Prágai Magyar Hirlap, 1929. július (8. évfolyam, 148-171 / 2073-2096. szám)

1929-07-21 / 163. (2088.) szám

6 1929 l«n°» 21, TMfciwpi. ' Utazás Patócországban Látogatás Mikszáthíalván — Mikszáthék temetésén nem messzire vitték a szent Mihály lovát — Amikor Mikszáth szülőháza előtt a „Szent Péter esernyőjének" emléke Irta: KOPERNÍCZKY KORNÉL Léva, juliue közepén. Túl vagyunk a garami alfölclön, Hunt-Pázmán történelmi földjén robogunk. Egyszerre kelleme­sebb levegő vág arcunkba. Az erdőkoszorus lan­kákról gazdagabban árad az oxigén, mint a szé­les garami rónán, ahol a napsugár festésében aranyfényben hullámzik a kaszák zuhogása nyo­mán a buzaszagu ólet. A zord havasok vidám uno­kája édes ezőlőgerezdeket igór itt a dolgos em­bereknek. A levegőben csodálatos fények vibrál­nak. Mintha csak a világ minden opálját egyetlen kék keretbe foglalta volna a legnagyobb tudomá­nyai ékszerész, aki a fényeket a természet fensé­ges művészetének ősi örök erejével megkapó ra­gyogó színharmóniába olvassza eggyé. A kettészelt téglagyár Az Ipoly felé közeledünk. A gazdasági életében megbénított Ipolyság innenső szegélyén a katonai barak bejáratáról hatalma* cimtáblán kiált le ránk Pellé francia generális neve, a váró* szegélyén meg Ipolyság mai életének mélységes erejű szim­bóluma gyanánt: egy kettéosztott téglagyár kémé­nye mered az égnek. A ,.hagyatéki eljárást" itt úgy oldották meg, hogy a téglagyárat kettészelték, kéménye a kemencével Szlovenszkónak jutott, többi tartozéka Magyarországnak. Gyászos szimbó­luma Ipolyság mai gazdasági életének. Az ipar Ipolyságon maradt, piacát pedig elvágták tőle. Kinek termeljenek most? A viviszekció után kö­vetkezetes biztonsággal halódik a nagymultu régi Hont vármegye székvárosa. A hivatalok áthelyezé­sével fokozott leépítést már a jó érzésű szlovák körök 6em tudják megindulás nélkül nézni. A tesmagi biró — Szondy sírja Pár perc alatt Tesmag-ra robogott be autónk. Az utóbbi időben a községben dűlő vallási harcok­ról vált híressé, midőn pillanatnyilag a huszitiz­mus ütötte fel itt a fejét. A háborgó hullámok el­simultak, ma béke van a faluban. Meg M érdemű, hiszen a török nralom alatt is sokat szenvedett, a törökök nemcsak vagyonukat, hanem még az asszonyaikat sem hagyták békén. A drégelyi török aga a tesmagi bírót fülénél fogva a vár kapujá­hoz szegeztette, mert ellenkezni merészelt paran­csával, amely arra szólt, hogy a teamagi asszonyo­kat szállítsa fel a várba. Hidvégnél gumidefektet kaptunk, amíg kereket cserélnek, van időm széttekintem a regénye* tá­jon. Az Ipoly túlsó felén előttünk áM Drégelypa- lánk község. Fölötte a börzsönyi hegycsoport, erdő- koszorús bércéről a magyar történelem egyik lé­lekbe markolóan tragikus epizódjának színhelye néz le ránk. Drégely várának romjai, melyet bő­ven öntöztek Szondy György várkapitány és vité­zei hősi vérükkel. Éppen július volt akkor is, mint most, de 1552-öt írtak, amikor Drégely vár kapitánya utolsó szál emberével együtt hőéi halált halt a vár védelmében. Amint tudjuk a törté­nelemből: a törökök nagyszerű temetést rendeztek számára és különös tiszteletük jeléül kopját tűztek sirhaImára. Gyászbeszédet maga a győztes törö­kök vezére, Ali basa mondott Szondy teteme fö­lött. A magyar kötelességteljesitésnek ez a mérté­ke még az ellenséget is meghatotta akkor. Símen prímás kápolnája A Bach-korszak bukása után, a magyar nemze­ti felbuzdulás idején az Ipolysági Kaszinóból in­dult ki a mozgalom Szondy dicsőségének a meg­örökítésére. Sírja fölé kápolnát emeltek. 1885-ben szentelték fel az emléket. Simor hercegprímás itt is megmutatta nagyszerű szivét. A kápolna gondola­tának megvalósítására a hercegprímást kérték fel é* átadták neki az összegyűjtött összeget. A her­cegprímás a pénzt Hontvármegye kulturális cél­jaira ajándékozta és a drégelyi Szondy-kápolnát 6aját költségén emeltette fel. Hontvármegye meg- festtette a nagy történelmi jelenetet, midőn a tö­rökök katonai pompával eltemetik a hős Szondyt, akinek sírja fölött a török urak között ott sznmor- kodik két hontmegyei születésű apród, Szondy két apródja: Libárdy és Sebestyén, akikét Szondy hősi halála előtt Ali pasa nevelésére bizott. A lombo* erdőből kifehérlik a kápolna a szür­ke várrom alól, a két ország között az Ipoly foly- dogál, a parti füzesek között suttogva, mesél a szellő. így folydogált Szondy nagy temetésének idejében is az Ipoly és a szellő Is Így suttogott, most én hallom, ilyen busán. „Vitéz vármegy®, Hont** Fenn van a friss gumi, gyerünk további Ipoly­balog község szélén ősi templom áll clnteremmel körülvéve, amint az a nagyon régi templomok körül látható. Meglepetve esik tekintetünk a cin- terem ajtajára. Van is min Csodálkozni és megle­pődni. Valóságos megkapó remeke a népművészet­nek. Faragott, színesre festett címer és virágdíszek­től ék na ez az ajtó, melyen a maga teljességében pompázik előttünk Magyarország címere ée mel­lette Hont vármegyének őb! címere, a kardot tar­tó vitéz karjával, a kard fölötti mezőben csillag és félhold. Talán a hon ti vitézség küzdelmét akar­ja szimbolizálni a törököt jelentő félholddal. ,A magyar Millenoum emlékére készült az ajtó. balog 1 templom ugyanis nem sokkal, cwak két­száz évvel később épült Árpád honalapító mun­kája után, az 1100-ik esztendőben. Istene* jámborságu vemezettai kezdődik az aj­tóba vésett szöveg imigyen: Legyen az Ur Istennek dicsőség. A jámbor híveknek áldás é« békesség. Anno, M- D. CCC, L. XXXX. V. I. Az ajtó közepém levő felirat Így magyarázza a mü jelentőségét: Az ezredik év emlékére. Majd újból egy istenes vers atán a kővetkező szöveg van bevésve: 4 óh, Anyánk Mária, áld meg országunkat, HU magyar népünket és jó királyunkat Árpád apánk vérrel szerzó e drága hont. Küzdj érte hűséggel vitéz vármegye Hont A* ipolybalogi templom országos műemlék. A műemlék országos bizottságának védelme alatt áll, ezzel magyarázható meg, hogy ez az etnográfiai és iparművészeti szempontok egyaránt becses kapu feliratával egyik disze é« emléke a palóc földnek még ma is ée nincs elpusztítva. A magyar korona és cimer egyébként történelmi vonatkozást fejez ki ehelyütt. A régi hagyomány szerint, abban az időben, midőn egyszerre két ki­rálya ie volt Magyarországnak, Vencel és Károly Róbert, Vencel király a koronát egyidőre a ba- logi templomban rejtette el Róbert Károly elől. Néprege ez csak vagy valóságos történelmi alappal biró esemény, ki tudná ma megállapítani, de annyi bizonyos, hogy a kapu felirata ennek a hagyo­mánynak a hatása alatt készült. A ki* templomot a község meg akarta nagyob- bitani, de a műemlékek bizottsága nem engedte megbontani a stílust Később valakinek eszébe jutott, hogy a kapu mecénásának a nevét is meg kell örökíteni, nagyon helyesen, hogy a stílust itt se rontsák el, egy kis bádogtáblára festették és illesztették a kapura a követkenő naiv iráshi- bával: Isten dicsőségére készite Rados Imre 1896. Mikszáth országában Alkonyodat* már, midőn feltárult előttünk Balassagyarmat panorámája. Mi »davemxkói részen a balaasagyarmti azxMök között jár­tunk. A homokhegyek tövéiben levő számos téglagyár és lakóház Balassa gyarmat testéről szakadt le, ma Slovensky Darmotí nevet vi­seli. A téglagyárak üzeme áll, nemkülönben a kisküirtösi homokmosó telep is, amely a magyar állami üveghutákba szállította az anyagot, míg innen látjuk, hogy Balassagyar­maton a magas kémények mind füstölnek. Itt már Nógrádbam vagyunk. Más levegőt érzék, más etnográfiát látok. Itt még a fii is zöl­debb. A kacskaringős Ipoly kiöntései duis nedvvel látják el a vidék növényzetét. A nap­sugarak enyhe vizpérakat csalnak elő. A le­vegőn úszó párákban a fények erős szikrázá­sa le tompul és a színek pasatellbe olvadnak. A zsomibékos réteken hajdan mammutok és rinocámsok cammogtak, most serléskondák, juhnyájak és békés tehenek legelésznek, az ősállatokról már osak az elszórtan található csontjaik beszélnek. Az igazi Palóci a még csak itt kezdődik. Megdörzsolöm a szeme­met. Olyan ismerős nekem ez a táj. Vájjon mikor járhattam én errefelé eleven tudtom és személyes érzésem nélkül, Tarkanibáis lányok szénát gyűjtenek, a petrencékböl csodálatos friss illatok szállnak fel. Hol találkoztam én ezekkel a lányokkal, hogy olyan ismerősök, hol szagoltam már ezeket a különös jó illatokat? Tudom már. Mikszáth Kálmán mutogatta meg a világnak ezt a tájat, ezt a népet. A jó palócokat. Az ismeretlen Mácsik Álljunk meg egy mllaiMra! — Hé, nem ismerik Mácsikot? — Máosfkot? Melyiket? — A nagyerejüt, — mondom a szőnagyülj- tőknek. — Nem faiunödbeM... Különös, vallóban nem ismernék? Hiszen Mácsikot, a nagyerejüt, az egész ország je­meni máír... Apró falukon suhanunk keresztül, szalma- zsuppos házak között. Itt, ugylátszik, nem szeretik a kerítéseket, akárcsak Ruaszó. Be­látni minden udvarba. Nyikorog a kxrtgém, leng a sudár ostora, loccsan a vájuben a viz. Esti Itatás van. Az istállóiból tarka tehenek, borjuk ballagnak a vájuk felé. Hossznszőrü komondorok vakkamtanak felénk. Inkább csak illendőségből, mint mérges indulatból. Még ezek is olyan kedvesek, s mennyi gyerek! Csak Németországban láttam ennyit. Kezük­kel, kalapjukkal mosolyogva integetnek fe­lém. Közben egy-egy szlovák falu. Szigetek Palóciában. A tót atyafiak világa. Jóravaló, derék nép ez ma is, adjon Istennel köszönté­nek be a kocsiba. Vájjon hová lesznek az öreg emberek erre­felé? Nem látni egyet aem. Igaz volna mégis, amit Mikszáth mondott, hogy nem öregszenek ezek, osak a ruhájuk lesz kopottabb érvről- évre... Mikszáth Kálmán Palócországban egy hatá­ron megutaztatta müveinek illusztrátorát, Dönr Tivadart, aki végre szerette volna látni a jó palócokat szem tői -szembe is, hogy ha már annyit lerajzolt közülük, mondotta huncutká- san Mikszáth Kálmán. De aat is mondta Dör- renek, hogy indulás előtt készítse el a testá- menfoméit, mert Palóciéban olyan utak van­nak, amelyeken sarat raknak a sár fölé s ne­vezik ezt országúinak. Hát én most ezen a« országúton száguldottam autón, noha Mik­száth óta nem sok javulás vehető észre Paló­cáé utjain. Gőzmozdony* sem látni erre, úgy van minden Palóciéban, mint Mikszáth korá­ban volt, csak az autóbuszok jelzik a legfris­sebb fejlődést. Sklabonyán Sktehonya, oivaeon egy Ma székén & teme­tő mettettí kék tábláról a feliratot. Álljunk meg gyorsan, hiszen ez a régi Mikszáth-falva, itt született a Nagy Palóc, vájjon merre lehet a szülőháza ? Áttekintek a túlsó oldalra. Táb­lát Iátok egy ház homlokzatán. Ez az, biztosan ez az, már csillognak Is felém az arahybetük. Virágos kis kert a ház előtt, mögötte nem messze Iánk ás hegyek kéklenek. A kapuban áll HendTik Károly, a ház uj gazdája, kedves kis babát ringat a karján. Engedőimével be­megyek a kiskertbe, hogy elolvassam a hal­ványvörös máírványíábla feliratát: Itt élte át szülei házában Mikszáth Kálmán gyermek- és ifjúkorát. 1852—1872. Tehát húsz évet töltött benne a magyar hu- mor nagymestere. De ez az uj, cserépíedelü ház sehogysem tud olyanná válni képzeletem­ben, amilyennek magamban ringattam a régi képek nyomán. Olyan zsupfödeles ház volt ez is, mint a többi kis palócház, melyekhez ma már nem hasonlít, sőt a tetőn felfedezem a rádió-antennát is. Ha Az Uj Zrínyi ász sziget­vári hősei módjára feltámadna a Nagy Palóc, vájjon mit mondana ehhez itt? Biztosan azt, hogy szebb volt a régi __ a zsupletős, amit én is kerestem. A tulajdonos felvilágosit, hogy a régi épü­letet, amit még Mikszáth Kálmán édesanyja építtetett 80 év előtt, 1924-ben lebontották és ezt az épületet, emeltek helyébe. De a falu közvetlen szélén álló ház környé­ke még mindig a régi. Vesszőből fon! keríté­sek, a kertekben most hullaija virágát a mák. Az istállóban tarka tehenek bőgnek, a Mik­Elsü szlovák ékszer-, arany- és ezüst gyár Tulajdonoséit i IF5ROSTIG TESTVÉREK Gyár; Bratíslava, Ferenciek tere 1. Telefon: 57. Eladási hely: Bratislava, Mihály-utca 6. Telefon : 16—02. Elsőrangú készítmények ékszer-, arany- és ezüstárukban — 50% megtakarítás — Eladás eredeti gyári árakon U-arany és ezüst, valamint érmék fazon átdolgozását a legolcsóbb árak mellett vállaljuk Brilliáns átdolgozások alkalmával a k5 befoglalásánál t. vevőink jelen lehetnek Állami alkalmazottak 5% engedményt kapnak Javításokat azonnal eszközlünk Uralta laítttoüMj. í££s£ i M* ilmiri a jrnHaiina hafr— Piaka VB. VBmU Bw*i—Ay PWÍn«v). WaifcaWi rkyi bartart raeeéek ka ilrtaak. száth-báz istállójába friss Malanát ágyasod alájuk most Emlékek ra|zásábaa... JK, a seoaMaódurirvnctasi ax a gyerek bfafco- asm a Csorba Gyuri. Aki annyiszor f&kShöa vágta a Nagy Palócot kis palóc korában. De mit is beszélek. Ez lehetetlen, hiszen máé mindalketteai ott vaunak a Mennyben, mely-1 nők megnyílását csillago* éjszakákon palóo hit szériát olyan sokszor várta Mikszáth io, hogy meglássa mégegyszer régi kedves isme­rőseit. Most már ő ás ott vau közöttük, sedraed pipaszó mellett hallgatja történeteiket A Mikezáth-házml szemben van a temető, nem kellett vinni messzire a Szent Mihály lo­vát, miikor az öreg MAkazáthékait temették. Mindjárt a bejára* közelében, a kerítés mai- lett vannak eltemetve földalatti kriptában* Vasrács között, sűrűn benőive szúrós akádbo- k orrai, áll egv barnavöröe márványénak^. Alig látom már a teljesen lekopott aranybo- tülket: Itt nyugszik Mikszáth Mariska, édesanyá­nak legnagyobb öröme. Meghalt életének 17dk évében, fonásai 11-én. 1867. Béke hamvaira. Mikszáth szülédről aesn emlékezik meg a felírás. Mükszáth Mariska, MSfeszáDh Kálmánnak nd* vére volt s kolerajárvány idején halt meg. K kriptában, melyet még Mikszáth Kálmán ké­szíttetett, nyugszik még Mikszáth legkiaébto testvéröocse is, aki pici korában halt el. Mikszáth Gyula, a nagy Lró öccse, kálik ápol­nád dohánybeváltási tisztviselő 1920-ban járt itt, akkor felbontották a kriptát és megtekin­tette a koporsókat. Autónk köré már egész csoport kiváncsi ember-asszony gyülekezett. Ünneplőben van­nak. Egy asszony kezében piros esernyőt fe­dezek fel. Hát még mindig meg vau a Szent Péter esernyője? — villan fel bennem a kér­dés. — Temetésről jönnek a szamszédfalubói, — mondja a Mikszáth-ház gazdája, Hendrik Ká­roly. — Osak nem Srankő Jánost temették, a gro­géval ,gnágnácst?“ — Nem, kérem, valami evangélikus teme­tés volt, — mondja. — Igaz is, — gondoltam, hiszen Sraökó végül is feltámadt a Szent Péter esernyőjétől, mikor a kovácsmühely előtt elejtették a ko­porsóját. Ez a derék asszony meg, mintha Adamecx Mátyásné volna, aki látta, mikor a Szűz Má­ria ax égrőd leeresztette Veronika fölé azt a „vörös valamit", amiből a Szent Péter eser­nyője lett. A tömegben látom a Müncz zsidói is, de Mán csak a fia lehet neki, mert még nem hasonlít Szent Péterre, hiszen fekete a szakálla. De az esernyő az biztosan a Széni Péter esernyője, vagy az édestestvére, biz*r nyára egy gyárból kerültek ki! Kijövök az alkonyba boruló temetőből, egy utolsó pillantással elköszönök attól a háztól, ahol a magyar derű legfényesebb ragyogása sütött ki, hogy a jó palócok lelkét magasra emelve, megmutassa irásmüvészetének tün­döklő fényénél ezt a magyar lelket az egész világnak. A tót atyafiakat is. akikkel baráz­dáikat olyan békességesen együtt tapossák Palóoiában ... A kis falukon keresztül tovább suhan autónk Gömörország fővárosa felé. Bong az esti harangszó, mi el nem vész az illatos ré­tek, a lombos erdők között. Fölgyujtjuk a re­flektort. A szokatlan fény az útra csalja az er­dőből a baglyokat, két szemük mint valami ragyogó tüzes golyó mered bele az éjszakába. A patakparti füzesek lombja, a reflektor fan­tasztikus megvilágításában, mint egy hatal­mas Böoklin-festmény hinti bánatos hangula­tú szépségeit a nappal mikszáthi derűje után ... fii-e hárítja? Ha igazi jó barátra van szüksége aki sohasem hagyja cserben, akkor tartson az otthonában állandóan egy palack valódi 811 sarui mert ebben nem csalódhatik Üdítő és fájdalomcsillapító hatása a DIANA sosirut nélkülözhetetlen héziszerré avatja.

Next

/
Oldalképek
Tartalom