony.. Hát egy vesámap este beáRftok a Juliéhoz, vittem neki hajcsatot —■ Szerbusz, Julis! — mondok, mintha mi­se törtint vóna. No, de erre ő ígenhamar előadta ám a példát. Olyan buzavirágszin szeme van, vagy roil- ilven, de igen szivreXatóan tudott vele nizni. Aszón gya: — Nem mondom, hogy ne gyere, mer győ- heccl Nem haragszok rád, meg se idesanyám nem haragszik rád, ee idesapám nem harag­szik rád. De ha mégeccer ngy gyösz, ahogy gyötti, alá is mehetsz, fölé is mehetsz. Ebbü a kettőbű választhatsz! Hát igy kiadta nekem a bankot! Hanem in ia irtettem ám a parancsolatba Mert azt mondtam álkor in: In nem választok semmit, se alá, *e felé, csak hozzád választok, Julis. Mert rettentőmód megtetszett nekem ez a Julis, ahogy rámrótta a parancsolatot. —Jól ródd meg, amit mondtam, — emelte (fel as ujját Julis, de in az égisz tenyerit ki- feszítettem s od tartottam a kipemot. i— Vérj pofon, ha migegyszer foroguyi fog velem a sziketek, — mondok. Hát nem elmoeolyogta magát « Julié azon­mód? — Dehogy vértek — anongya —, nem vagy te kutya, hogy vérjelek! Muszáj vót megcsókuni. ügy magamhoz sző­ri jtam, hogy csak úgy pattogtak a hátán a kapcsok. Meg megint megcsőkutam. Az ör­dög tudja, mi vitt bátorságra, de Juliénak is tetszett, hagyta. Mikor már majd kiszorítot­tam belőle a levegőt, elengedtem, tudja, még ott mállóit vóna szét a kezem között — De erős szip leginy vagy! — nevetett Julis, de igen boglyas vót, meg vörös is a nagy fuldöklásba. Leültem a szikre s ngy niztem. — Ámde te erősebb vagy nálam! — mond­tam. — Mir vónék hl erősebb tenálad? — Mer idehuztá magatokho, a szip meg­bocsátó szavaddal — mondok —, látod, akkor este csak incselkedni gyüttem, riszeg fővel, most meg józanul mondom meg u-Sked, hogy ha vársz egy esztendeig, lakodalmat csapunk ám! — Igazán mondod? — De olyan igazán, ahogy most majdnem megfojtottalak, — csaptam az asztal közepire. Leült mellém. Tudja, ölig vót ez a szóbul. Az urak szoktak csak udvarolni, csörögni, meg suttogni a nő fülibe. Nekem is köil&tt (*) Megjelent Darvas János rerseskönyve. Most jelent meg a pozsonyi Angermayer-oég nyomás álban Darvas Jánosnak, a Prágai Ma­gyar Hírlap belső munkatársának, „Elsülyedt világ" cimü verseektönyive. A tetszetős KiáMi- táeu, 96 oldalas könyv, amelynek méltatásár ira legközelebb visszatérünk, kétségkívül a szlovenszkói magyar irodaiamnak legnagyobb értékel közé tartozik és szerzőjének az egye­temes magyar tótra munkásai körében is elő­kelő helyet biztosit. A könyv bolti ára 15 ko­rona, de a Prágai Magyar Hírlap előfizetői a pénz előzetes beküldése esetén a szerkőnél (Praha II, Panská uh lfc, II.) előjegyzési ár­ban, 10 koronáért kaphatják meg. vóna, ha urikis asszony lett vóna Julis. Dehát Julis is csakolyan parasztlány, amilyen pa- rasztlegiuy in vagyok. Sokáig hallgattunk, csak niztünk egymásra. — Nolátod — mondok aztán —, most nem forog velem a szik, migis itt vagyok nálad! — Hogy nem forog? — állt fel Julis és a hátam mögé került. Kit kézivel befogta a szemem s úgy tartott átölelve. — Hogy nem forog, aszondod? Hát akkor úgy elkezdett egyszeribe forog- nyi velem a szik, de úgy, tudja, hogy a leg­sebesebb ringlispii se forog úgy. Nem tudom, mi forgatott, iszen ihas se vőtíam. Bizony, a Julis forgatott, de úgy forgatott, hogy men­ten beléje kellett kapaszkodni s ott tartottam magamhoz szorítva, mig csak a szidület tar­tott — No, ngy-e, hogy forgói? — nevetett Ju­lis, de boldog vót nagyon, tudja, nagyon bol­dog vót. Hőgye Dani elhallgatott. Vigan piszkálta a parazsat, alighanem Juliét látta szikrázni benne ott is. Nemigen van az embernek ked­ve Ilyenekre hiábavaló üres beszédeket visz- szaszólni. Nem is törtük volna meg a csendet de Dani végre is meglökte a vállam a parázs- toló pálcával. — No, most maga következik! Magúktól!, uraknál, hogyan udvarolnak a nlpok?.., Ssambathy Viktor. 8 _____

Next

/
Oldalképek
Tartalom