Prágai Magyar Hirlap, 1929. április (8. évfolyam, 76-99 / 2001-2024. szám)

1929-04-14 / 86. (2011.) szám

6 Büntetési ieiadat Én Itt ülök az ntolsó padhan, nem nyújtom fel az ujjam, nem dobogok a lábammal, nem kalim­pálok, nem ágaskodók, nem ugrok ki a helyemről. — Én itt ülök a fal mellett és várom, hogy szó­lítsanak. De mire rám kerül a sor, csengetnek. Pedig úgy szeretnék felelni! Mindenből készül­tem. Azt is tudom, ami kisbetűvel van szedve Előttem fekszik egy uj füzet, olyan friss, hűvös­ség szaga van, mit Írjak belé? A többiek már tele- irták, széles kövér betűkkel, én nem merem meg­kezdeni ... Valami szépet akarnék, nagyon szépet akarnék felmutatni! Már bemártom a tollat, jaj olyan íehér ez a lap, olyan sima és most összeszurkáljam ez­zel a sötétbe mártott tollal? Kóválygob a papir felett, lebegek mint egy fecske. Na — na! mi az? — Az irkám! az irkám!!! Valaki meglökött! Igen meglöktél oldalról, hal­lottam a kuncogásod, éreztem hogy súroltál a ru­hád ujjával, biztosan tudom, hogy Te voltál! Ta­szítottál egyel a könyökömön és most — alapok — és a kötényem és a szomszédom táskája tele van nagy fekete pacnikkal, fekete könnyekkel. — Ki volt az? — hallatszik a katedra felől, s csak az ablakba szorult darázs zizegése felel rá és az én szipogásom. — KI volt az? — kérdik mégegyszer, s a tinta csepeg tovább le a földre, be a körmöm alá... S akkor a harmadik Bés hősiességgel feladom magam, vállalom a pecsétet és a büntető felada­tot. Szegény Palotai, gondolom és agy sajnálom ma­gam, hogy az szinte már jól esik! Az uj irkába valami nagyon nagyon szépet akar­tam ... A megmaradt tiszta lapokra leirom ötven- szer, satírozott betűkkel, szépen: „Nem szabad rossznak és rendetlennek lenni, el­késni a feladattal és bepiszkítani magam/* * Az orrom kipirul és irok, Írok, Írok... Szeretném már egyszer lemosni a sok tintát az ujjamról, citrommal is próbálom meg körömkefé­vel, de úgy belefolyt az életembe ez a feketeség, hogy véresre horzsolhatom, még sem jön le. .ló lenne pedig mindent letisztázni, hogy sohase lássak pacnit és kaparást és egyest kapjak, csá- kos egyest, piros ceruzával De nem lehet. Mert az egyest Tanár urak osztogatják, akik­nek felelni kell minden cselekedetünkért Itten és Főigazgató előtt. Én elfelejtettem a Tanár ur névnapját, előre kö­szönök az öreg mosónőnek s ha a háziasszony­nyal találkozom, nem nézem kárörömmai a ráncos nyakát és nem kiáltok fel: „De jó színben tetszik lenni, umberufen!* Vadházasságban élek az ülemmeL Azért maradok az ntolsó padbaa, örökkön örök ké. Azt mondják tavasz van. Nézem az égen a záporvonaiat a felhők bolyhos cicázását, azt a rejtett kis futkározást, jaj de édes! Na tessék! Megint meglökték a karomat és azt kérdik, van-e gummi köpenyem? Gummi köpenyem?? — Hát persze, ilyen bolond áprilisban! Hiszen esni fog, nem látom? Olyan shottis gummi köpeny, impregnált selyemből... Mit állok, mit nézek? Tényleg ml olyan nehéz egyszerre? A szivem himbálózni kezd, mint a villanydrótba akadt sár­kány. Este lesz nemsokára. Feljönnek a csillagok. (Hány karátos vájjon a csillag? — hallom a szom­szédomat, aki már vigyázó. Tiszták az ujjal. Este bálba megy.) Nekem estig kész kell lennem. Le kell vinni a büntetési feladatot, amit kiszab­tam magamnak: „Soha többet nem hiszem, hogy az élet egy ká­polna, mikor csak zöldre mázolt kerti pavlllon. B. Palotai Bbrls. Molnár Ferenc „Olympiájdnak“ berlini be­mutatója után egy előkelő és ismert házban egy kis ünnepséget rendeztek a színházi győztes tiszteletére. A költői és a magyart akarták benne tiszteim és valaki emlékezett arra, hogy a „Vörös egy magyar étel nagy szerepet játszott. Ennek az éleinek rakottkáposzta a neve. Herceg Géza árulta el a receptet, melynek költője Molnár Ferenc, aki (igy mondják abban a berlini házban) a rakottkáposzíM beható szaktanulmányok és kísérletezések utján egyéni módon és egyéni recept szerint készíti el. Így történt, hogy a rakottkáposzta volt az Olympia-bemutató második bemutatója és annyira megnyerte a közönség tetszését, hogy azóta legalább annyi ujfázásbm volt része, mint a nagysikerű darabnak. * Nem ettem valódi Molnár-déle rakottkáposz­tát, de minden további nélkül elhiszem, hogy Molnár ért a konyhához. Hogy Berlinben egy estén két elhatározó sikert aratott, azt is megértem; jó az Olympia és jó « rákottká- poszta. Nemrég azonban meglepő dolog tör ént: az irodai mn behatolt, a konyhába. A franciák itt is úttörők, mint a gilotin terén azok vol­tak. Egy igen neves és nagyértékil francia iró, Paul Reboux valóságos hamisítatlan és főleg mindben tekintetben nagyon hasznave­Első szlovák ékszer*, arany- és ezfistgyár Tulajdonosok i FROSTBG TESTVÉREK Gyár: Bratislava, Ferenciek tere 1. Telefon: 57. Eladási hely: Bratislava, Mihály-utca 6. Telefon: 16—02. Elsőrangú készítmények ékszer-, arany- és ezüstárukban — 50% megtakarítás — Eladás eredeti gyári árakon Ó-arany és ezüst, valamint érmék fazon átdolgozását a legolcsóbb árak mellett vállaljuk Brilliáns átdolgozások alkalmával a kó befoglalásánál t. vevőink jelen lehetnek Állami alkalmazottak 5% engedményt kapnak Jaritáaokat azonnal osxközlünk Kelő szakácskönyvet adott H, amelynek elő­szavában azt mondja, hogy ezért az egy köny­véért szívesen odaadja nemcsak összegyűjtött munkáit, hanem az egész irodalmat. Az iro­dalmi kollegák nem sajnálták tőle az epét és megírták, hogy ez a könyv a híres iró egyet­len „élvezhető“ Írása. A szakácsok nekvm- dúlták a kontárkodás láttára és azt mondták, hogy ez a könyv — élvezhetetlen, vicc. Egy szakácskönyv körül kettős vita indult meg: a szükebb értelemben vett szakvita és az iro­dalmi vita Mit akar az irodalom a konyhában? A kérdést olyan súllyal tették fel a könyv meg­jelenése után, mint Hamlet a lét-nemlét kér­dését. Reboux halálos komolyan válaszol, nagy elődökre hivatkozik és bizonyítja, hogy a szakáésmüvészet komplikáltabb a többi mű­vészetnél, mert egyszerre több érzékszervei vesz igénybe: a látást, a tapintást s az Ízlést. A. könyvet Claude Lorrainnek és Rouss vau­nak ajánlja: „Aki fáradozásod jutalmául fel­találtad a következő isteni kompozíciót: tojássárgája vízben elkeverve, burgonyapüré hozzája . . így tudjuk meg, hogy Rousseau évek csönd­jében és a Társadalmi szerződés forradalma­kat előrevető árnyékában meghúzódva recep­teken dolgozott és az iny- és gyomorkérdés szálait bogozgatta. Ami tanulságosabb min­dennél. Franklin Benjáminról is elárulja a fecsegő és magái preventvee védő Sebővá*, hogy negyven „hal- és huslalan receptet* ha­gyott egyébb találmányoktól eltekintve a» utólöornak, amely épp oly ostoba, mint ami­lyen hálátlan, mert Franklin halála óta ezek­kel a receptekkel senki sem foglalkozott. Be­boux sorra bemutatja a történelem nagy sza­kácsait: Beethoven, Jules Janin, Franci* Sarcey, Maupassmt sorakoznak egymás mel­lé, hogy nevük súlyával támogassák a szelle­mes francia csatakiáltásának és offenzivájá- miit igazát: Irodalom, a konyhába! „Csak az ostoba ember nem ínyenc“ — írja Maupassmt és ezt a megállapítást illik komo­lyan venni. Illik, mert Maupassant megálla­pítása, de aldnek nincs respektusa e név előtt, olvassa el Beboux ^szakácskönyvét és igazol fog Mcmpassantnak adni. Ritka érték ez a könyv: szellemesség, finom-, ironikus meglá­tások társulnak a szakácsmüvészet legkitű­nőbb receptjeivel és a könyv nagy előnye, hogy hátulról előre is olvasható: aki nem ki­váncsi a szellem,eskedésekre, a pszichológiára és a meglátásokra, szóval, akii nem az irodai­mé)’ Reboux érdekel, az lapozhat hátulról elő­re. Hátul vannak a receptek: a leggascog­neabb dőzsölések zsenális gyomor zsoltárai, a Napkirály udvartartásának féltve őrzött konyha-kulisszatitkai. A könyvet mégis igen ajánlatos elölről kezdenL Reboux súlyos igaz­ságokat mond a bevezetésben, ahol a gifomor és az étkezés filozófiájával foglalkozik■ A könyv alapos áttanulmányozása után gondol csak az ember arra, hogy milyen kevés időt és energiát szentel az emberiség ennek a fon­tos kérdésnek. Milyen kevés valódi egyéniség van a világon —: a gyomor mutatja. A leg­több megelégszik azzal, hogy eléje rakják az uniformizált m elkészített és generálszósszal leöntött ételt. Alig van, aki az egyem elkészí­téssel törődik, ómnak ellenére, hogy a kony­hában mutatkozik meg, ki az ur a háznál. Már egy görög bölcs megrovásban részesíti azt a házigazdát, aki nincs tekintettel vendége gyomrának egyéni berendezkedésére. Az iga'- zán komoly étrend összeállítású — micsoda munka és fáradság, mennyi szellemei igényel, Reboux könyve mutatja csak meg. .4 matt szá­zadok emberei hozzánk hasonlítva valósággal zabáitok. Taineél olvassuk, hogy a Bastille közönséges foglya a következő menüt kapta: Húsleves, marhahús, kappanmeU, spenót to­jással, egy üveg régi burgundi, gyümölcs és fekete kávé. Lajos király a fogházban igy reggelizett": háromszoros leves, négy előétel, három stílt, négy közben felszolgált étel, torták és édessé­gek. Éhez pezsgőt, bordeauxá, mabasiert és mokkát ivott. A foglyok Franciaországban jól élték, ott mindig megvolt a gyomor iránt ér­zett swvoir vivre, míg Németország a mai napig a konyha terén úgy fest, mintha prole­tárdiktatúra aatt nyögne és barbárok diri­gálnák ezt a legkényesebb életfunkciót. Ez a kétországbeli elementáris és katasztrófán* eredmény további döntő hatásait azután az irodalom, és a nő terén érezteti: a német és a francia irodalom értékkülönbségén lehet vi­tatkozni, de azon a szereplciilönbségen, amely a nő életében, megnifilvánul, már azután iga­zán nemí A „tárgyilagos“, emmcipált ne­mei nő és a francia nő közi még mindig leg­alább is olyan nagit a staiidardkülönbség, mint a sör és az Haute tantér ne közt. Mind ennek eredendő baja pedig a gyomorral való nemtörődömség, bár német megállapítás és csak német nyelven fejezhető ki: „Die Liebe geht durcli den Magen“ Reboux mindenre tekintettel van: gondos­kodik az ideges, korunkbeli gyomor gasztro- nomiieus igényeiről, de gondol arra is, hogy túlsók vendég közt mindig akad legalább egy olyant, aki — megemészthet ellen. Ezért azt ajánlja, hogy egy lakomán tíznél többen ne vegyenek részt. Nyolc ember jobb, hal még egészségesebb, négy a megfelelő szám és aki igazán okos és bölcs ember, kettesben költi cd ebédjét és vacsoráját. (Nem a féleségvei teszi hozzá). Nagyon tanulságos könyv. Közönség, ki annyi regényt olvasol, ki meg nem válogatod olvasnivalódat, piért nem fordítanád meg egy­szer a hétköznapi dolgok rendjét: Reboux iro­dalmi termékében megtalálod a jó konyhát és receptjeiben a legszebb szórakozást. Na ke­resd tehát a szórakozást egy rossz ebéd után egy úgynevezett jó könyvben, fűméin fordít­va: Keresd ebben a legszellemesebb könyv­ben a jó ebédet. Jobb szórakozás minden könyvnél. Ha már mindenáron nyomdafesték, akkor olyan, amely észrevétlenül átváltozik egy pompás menüvé. Asszonyok, akik komo­lyan foglalkoztok a szerelemmel, olvassátok Reboux szakácskönyvét. Ebben a könyvben minden lelki probléma cgy-egy jó fogássá, tortává és borrá oldódik fel. A sört és a i*rob- témákat pedig hagyjátok meg azoknálV a nők­nek, Kik a parlamentekben akarják a világot fíirfyjgiyWVww 19S9 Afvrffih 14, TKfeay. Az irodalom a konyhában irta; NeubattPál MÉCS LÁSZLÓ: SZEGÉNY LÁNYOK BALLADÁJA Sötét nyomor penészlett, szegénység volt körülié, de Örülni-valóját mégis csak átörütte. Mégis fény hullt fejére: az ifjúságnak fénye. Ó tiszta lányság fénye, ó szebb jövő reménye! Nem érzi igy a gazdag üvegház ültetvénye. Az anyja kiskertjében szép liliom fehérlett. Amerre járt: nyomában tavaszlóbb lett az élet. mert angyal járt mögötte, az édes őrzőangyal, a gyöngyvirág cseng övei, harangvirág-haranggal, liliom-magként hullott az angyal csengetése: nyomában felfehérlett liliomok vetése. De jött a vágy lidérce és ráhajolt fülére, vad forgószél-zenéket kezdett zenélni vére, a kis angyalt nevette, csengőjét messzerúgta és áttáncott vihogva a szakadékos útra. Hát ez történt a szűzzel: kacérkodott, cicázott, játszott a régi tűzzel, csók-fákról lakomázott. Kérlelte őt az anyja, korholta őt az apja, megszidták a szomszédok, figyelmeztette papja. Az anyja kiskertjében a liliom borzongott, az édes őrzőangyal követte a bolondot és sírva járt nyomában, szorongott és borongott. Fényből sötétbe vitte a vére, mely parancsolt, Csók-kútra járt a kancsó és eltörték a háncsét. Már kurta lett a pendely, hátul pediglen hosszú. Megváltozott a mennybolt, sötét volt mint a bosszú. A Nap nagy Szemmé válott, a Hold nagy Szemmé válott, gúnyos szemekké váltak a csillagok, virágok, ezer levél a fákon kiváncsi szemnek állott, a hulló esőcseppek, a harmat a hegyekben mind öt gusztálta, nézte, gonosz volt és kegyetlen: hogy kurta lett a pendely, hátul pediglen hosszú. A mennybolt irgalmatlan, sötét volt mint a bosszú. Viskójuk teljén ült és kelepelt a gólya. Nyelvét hegyezte á Föld minden kis hírhozója. A szél pletykálta: szégyen! Az erdők súg ' ’k: szégyen! A liliom szörnyethalt az anyja kiskertjében. Az apja mondta: átok. Az anyja mondta: bánat, ö nekiment az éjnek, a kitaszítottságnak. Nem volt csillagja, holdja a rossz szándékú tájnak. Találkozott Udérccel, boszorkánnyal, varanggyal, a könnye hullton hullott, mögötte ment az angyal, cseppenként szedte könnyét a szive mécsesébe olajnak: meggyujtotta s világított az éjbe ... Kínos iöeges fejfájását vagy egyéb hülésböl származó izom és iöegfájöalmait, szagga­tásait rögtön csillapíthatja, ha homlokát, vagy egyéb fájó test­részeit néhányszor bedörzsöli valódi Dl R H R sósborszesszel Ez a legerősebb házlszer. Ai egész országban mindenütt kapható ÍTlert jó, sokan utánozzák! Követelje a valódi készítményt mindig Diana néven.

Next

/
Oldalképek
Tartalom