Prágai Magyar Hirlap, 1929. április (8. évfolyam, 76-99 / 2001-2024. szám)

1929-04-21 / 92. (2017.) szám

gat áprflfo «, AUKCIÓN * <1 . .Ez megint egy olyan hely, ahol pszi­chológusok, leélekbfuvdrok dulásig tehetnek megfigyeléseket: antik csészék, hákkadt le­gyezők és multszázadbeli szuvas sifonérok ha­tása a modern emberre — ámen. Szórakozás­nak sem rossz és komolyabb tanulmányozások céljából különösen érdekes, egykéi órát el­tölteni ott, a muzewn külön aukció- termé­ben, ahol úgy Ülnek az emberek az izgalom, érdeklődés és csendes vetélkedés lázában, mint egy meleg bazenben. Szepességi búbos- kemencék és fejedelmi kályhák koszorújától övezetien ült a közönség, lailcusok, antikváriu­sok, műgyűjtők, széplelkek és fiatal házasok az odaadó figyelem gyermeteg bájával a te­kintetükben és úgy bámulták a felvonuló bre- tagnei főkötőt, olajnyomaiot, csutorát, karos gyertyatartót és özvegyen maradt leves estála­kat. Ez a tekintet ugyanaz, mint amikor ugyanezek az emberek képkiállUások alkal­mával egy-egy tájképen csendéleten, virág­halmazon hőkölnek rá a természet csodáira, amit különben, ha orrabuknána>k rajta, sem vennének észre. Igaz, a tálalástól is sok függ, úgy elnézem például, ahogy ez az ember, aki az egyes darabokat bemutatja, felemel egy törött poharat, finnyásan, finoman, a müértő becézgető mozdulatával, valami anyáskodó gonddal és zsonglőrködő ügyességgel egy­szerre, mintha kincseket mutogatna. A há­tam mögött egy asszony oldalba böki az urát és félreisfnerhetetlenül leadja a jelt, hogy jó lesz licitálni a pohárra, éppen jó lesz a vitrin­be, balra az ezüst tubákszelence mellett van éppen rá egy jó hely. Az kedves, ahogy a mü­értő néz rá egy ilyen holmira, félvállról, könnyedén, a szeme sarkából és rögtön meg­állapítja, hogy melyik századból való, mit ér s kinél van a párja. A müértő nem fogdos, nem vizsgálgatja cvikker mögül a libát-tartó pásztorleánykát, a libán és a porrétegen rög­tön meglátja, hogy melyik századból való és meddig lehet menni a licitálásban. A müértő csendes, szerény és diszkrét, nehéz helyzete van, mert mindenki őrá néz, mát szól példáid ebhez a Faldáff-tárniastartóhoz, amelyiknél Falstaffol félig fel kell emelni és a hasában van a tinta, vagy ez a kis porcellánpapucs- tü- tartó a 18.-ik zázad végéről, igen dekoratív, de vájjon fog-e látszani, hogy milyen értékes? Láttam egy asszonyt, aki valósággal csak a repedt müértékekre bukott. Hangyaszorga­lommal vásárolta össze az Összes hervadt ma- kart-legyezőket, csorba virágvázákat, fületlen csészéket és a végén nyílt karcba szálU egy másik hölggyel. Pedig a másik hölgy rokonié­lek volt vele, ugyanis orrnak is az a rokokó virágcsokor nyerte meg a tetszését, amelyik kis szomorú, poros üvegkoporsóba volt zár­va és 'mint titok is megéri a pénzt, mert a muzeumigazgatótól kezdve az egész teremben senki sem tudta, hogy mire használják. A két asszony ugylátszik mégis meg kellett, hagy sejtse, meri úgy ígértek egymásra nyakra-fő­re, mintha nem pénzben ment volna a játék. A másik hölgy, aki állandóan alul maradt, mert kevesebb pénze volt, igen intelligensnek látszott, jobb nő lehetett és járatos a mfíérté- kek terén, ami abból is látszott, hogy nem hagyta magát becspani és egy Hzkoronás olaj­nyomatra finoman és járatoson megkérdezte, hogy szignálva van-e? A rokokó-koporsó ter­mészetesen az első hölgyé lett, aki nem átal- loUa, hogy koronánként rálicitáljon a müveit hölgyre. A művelt hölgy erre odapilUmtott felé, az orreimpáit megrezeg tette és halkon odasziszegte: — Fidoncl Az egész aukción a legkedvesebb egy fiatal­ember volt, nősülni készül biztosan, három napig ült a teremben és sikerült egy boros­tyánból készült tütartót, egy jolsvai cserép­korsót, telkibányai paraszttányért és a végén egy olajnyomatot szereznie, amint egy bomba kiskutya élhetettenkedik a 19. századból. Mi­kor a harmadik nap este, az aukció végén ösz- szeszedte a csorba holmikai és a hóna alá vette a képet, olyan megrázóan szomorú volt az arca, ahogy a licitálás lázából felocsúdva ránézett a tütartóra és az olajbamártott pudli- kutyára, hogy sírni lehetett volna rajta. Egy fiatalember, aki rengeteg tanulás, gond, baj után élni, gyűjteni, gyönyörködni, rendezked­ni szeretne, a kevés pénzével és a sok lelke­sedésével beleugrik egy olajnyomaiba, egy olyanba, amihez egy bolthajtásos szoba, két öreg kisasszony, egy papagály, álmaszag, egér­szag, félhomály és egy makart-csokor illik szabály szerint . . . Van is abban valami egészen csendes tragi- lcum és furcsa szimbólum, ahogy ez a sok em­ber &daül egy ilyen aukcióra szépségre han- goltan és finomságokra vágyón, lelkesedik, igyekszik, spendiroz, vetélkedik és tülekszik és estefelé a végén, ahogy ujjongva megnézi kint, a világosságnál a kezében szorongatott gyönyörűséget, akkor látja meg, hogy Jdscé _____________________________________________________9 Né gyszemközt Molnár Ferenccel hét óra hosszai A színházi siker élete — A színpad: zsarnalizmus a művészetben — Történelmi dráma és a má embere — A színműíró és a hazug dicsérők — A magyar probléma — (Utáun$oma& tilo») Irta: MOLNÁR JENŐ Budapest, április közepe Huszonkét évvel ezelőtt a legnagyobb ma­gyar vigjátéksiikar után, amelynek Molnár Ferenc volt a szerzője, az Abbázia-bávéház egyik sarokasztalánál böngésztem álmos szemmel „A Polgár" című napilapba irt kri­tikámat az újságírónak azzal a fiatalos mo­hóságával, amellyel a nyomtatásba varázsolt kéziiratot olvassa az ember. Éppen egy sajtó­hibán bosszankodtam, amikor frissen és mo­solyogva, a virrasztás minden nyoma nélkül rózsás arcán, úgy hajnali három órakor, az asztalomhoz lépett Molnár Ferenc és mele­gen szorongatva kezemet, szólt: — Rajtam kívül te érezted meg legjobban az „ördög“-öt Szószerint úgy van, ahogy ír­tad: a minden emberben szunnyadó másik lelket vetítettem ki ebben a darabomban. Akkor csak helyi diadalt ünnepeltünk. Molnár Ferencnek, a huszonkilemcéves író­nak egyedül Komor Gyula, a Vígszínház dramaturgja jósolt világhírnevet Mikor „Az ördög" első előadásán, 1907 április kilence­dikén Hegedűs Gyula a jellegzetes ördög­frakkban egy karosszékből a nyílt színre ug­rott, a színfalak mögött izguló szerzőhöz e szavakkal fordult Komor Gyula: — Ferikém, ebben a pillanatban ugrottál bele a világirodalomba. Néhány év múlva már minden nagy euró­pai színpad az „ördög" frappáns jeleneteitől, szikrázó ötleteitől, a sajtó Milánóban és Ber­linben, Bécsben és Stockholmban, Amszter­damban és Pétervárott, Londonban és Var­sóban Molnár Ferenc nevétől volt hangos. Újabb pár esztendő — és Amerika rejtelmes világát, amely sohasem tárta föl magát odáig magyar szellem előtt, szintén lenyűgözte a vigjátékirás uj csillaga. Dús fekete fürtök ko­ronázták Molnár Ferenc fejét, mikor a világ­siker széles országútján elindult és most, hogy Zsigmond-uecai lakásán szemben ülök vele, hófehér haj ezüstözi boltozatos homlo­kát. De szemei a régi fénnyel csillognak, a zseni tüze izzik bennük, arca friss és rugal­mas, harmincötéves férfit sejttet, mozdulatai viharosan lendületesek, hangja bársonyosan simogató, dialektikája magával ragadó, — az egész ember egy nagy színészbe ojtott rétor benyomását teszi. Mindig igazuk volt azok­nak, akik azt mondották, hogy ha nem lett volna Molnár Ferencben költői véna, ha csak színész lett volna, a színpad Molnár Fe- rencévó magasodik, de ha történetesen ügy­védi pályára lép, éleselméjűségével és szó­noki tehetségével itt emelkedik a legelső sorba. — Mondd csak, Ferikém — kérdezem —, milyen érzésed volt, amikor a Vígszínházban Láttad ujTa „Az ördögöt"? — Arra gondoltam, mennyi darab tűnt el azóta a nagy színpadi sülyesztőben, ideszá­mítva néhányat az enyéim közül is. Huszon­két esztendő?... Hiszen egyik szezonról a másikra tűnnek el színdarabok és nagy dolog, ha egy da­törötí*4, a szme is fákuMabb, mint amilyen­nek először látta és — nem fe tud mit kezdeni vele . . . Sz. Nagy Mid. rabot át lehet menteni a következő sze­zonra. Rohanó időket élűnk. Minden változik, élet­formák alakulnak át, csak az ember alapter­mészete marad a régi, ahogy a gimnázium­ban tanultuk: Shakespeare azért halhatatlan, mert örök emberi szenvedélyeket szólaltatott meg. „Az ördögiben is az tartja a lelket, hogy cselekménye a szerelem körül forog. Az Író ne keressen mást az emberben, mint magát az embert, ez legyen a témája, kuta­tásainak állandó tárgya, mert nincs rejtel­mesebb, érdekesebb, izgatóbb valami, mint az ember. — Nem foglalkozol-e azzal a gondolattal, hogy egyszer, valamikor történelmi darabot írsz? — Nézd, kérlek, öregem, a dolog igy áil. Nagynevű kollégámnak, Bernhard Shaw-nak megadatott, hogy minden könyv, amit elol­vasott, a fejében marad. Az ilyen embernek szabad Írni történelmi színjátékot. De mit csináljak én? Már diákkoromban sem volt különösebb érzékem a történelmi adatok, számok és nevek iránt, hiába tanultam meg, újra meg újra elfeledtem, szóval átkozott rossz a memóriám. Mit tudom én, ha egy nagyobb történelmi drámakompozicióba men­nék bele, amely — tegyük föl — III. Napó­leon idejében játszik, ki volt akkor Svédor­szág, vagy Itália külügyminisztere és milyen politikát csináltak? Rengeteg sokat kellene összeolvasnom, amíg valahogy tisztában len­nék az illető korral és biztos, hogy ez a sok olvasmány ártalmára lenne az eredeti elgon­dolásomnak. Én megelégszem, amihez — ál­lítólag — értek: a vigjátékirással és azzal a korral, amelyben élek, illetőleg, amelyet át­éltem. Például az „Olympia" ferenejózsefi miliőjével nem kellett sokat bíbelődnöm, hi­szen magam is kortárs voltam. Én azt hi­szem, sokkal fontosabb és érdekesebb, amit az író a maga koráról tud és mond, mint az, amit akármilyen nagybecsű, de mégis csak halott könyvekből kotorász elő. A színház nem csak ma, hanem — higyjétek ezt el nekem — minden időben az élet tükre volt, azt mondhatnám: a színpad nem más, mint zsnrnalizmns a művészetben. Mit csinálok én? Figyelem a mai embert, fürkészem, szimatolom a holnapi embert és minden képességemmel azon vagyok, hogy életszagot adjak a vigjátékaimnak. Ezért is dolgozom olyan körülményesen. — Valósággal legendás vagy — mondom —arról a heroizmusodról, amellyel már meg­irt müveidet megsemmisíteni vagy képes. Igaz — kérdezem —, hogy egyszer egy egcsz darabot a tűzbe dobtál? — Igaz. Háború előtt „A budai lány" cí­men négyfölvonásos darabot Írtam és három fölvonás már teljesen kész is volt. Néhány barátom, akiknek véleményét meg szoktam hallgatni, a vígjáték egy s más hibáira fi­gyelmeztetett. Beláttam, hogy ez a munkám nem sikerült. Irgalmatlanul szétíéptem a kéziratcsomót és a kályhába dobtam. — Nem sajnálod?... Hiszen valóságos Kro- nosz vagy, aki felfalja saját gyermekeit! — Amit egyszer eldobtam, az számomra megszűnt érték lenni. Egy dologgal tisztában kell lenni: az irodalomban és százszoros mértékben a színháznál nincs helye az önámitásnak. Itt nem hazudhatom magamnak, a jó öreg Coué recipéje szerint: ez a darab jó darab, ez a darab jó darab... Még azokat a barátokat is távol kell tartani magunktól, akik szeretetből dicséretet hazudnak az arcunk­ba. Bízvást mondhatom: az ilyen jó barátok sokkal veszedelmesebbek a színház világá­ban, mint a kíméletlenül támadók. Hazug dicséret már nem egyszer döntött ki­tűnő színpadi írókat kudarcba. Tehát: Fődolog az őszinteség! Ne csak ahhoz legyünk bátrak, hogy az igaztalan támadásokat elviseljük, hanem ahhoz is, hogy a túlzott, vagy mondjuk ki kereken: hazug dicsérőket mint a kullan­csokat lerázzuk a nyakunkról. — Heltai Jenőtől hallottam egyszer, hogy a „Farsang"-ot kétszer írtad meg. — ügy van. Megírtam, aztán eldobtam és emlékezetből újra, de már akkor másként ír­tam meg. Ezt teszem majdnem minden dara­bommal. Talán neked is mondtam, hogy nem­csak a témáimat, hanem a darabjaim jelenet­sorát és dialógusait valósággal kihordom ma­gamban. Amikor íróasztalhoz ülök, már csak éppen papírra vetem, anii kiérett bennem. Az „Olympiát" például három nap alatt írtam meg. Igaz viszont, hogy utána félesztendeig nem vettem tollat a kezembe. — Most pedig fölteszem a sablőnos kérdést: mik a terveid a jövőre? Újra koccintottunk. (Mert a kétórás beszél­getés alatt bizony néhány pohárka sziverősi- töt szedtünk magunkba.) — Mint tudjátok, teljesen elkészültem uj vígjátékommal, amelynek „Egy, keltő, há­rom" a cime. Ez a darabom egy rövid három- felvonásosnak felel meg, de én szünetek nél­kül játszatom végig s ezért az előadása mind­össze egy és negyedóráig tart. Tehát egy má­sik kis darabot kell írnom hozzá. Egy régi egyfelvonásos játékomat dolgoztam át. így azután oda mehetünk a közönség elé egy estét betöltő programmal. A jövő évad elején lesz a bemutató Berlinben és nem sokkal utá­na Budapesten. Régi kedves témám, amely­nek „Például Napóleon" a cime, még mindig csak a fejemben kavarog. Szeretném már, ha ott tartanék, hogy leírhatnám. A Zsigmond-uccai lakás valóságos főúri haj­lék. A könyvtárszoba szemmértékkel legalább tizenkét méter hosszú és öt méter széles. Föl egészen a menyezetig diszkötésü könyvek ez­LOSONC! HEZÖG1ZMSÍ0I GÉPGYÁR RT. LDCENEC aut. FORD képviselet az ELSŐ MAGYAR GAZDASÁGI GÉPGYÁR rt Budapest vezérképviselete: szállít jutányos árban és kedvező fizetési feltételek mellett: ACÉLKERETES CSÉPLŐGÉPEKET kettőssora svéd önbeálló golyóscsapágyakkal TELJES MALOMBERENDEZESEKET átalakításokat és egyes gépeket FORDSON TRAKTOROKAT Legújabb typusu FORD személy- és teher­autókat valamint saját gyártmányú, egyszerű és mütrágyaszóróval kombinált. vetögépeket KÉRJEN ARAJANLATOT! I ** swágo 6ragyarta«j^ I § “ Mr. 100. Valódi svájci fém Anker-Remontoir óra iegponto- Í/'X ia sabban szabályozva.............................................................................................■ Nr« löl. Valódi svájci fém Anker-Rcm.-Roskopf óra lég- wv ^ »a j» pontosabban szabályozva, la szerkezet, rádióm «3 C5 5^0 IS világító számjegyekkel és mutatókkal .... 9 Szállítás utánvét mellett. Nr« 104. Valódi Anker ébresztő óra szolid szerkezet, pon- EE’X __ tosanszabályozvanikkelezett óraházzal, 16cm magas || Nr. 105. Valódi Anker ébresztő óra rádium világító szám- !£“X |§ jegyekkel és mutatókkal . ■ Kérje nagy föárjegyzékünket naptárral és 1000-en felüli élethü illusztrációval díjtalanul és bérmentve. Uhren-Welthaus H« §UfTMER, Brünn, Dominikanerplatz Nr. 42. I Saját éragyár Svájcban.

Next

/
Oldalképek
Tartalom