Prágai Magyar Hirlap, 1929. április (8. évfolyam, 76-99 / 2001-2024. szám)
1929-04-26 / 96. (2021.) szám
10 TMWGM-MA6^^-miatíA£> 1929 április 26, péniefc. — Nagyarányú sikkasztás a Iipótvári vasutasszövetkezetben. Lipótvári tudósítónk je- lenti: A pozsonyi vasutasszövetkezet lipótvári fiókjában az utóbbi időben nagyarányú sikkasztásnak jöttek nyomára. A revízió során megállapították, hogy a pénztári hiány 19.800 koronát tesz ki. Ismeretlen tettesek ellen tettek bűnvádi följelentést az ügyészségen, mely megindította a nyomozást. — Furcsaságok egy kínai városrész telefonközpontjában és íelcfonkönyvébcn. A világ legeredetibb telefonközpontja a sanfranciscói kínai városrész központja. Pagoda-sinusban épült és kínai motívumokkal van deklarálva. A telefon- könyv nem ABC-sorrendben. hanem uccák szerint tartalmazza az egyes előfizetőket. A listában először telefonszám következik, aztán az előfizető neve és végül az uccaszám. Minthogy a kínai nevek gyakran ismétlődnek, a telefonközpont hivatalnoka, ha például Mr. CShan Ving-et keresik, azt kérdi, hogy me'yik Chan Vingről van szó. A válasz aztán megjön: a sarki fűszerest. Most aztán pontosan tudja, kiről van szó és összeköti a kívánttal a jelentkezőt. Természetes, hogy ezt a komplikált szolgálatot csak olyan hivatalnokok láthatják el, akik hosszú éveken át ismerik a kuncsaf-1 tokát és legalább tiz kinai dialektust beszélnek. A ■telefonközpont. %rezetője egy fiatal kinai, akit apja tanított be. Maga az apa 32 esztendőn át ' dolgozott itt. Egy másik hivatalnok, aki 23 éve tagja a telefonközpont hivatalnoki karának, leányát ültette néhány hónap óta maga mellé, hogy bevezesse a súlyos feladatba. Kívülről soha nem váltják a hivatalnokokat. — Újabb ankét a nyitrai éjszakai telefon ügyében. Nyitrai tudósítónk jelenti: Mint ismeretes, a nyitrai posta évekkel ezelőtt beszüntette az éjjeli telefonszolgálatot és csak abban az esteben lett volna hajlandó ismét rendszeresíteni, ha a telefonelőfizetok jelentékeny összeget fizettek volna a rendes előfizetési díjon felül. Noiha azóta számtalan ankét volt az éjszakai telefonszolgálat visszaállítása érdekében, mit sem sikerült elérni. A legutóbbi nagy ankéten résztvett a posta kiküldöttje is, aki a hivatalos jelentések hallatára (a városi orvos beszámolójából kitűnt, hogy két esetben gyors műtétre lett volna szükség és az éjjeli telefonszolgálat hiánya miatt mindkét megbetegedés halálos volt), maga is elismerte az éjjeli telefon szükségességét. Tekintettel a postaigazgatóság merev magatartására, az érdekeltek elhatározták, hogy ismét gyűlést hivnak egybe. A gyűlés a városháza nagytermében május 2-án lesz. A politikai pártok képviselői utján még a parlamentet is foglalkoztatni fogja a kérdés. — Kifogták a Moldvából a1? öngyilkos cseh ird holttestét. A napokban Ilégmer Eduard ísmertnevü cseh író nyomtalanul eltűnt la. kásáról. Eltűnése körülményeiből < arra kö- o vetkeztettek, hogy a családjával mostoha anyagi viszonyok között élő iró öngyilkosságot követett el. Tegnap a Moldva egy férfi holttestét vetette ki s a hullában Hégner Bduajdot agnoszkáltáík. Búcsúlevelet nem hagyott hátra. — Mikor egy nagykövet cilinderben és zsakettben hiába vár... Párisba Írják: Mulatságos történet jár néhány nap óta száiról-szájra párisi diplomáciai körökben, amelyről különben a Páriában megje’enő , Legutolsó hirek“ cimü orosz napilap is megemlékezett egyik legutóbbi számában s amelyről — természetesen — a francia lapok egy szót sem írtak. Dovgalevszkij párisi orosz szovjetnagykövetről van szó, aki a kis történet hőse. Mikor néhány nappal ezelőtt ugyanis Mirrcn T. Kernek amerikai nagykövet holttestének ünnepélyes elszállításáról volt szó, természetesen a párisi diplomáciai kar is ki akarta fejezni részvétét az ■elhunyt nagykövet családjának s Dovgalevszkij sürgős távirati utasítást kért Moszkvától, vájjon résztvehet-e 5 is a temetési szertartáson? Az igenlő válasz beérkezése után a nagykövet minden előkészületet megtett s várta a ceremóniára szó'ó meghívót. Ez azonban nem akart megérkezni. Ennek ellenére — postai zavarban btzva — a nagykövet a szertartás reggelén zsakettet és cilindert öltött s valami csodában bizva, uirakészen várta még az utolsó reggelen is a meghívó megérkezését az orosz nagykövetségre. Ez azonban nem jött meg s igy Dovgaleszkij nem is vett részt a szertartáson. Másnap azonban titkára érdeklődött az ame- rakai ügyvivőnél a meghívó elmaradása miatt, ahol a következő választ adták neki: „Az e’hunyt nagykövet sohasem lépté át a párisi szovjetnagykőt ets ég küszöbét, azt hisszük, az, ő szellemében cselekedtünk tehát, amikor a meghívót nem küldtük el a gyászszertartásra vonatkozóan abba a palotába, ahová az elhunyt nagykövet soha el nem ment.. A napsugarak 8 a tavaszi szellő kiszívják a bőrben lévd festőanyagokat, a 6zeplők«l é9 a májfolto kát Ezen arcot csúfító foltocskák sokszor ellepik az egész arcot. A fot- tosarcuak eddig hiába kerestek arctisztítót, a legújabb a világhírű MARY CltEM eltávolít minden tf- ználat előtt — foltot, pattanást, kiütést. használat után gyorsan, nagyon gyorsan és biztosan. Az arc tiszta alabástrom fehér és sima lesz. az arcbőr visszanyeri üdeségét. frissedgé,. Kapható gyógy- ■szertárban, drogériában és parfümériában Készíti: Dr. Pofiák gyógyszertára Picstany. Naponta postai szétküldés. Garnitúra 22 30 Ké~ nappali krém 10 Ki':., éjjel} Gzepiőirtój 10, KA Vigyázat! Caak valódit fogadjon ell Naponta ÍOOO életunt Európában Egy év alatt hat európai fővárosban 25,000 öngyilkossági kísérlet történt FéltaTljhafiaíliau rohaímossűggaíl szaporodnak az öngyilkosság óik Európáéig te. Az 1928-as év 1-egörcgdbb öngyilkosa egy kilemovenkilenoéves párisi aggastyán volt, aki gázzal mérgezte meg magát. Hogy ez & francia maihuzsálean mért vetette el magától az étetet, az örök rejtély marad. A múlt év „ legfiatalabb öngyilkosa egy hatéves moszkvai'fiúcska volt. Ez a gyermek a negyedik emeletről vetette te magát és „hátrahagyott palatábláján“ a nemrégiben megtanult nagybetűkkel csak ennyit irt fel: NEM BÍROM TOVÁBB AZ ÉLETET... Az európai újságoknak a háború óta állandó rovata tett az öngyilkosságok lajstroma. Naponta olvasunk emberekről, akik a kötélhez, gázhoz, revolverhez, vagy méreghez folyamodtak megváltásért. Ha Európában valami járvány tenne, amely naponta sok áldozatot követel, az emberek valószín,üteg többet foglalkoznának vele. De „esak“ öngyilkosságról van szó. Az emberek szeme ©Isikul? a szerencsétlen életuntak felsorolása felett, akik olyan nehéznek találták ezt a háború utáni életet, hogy inkább abbahagyták. Miniden fejtegetés helyett álljon itt az a statisztika, amelyet az elmúlt év öngyilkossági kis ér léteiről készítetlek. Ezek szerint Becsben 3800, Berlinben 6900, Budapesten 1600, S zentpetervárott 4000, Parisban 4700 és Moszkvában 3800 ember kísérelte meg az öngyilkosságot 1928 folyamán. Ez a statisztika csak azokról az esetekről számol be, amelyekben hatósági közbelépéssel megakadályozták az öngyilkosságot. Ezek a számok hallgatnak azokról, akik tényleg véget vetettek az életüknek, hallgatnak azokról, akiket hozzátartozóik rántottak vissza a halálból. Ez a szám körülbelül napi 1000 öngyilkosnak felel meg Európában. Ha ■elképzeljük, hogy más városokban és a vidéken mennyi öngyilkossági kísértet akad, akkor fogalmat alkothatunk magunknak arról. hogy hány életunt él a mai szomorú Európában, — hogy a többi világrészről ne is beszéljünk. J^IDHÁZ-KönYvKObTOPA Színházi élet Japánban A legnagyobb kinai színésznő».. Meilangfang ur — A japán színpadi rendezés régen feltalálta Remhardtot — Nagyon szép a rendezés, de ne hallgasson az ember kamarazenét Japánban Peking, április eleje. Ha a pestiek hires színházi Intimje Kínába érkezne, bizonyára felkeresné a leghíresebb, a körülrajongott kinai primadonnát. Csakhogy egy kis baj van ezzel a primadonnával: a primadonna, a kínai színházi szokásoknak megfelelően, nem no, hanem férfi Meilangfang ur, igy hívják a nagy művészt, Pekingben játszik, ragyogó kosztümökben és mindig, kizárólag női szerepeket, Ezekután európai ember nem érti meg, máért rajonganak érte annyira. Röviddel ezelőtt el akarták őt csalni Sanghaiba. az ottani színházhoz, de Meilangfang nem hagvta ott semmi pénzért sem az arisztokratikus Pe- kinget. Egy ember halálába és több súlyos sebesültbe került Pekingnek ez az álhatatosság, mert Meilangfangot el akarták rabolni a sbangha'ak, a pekingiek viszont nem hagyták öt, mire formális harcot vívtak érte. Eredmény: egy halott és több súlyos sebesült. Azóta Meilangfang urra külön test-őrség ügyel, a shanghaiak pedig zokogva bár, de belenyugodnak a váltczha- tatlianba. Ha az ember abban a ritka kegyben részesül, hogy a nagy művész kegyeskedik öt fogadni, gyönyörű palotában találja őt, itt van a lakása. A nagy elfogadóterem falait politikusok, tábornokok éa európai hercegek képei díszítik, valamennyi dedikált, autogrammal ellátva. A terem köröskörül fafaragással díszítve, vörös lakk. tompa arany mindenütt, Pompás keret. . egy szép színésznő számára. De már jön is a művész. Halk lépéssel jelenik meg. Meg kell állapítani, hogy érdeke*. Szép a nézése, a mosolygása, úgy nyújtja a kezét, mint ahogy virágot szokás átnyújtani. Hajlékony kéz, hosszú ujjak, szinte esonttalan Meilangfang ur kicsinytermetü, keskenyválln férfi, csapott váltakkal. Karcsú teste hasonlít a szép kínai nőkére és Meilangfang szemérme*-, mint valami leány. Nincs semmi színpadias a megjelenésében, olyan fejletlen benyomást tesz. mintha iskolásleány lenne. Nem szeret beszélni s ha megszólal, szemph- láit lesüti, mintha a saját hangját nem tudna elviselni. Megdöbbentő ország ez a Kína, ahol a nők porcellándadrágot hordanak és Meilangfang ur nőies gráciával női ruhában jár. Sorra mutogatja a régi színészek képeit. Azok is nőket játszottak és most Meilangfang ugyanolyan kosztümökben játssza el elődei szerepét. — Modernizáltam a régi kínai zenét fia a szcenirozásibam nyugati irányt követek, — igy beszél magáról. • Előadás. Jótékony célra, Meilangfanggal a főszerepben. Peking környékén az egyik egyetemen, a Jen Chiingen zajlik le. A fehérre meszelt teremben amerikai profesz szórók, tanulók, legnagyobbrészt, európai diák- ruhákba lyujva, rövidre nyírt frizurája diáklányok, valamennyien lármáznak, ordítoznak és mustrálják az idegeneket, A teknösbéka-pápa- szomek és az aranyfogak erdejéből kínai es angol szavak röppenitek elő. Egy fiatalember fellép a színpadra: „Ne ijedjenek meg. kérem, lefényképezzük önöketí“ Végre szétwálik a halványkék függöny, mely feketével van kihimezve. A zenekar nincs a ezinpadon, mint az különben Kínában szokás, Meilangfang ebben a tekintetben „modern4*, a színfalak mögé bujtatja a zenét. A halk hege- düjáték különösen tompán hangzik. A kinai színjátékban kevés a beszéd, inkább mozdulatok, tánc és ének. Minden lépés pontosan elő van írva, minden mozdulat le van rajzolva és Meilangfang valóban tökéletes a szak* májában. Úgy jelenik meg, zajos tetszésnyilvánítás közben, mintha szárnyakon mozogna. Ujjasával, melynek ujjai a földig érnek, úgy játszik, mint szárnyakkal, felemeli karját, letérdel, felkel, elhárító mozdulatot tesz a legyezőjével, tánclépések, érthetetlen, különös pantomim... végül meghal. A hallgatóság tombol... az ember pedig azzal a meggyőződéssel távozik, hogy nem érti az egészet, de lehet, hogy mindez valamit jelentett, különben nem örjöngenének igy az emberek. * Japán, a Tagarat-ska, ez is színház. Bambusz- rudak közt masíroz az ember a színház bejárójához. A rudak tetején fantasztikusan rnegirt fehér zászlók lobognak. A bejáró széles, hatalmas kapu. A néző cipőjére piros papucsot húznak. Piros plüssel van fedve végig a padló, mesés ünnepélyességgel suhog és nyikorog az ember talpa alatt. Köröskörül vidám emberei? repkedő kimonókban. Csinos leányzó jön elém, rögtön fehér selyemvánkost helyez az erkély- ülésre, ahová a jegyem szól. Kényelmesen leülök, japán cigarettát szívok, nézem a közönséget. A parkett hölgyei teljesen otthon érzik magukat: az üléseken, melyek a templomi padsorokra emlékeztetnek, puderosdobozok, tükrök, fésűk és egyéb szépitőszerek hevernek költői rendetlenségben. Babaarcuk előtt finom legyezők reszketned, kis lábacskájuk fehér selyemharrsnyába bunkóivá tipeg a plüss padozaton. A földszintet a színpad magasságában kettéosztja egy széles járda, a „virágok'Utja“. Egyelőre nézem, de nem értem, mire való. Éles jelzés. Kezdődik az előadás... A nézőtéren elbújtatott fényszórók villannak fel, sugaraik a színpadra merednek. Egy ember átszalad a színpadon, magával, viszi csücskénél fogva a függönyt. Valamelyik végehosszanélküli drámának, vagyis helyesebben regénynek a nem tudom hányadik fejezeténél tartanak ma- A japán közönség sem tudja, miről szól, hol tartanak. Nem is fontos: a játék maga a fontos. Harcosok jelennek meg. Rövid, kék kabátjuk van, fejük kopaszra nyírva, méregzöldre festve. A halántékukról tincsek lógnak le. Oldalukon tőrök és görbe kardok. Dobpergés. A „virágok utján“ vonul a színpad felé az ellenség. A másik csapat a színpadot szállta meg. A vezérek éles szóváltásba elegyedned?. Fojtott, izgatott harcias beszéd. A levegő egészen puskaporos. Most jön az ütközet. Hajlékony, maesfcasze- rü mozdulatokkal küzdenek a harcosok. Nagyszerű harc, csodálatos rendezés, minden a legtökéletesebb rendben történik. A hős tíz szamarait vág le. A megsebeztek inognak, felkiáltanak, sóhajtanak, összeesnek, rángatóznak é? meghalnak. Akik meghaltak, lemásznak a színpadról. Maguk' takarítják el a saját hull áj", /'-t. Nagyszerű primitivitás és milyen gyönyörűen csiuálják. Végül minden szamarait ' leyágtak. Fekete- sapkás színpadi munkások jelennek meg, rende- zik és takarítják a színpadot. Vége az előadásnak! Az előcsarnokban kínos gondossággal lehúzza lábamról a vörös papucsot egy szolga, rám- mosolyog és megkér: „kaerimász" (jöjjön el holnap is!)... * Bár odamentem volna, de elmentem egy énekszinházba másnap. Felgördül a függöny ... A skarlátpiros emelvény, a színpad közepén öt feketeruhás leány térdel. Nagyszerű csoport. , Hármuk előtt kis állvány, másik kettejük a japán gitárt, a számizt tartja a kezében. És elkezdenek énekelni... Köhögve, krákogva, nyávogva, gargarizálva, rekedt torokhangon, hamisan, fülsértő merészséggel. Nem, ezt a kamarazenét nem lehet sokáig bírni. Megkérdem, meddig tart ez a rab vallatás. Másfélóra. Csekélység! Elmenekülök ... Inkább csak prózai színházba járok ezentúl... (*) Richard Strauss készülő uj operájáról, a beszélőfilmről és a rádióról. Richard Strauss Bécsben interjút adott, amelynek legfontosabb részei a következők: Borzasztóan elcsodálkoztam nemrégen, amikor megtudtam a lapokból, hogy uj operám, az „Arabella" mar elkészült. Az a valóság, hogy ! már megvan a librettó szcenáriuma. Hoífmanstha! j készítette, de a szöveg megírásába még nem kezdett bele. Uj operám bécsi tárgyú lesz. A világ legjobb operaházának a bécsi állami operaházat tartom, amely igazi muzsika számára Bécset pótolhatatlanná teszi. Nem tudok sehol a világon olyan tökéletes előadásokat elképzelni, mint amilyenek a bécsi előadások. A főszereplők egytől-egyig a legnagyobbak. Szükségesnek tartanám, hogy a sajtó napirenden tartsa a klasszikus operettek kérdését. De őszintén megvallom, hogy az igazi klasz- ' szikus operettek, amelyek érdemesek volnának előadásra, nem olyan nagyszámuak, mint a laikus hinné. Tiz ujjamon el tudnám számlálni azokat a klasszikus operetteket, amelyek érdemes és talán i kell is állandóan, műsoron tartani. Offenbaéh és Johann Strauss operettjeire gondolok és néhány régebbi francia operettre. — A beszé'őfilmről még nem tudok nyilatkozni. Hallom, hogy óriási perspektíva áll a beszélőfilm előtt. Ebben a pillanatban' azonban még csak gyerekcipőben jár. Meg kell várni azt a pillanatot, amikor az első komoly lépést teszi a beszé’őf'Tm a nagyközönség előtt Ta'án arról lehet majd sző. hogy a nehéz zene is kitünően érvényesül ezeken a beszélőfilmeken. A rádió? Magam is szívesen hallgatom néha rajta keresztül a nagyobb hangversenyeket, azonban áz ' az érzésem, hogy itt hiányzik az igazi élet: a publikum, izgalmak, az előadó látható feszültsége és az a nagy, forró vibráció, ame’lyel telitve van a hangversenyterem. Azt hiszem, hogy a beszé’ő- film és a rádió a vidéki színházakat meg fogja tizedelni, mig a nagyvárosoknak nem fog ártani- A direktorok kénytelenek lesznek nagyobb társulatokat szervezni, amelyek négy-öt. városban fognak heteken át vendégszerepelni. — Végül: Wildgans egy versére uj férfikórust írtam Bécsben fogják még ebben a szezónban bemutatni. (*) Galsworthv uj darabja: Aki nem örökölt Londonból Írják: Galsworthy befejezte uj darabját, amelynek műfaja háromfelvonásos vígjáték. A darab cime: Aki nem örökölt. Bemutatója a választások után lesz Londonban Misa Sybill Thorn- dike főszereplésével. (•) Egy spanyol társulat turnéja az Olimpiával. Mo’nár Ferenc Olimpiája most kezdte meg délamerikai karrierjét. Ezt az előadássorozatot azért lehet külön karriernek nevezni, mert a délamerikai Lapok jelentéseiből nagy lelkesedést és 6ze- retetet lehet kiolvasni Molnár Ferenc és a darab iránt. Egy spanyol társukat vitte turnéra a darabot a címszerepben Sylvia Párodéval. Végigjárják a nagyobb dé'amerikad városokat és mindenütt ezt a darabot adják elő. (•) Leégett egy nagy amerikai mozi. Nashville városában néhány nappal ezelőtt rövidzárlat kö- j vetkezlében leégett egy nagy mozgószinház. A Film Daily jelentése szerint a kár több mint négyszázezer dollár. ' (*) A tánc világbajnoksága Párisban. Április 26-án dől el Párisban a tánc vi'ágbajnpksága, ame’yre összesen harmincezer frank dijai tűztek ki. A táncosokat három csoportba osztják: hiva'á- soa táncosokra, amatőrökre és tánctanárokra. A győztese a világ legjobb táncoea címet kapja. ■tgiyMWi'WBmnil'IIIBIIIIIItMBB—B—BBBP—H—BWBH—E 79 I EÍsSsremadlii ¥@SCS® GUltiMI tucalonkint 30.— koroni SANA, NITRA, Wiisonová 37. Diszkrét postai szállítás naponta.