Prágai Magyar Hirlap, 1929. március (8. évfolyam, 51-75 / 1974-1998. szám)
1929-03-30 / 75. (2000.) szám
r Í&2& márcfrw 80, <c8omhai. Sl Egy egyenlet két ismeretlennel — Vigjátéktéma riportban — Irta: Neubatter Pál A történetet igy mesélte el az a berlini barátom és lapszerkesztőtársam, aki az amerikaid zált német fővárosban egy nagy boute- vardlap számára kopómódjára szimatol olyan étettkomponensék után, amelyek „korunkat" Visszatükrözik. Meg kell hagyni, hogy ez nem tartozik a könnyű föladatok közé. Minden mai történés valami előző megismétlése. Az ütem megszilajult, a legújabb és meglepőbb is csak. néhány órára uj. Az utána jövő és a végeláthatatlan változat közelről unalmas, öt- ,tetteién, avult. Ez az egy történet mégis uj. Több annál: egyéni. Berlin északi negyedében van egy zsák- ncca. A régi Berlinből való legsötétebb nyomor. Az uccát alkotó házak háttal állnak az uccához, ablak, kapubejárat sehol. Az étet a két másik oldalon játszódik te, a házakba a párhuzamos és magasabban fekvő uccákiból lehet csak bejutni. Az uccát magát házhátak alkotják. A kezdetnél megállva, mélyut benyomását kelti ez a furcsa és szokatlan ház- tőmkeleg, amelyet egy átmenetnélküli dombocska zár le, mint egy a két végső ház fölé lecsapott hatalmas agyagököl. Berlin késelő romantikája, a modern világváros atavisztikus matróznegyede ebben az uccában találkozik össze kollegiális kézfogásra. Itt van a föld alatt az a csapszék, amely hü mása a londoni Bankside tizenhaté dikszázadbeli csapszékeinek, ahol a matrózok Shakespearevel paroláztak és ahol Ben 'Johnson mesélgette váltig madeirabor mellett üandriaá háborús élményeit. Gerhardt Hauptmann ugyan nem jár ide, de ha járna és olyan szorgalommal jegyezgetne föl mindent, amit itt hallani tehet, mint Shakespeare tette a Bankside korcsmáiban, olyan témákat találna drámái számára, amelyek megifiatali- tanák a bere&edt Olympust. Az ő dolga, mért nem jár ide. Itt élhette volna meg ezt is, amit most elmondok: „Hekatombák" címet viseli a főkorcsma. Vagy húsz lépcső vezet le a föld alá. A boltíves söntés fantasztikus berendezése első pillanatra kinzókamra, vagy muzeum benyomását kelti, annyi a falon függő furcsa szerszám: fejabroncs, spanyolcsizma, testkibuzó- készüiék. Halálfejek és egyéb ócskaságok, egy léhütő mhilistaszékta áporodott izü rek- vizitumái a sarkokban. Obiigát félhomály, pribékképü csapiáros, nyers élcelődés és egy társaság,, amely nem ismeri el a földön, azaz a pince fölött érvényes törvények jogos voltát. Mindegyiküknek hiányzik valamije, egy pár fog, egy szem, a fél ajak, szóval minden tűzkeresztséget kiállott figurák. Egyébként azonban az előkelő idegen bátran jöhet ide közéjük, csak előbb hozzájuk hasonlatossá kell magát tenni külsőleg. A barátkozás gyors és minden hátsó gondolat nélküli: a jövevény kiteszi a pénzét közivászati használatra és ettől a perctől fogva szívesen látott vendég mindaddig, amíg valaki elővigyázatlanságból el nem árulja, hogy a rendes társadalom tagja. Talán csak Hamburg St, Pauli negyedében késeinek olyan könnyen és behatóan, mint itt. Mindazonáltal nem kell félni itt semmitől. A koponyák nem tartoztak itt leölt emberek testéhez. Hét részből állnak: szétvehetők és a fényesre csiszolt felsőrészből úgy isznak a korcsma ősi látogatói, mint másutt a krig- Iából. A berlini rendőrség főképpen «tt« a korcsmára vadászik és főképpen eredménytel énül. Hová tűnnek el pillanatok alatt a betörők, a legügyesebb detektiveknek nem sikerült megáílapitani. Két hét előtt az expedíció sikerrel járt és a rendőrség nyakoncsdpett öt embert: három férfit és két leányt. Már az őrszobában megállapították, hogy a hármat érdemes volt lefülelni. A legnehezebb fiuk csokrát képezték: három berlini egyéniség, amely igy együtt valóságosan szimbóluma volt a Bűnnek és a Rossznak. Az őrmester és a detektívek megilletődve nézték az ötös csoportot. A három fejre annyi dij volt kitűzve, hogy, osztozkodva, egy évig munka nélkül élhettek volna. Az őrmester boldog volt. Olyan nagyon, hogy a két leányt cigarettával kínálta meg és bókokat mondott nekik. Az egyik leány berlini típus volt a javából; a sportos Berlin fiúsán nyurga, baz- toskezü és -tekintetű uj típusa, amely minden téren fölveszi a versenyt a férfival. Az őrmesternek nagyon tetszett a leány. Néhány pillanatig habozott, de azután a ketagórikus imperativus győzött: a kötelesség. A legutolsó német őrmester is Kant embere. Wede- kindről a nyilvánosság előtt nem tud semmit. Az egyik fiatal betörő, minden jel szerint a szép leány cinkostársa, indulás előtt arra szólította föl az őrmestert, vezesse a társaságot a prefektus elé. Az őrmester nevetve a vállára csapott és megkérdezte, nem elégedne-e meg legalább egyelőre a kerületi kapitánnyal. A fru nem engedett és nagy szakává tottsággal súgta meg az őrmesternek, hogy amennyiben kérésének eleget tesz, olyan jutalomban lesz része, amilyenről nem is álmodik. Hajlandó volt egy pár gyilkosságról tanúvallomást tenni, amelyek szenzációszámiba mentek. — Ha becsap... — habozott az őrmester. — Nem vagyok detektív! — vágott vissza, a fíu. Rövid telefonbeszélgetés után az autó a rendőrfőnök elé vitte az öt megláncoltat. Berlin teljhatalmú rendőrprefektusának szentélyében történt azután a csoda. A prefektus az őrmester feszes jelentése után betartotta a szokásos kriminalisztikai hatásper- ceket, lapozgatott az előtte heverő iratokban, azután monokliját tisztogatva lépett lassan elő az óriási, félkör alakú Íróasztal mögül és úgy közeledett az ötös csoport felé. — Na, igazán kiváncsi vagyok raccsolta és szemébe illesztette a monoklit —mért akar ez az or pont velem személyesen ... Elhallgatott. Megsemmisült. Mosolygott. Azután mélyen meghajolt a fiatal betörő előtt, megragadta az összeláncolt kezeket és csak ezt mondta: — Szervusz! — Szervusz! — válaszolt kurta megelégedettséggel. a másik. Egy intés és a láncok léhulltak a kezekről. A betörő első dolga volt, hogy meliényzsebé- be nyüllt és szintál monoklit illesztett a szemébe. Két egyenrangú gentleman állt szemben egymással. — Ha parancsolod, talán ide befáradnál... A prefektus egy párnázott ajtóra mutatott. Odabent szivarfüst és konyak mellett nagyon egyszerű szavakkal adta elő mondaniA MAKROSZKOP Irta: Szántó György Lavedan professzor, a Sorbonne bakteriológiai intézetének igazgatója, belépett a preparátumok termébe. A mindig frissén borotvált és választékos elégánciáju emberkét mindennek inkább gondolhatta volna az ember, mint a kórbonctan tanárának. Fehér an- •tilopbetétes lakkcipője volt. — Jó reggelt, monsieur Barna, jó reggelt! Ez a szorgalom! Mindig a helyén van, mindig az első sorban küzd, mint a tudomány katonája. ön talán nem is tudja, hogy tavasz van? Az első tanársegéd fölemelte fejét a preparátumok halmaza fölött. Nagy, fehér szaru- keretes pápaszemének üvpgéin megcsillant az ablak miniatűr tükörképe és ebben egy bokor fehér virágainak ragyogó sokasága. A cserje a kis udvaron virágzott, éppen az ablak előtt. A glicerin és az andlinfestékek szaga itt a nyitott ablakban találkozott a sárga- porzóju fehér virágok illatával. Az első tanársegéd fölállt és meghajtotta magát a professzor előtt. Köhécselt és az arcának teányosan finom bőrén kerek rózsaszín foltok jelentkeztek. — Professzor ur, abban a kellemes helyzetben vagyok, hogy most már beszámolhatok a téli hónapok munkájának eredményéről. Hálás vagyok az ön türelméért, amellyel lehetővé tette munkálataimat. Ugyanis a sikertelenség tői való félelmemben addig nem akartam informálni, ameddig akadályok merültek föl. Most elkészültem a kinomikrosz- kóppal. ~ Lavedan professzor komolyan és fjgyelme- een vizsgálta a tanáiVegéd arcát. Ném tetszettek neki a rózsaszín foltok. — Barátom, nem tetszik nekem a köhögése. Vizsgáltassa meg magát. — Preparátumot készítettem a váladékomból. A tbc-bacillusok jelen vaunak. Asaka, a japán asszisztens fölfigyelt. Mikroszkópja mellől a két beszélgetőre sandított. Nagy csönd volt. Az ablakon egy darázs tévedt be és a lila anilinf esték csiszolt üvegére telepedett. — Hogy visszatérjek a kinomikroszkőpra — folytatta rúegzavarodva az első tanársegéd —, ennek óriási horderejét nevetséges volna .részemről a professzor ur előtt hangsúlyozni. Csak azt akarom közölni, hogy a munka jelenleg abban a stádiumban van, amelyben a professzor ur közreműködését vagyok bátor kérni. Ugyanis ma már elkészíthetjük az első fi Imfö Ivetek; két a mikroszkóp lencserendszerén át. Asaka elmosolyodott a mikroszkópja mögött. Most kezd a professzor közreműködni; gondolta, amikor már teljesen ki van dolgozva a zseniális eszme elsőrangú technikai kivitele is. De aztán elsötétültek a ferdén hasított kis szemek. Gyűlölte a tanárt, aki mindig a más vetését aratja te és a tanársegédet, aki nagyszérü munka telj esi lésének jutalmaképp nemsokára megkapja a magántanári címet Most mindent gyűlölt. Az ablakon bekandikáló aranyölü virágokat, a reggeli fényben tüzelő, mélyragyogásu auilinfestékek szikrázó metszett üvegeit és a darazsat, amely az andintől részegen, lomhán mászott a preparátumok kis üveglemezeire. El akarta hés- segetni. De a darázs nem szállott föl. Egyszerre kis ívben váratlanul föllibbent a japán csontos, erősinas kézfejére és beleszurta a fullágkját. Asaka fölszisszent. Másik kezével rácsapott a darázsra, de nem talált. A fekete háromszögekkel tarkázott sárgapotrohu az valóját a betörő: — Kértek, nem akarlak sokáig tartóztatni A dolog egyszerű. Nézd, egész Berlin ismer. Én vagyok Henri Russel, napjaink legezédü- letesebb pénakarriér jének a szimbóluma, én vagyok a leggazdagabb magánbankár, a legnagyobb berlini magánbank tulajdonosa. Mindössze harminc esztendős. Mondják, hogy jóképű is vagyok, sőt azt is, hogy mulattatni is tudok. Ebbéli jóhÍremet nem rontom el azzal, hogy téged untatlak, Rövidebb leszek Roda Rodánál. Kérlek, meguntam, hogy mindenütt, ahol megjelentem, én voltam a tőke. A golítéren, a klubban, a földalattin, a színházakban, a repülőgépeken, a hajó fedélzetén: Henri Russel, a leggazdagabb berlini, a szenzációs karriér szimbóluma. Kezdtem ki nem bdrni a helyzetet. Ki akartam ugrani a bőrömből, a gazdagság nerszusingéből. Valahányszor megtetszett egy nő, azonnal az enyém volt Ném éreztem sehol az élet el- lenfáilását. A nők az enyéim voltak, de mi voltam én nekik? Én voltam az, aki a nagy lakást béreli a számukra, aki az autót fizeti, a párisi toaletteket... Mit mondjak neked, megértesz igy is: ön önmagamért egy nő sem szeretett. Mit tehettem? Olcsó romantikához folyamodtam. Tudtam, rajtam már más nem segíthet, mint a romantika. Voltam olyan cinikus, hogy ezt maradéktalanul belássam. — A többit sejtem! — mondotta a rendőrprefektus. — Nem sejtesz semmit! A vüág számára hosszabb külföldi útra indultam, valójában pedig, mint Harun al Rasld, a legförtelmesebb lebujókat jártam. — És a „Hekatombák“-han találkoztál ezzel a kis bestivával! — Eltaláltad! Nézd meg, micsoda nő! öregem, ha tudnád ... — Ha tudnád!... — visszhangozta a prefektus. — Lehet, hogy sok vaj van a fején! A részleteket majd megbeszéljük. De annyit mondhatok neked, úgy, mint ahogyan ez a leány szeretett, nem szeretett asszony! Ha volt pénze, nekem adta! Kitartott fin voltam, öregem, úgy nézz rám! Végre engem tartott ki egy nő, nem én őt! Neki nem kellett autó, nagy lakás, párisi ruha... Én kellettem neki csak! Magamért szeretett, magamért! Ne mo- noklizd fedőm a szemrehányást: olcsó dolog, avult romantika! Ilyen szép napjaim sohasem tesznek többé! A prefektus szótlanul fújta a füstöt. — Na és — szólalt meg aztán — ha ez a leány most megtudja, hogy milyen rendkívül díszes tagja vagy a felső tízezer társadalmának? Fizetheted újra a lakást, az autót... Vége a romantikának! — Barátom vagy. Meg fogod nekem tenni, hogy ne tudjon meg semmit. — És ahogy szervusz! mondtunk odabent az előbb és kezet fogtunk? — Bután csináltam, igaz! Kissé megijedtem a vallatástól! De te meg tudod fordítani a dolgot úgy, hogy őrmestered brutálisan egy cellába kisér. Megjátszod a komédiát, hogy majdnem fölültél nekem ... Russel bankár feszült várakozással nézett a prefektusra. ~ Tehát megmaradsz a romantikánál! Maradsz az. egyenlet egyik ismeretlenje! És a másik ismeretlen? A nő? — Nem tudom, kicsoda. Nem ismerem. Szeret! Ennyi elég! — Jó! — mondta kurtán a prefektus. — Erigy a mellékszobába és az ajtó maradjon félig nyitva. Behívta a leányt. A prefektus bement a dolgozószobába és igy szólt az őrmesterhez: ablakfára lendítette magát egy utolsó erőfeszítéssel és ott a hátára billent. A lábai még rezegtek egy ideig, aztán megmerevedett minden porcikája. — Nagyszerű, pompás, — mondta mosolyogva a tanár, miután meghallgatta az optikai konstrukció lényegét. — így hát sikerült végre a bakteriológia eddigi egyoldalúságát eliminálnuhk. Ezután nemcsak a térben, hanem az időben is vizsgálhatjuk a mikroorgá- numok sokaságát. Eddigi megfigyeléseink korlátozottságát csak most tudjuk majd kellőképpen revideálni. Hiszen a tér és idő koordináltságában jött létre mindenről való fogalmunk. Ha ez a koordináltság nincs jelen, még inkább nem födik képzeteink a dolgok lényegét, mint rendesen. — Valóban, tanár ur, a bacillusok életét csak ezután lesz alkalmunk megfigyelni A 'mikroszkóp természete lehetetlenné teszi az élő bacillusok és baktériumoknak látószervünk utján való megfigyelését, mert a fénytörések preparátumok készítését tették szükségessé. A kinematograf lencserendszerének eme kombinációja megváltoztatja ezt a hölyze tét, ami nagyrészt a fölvevőgóp nagy fényérzékenységű lencséjének köszönhető. Valamint az átvilágításnál alkalmazott n agyién yü izzó- testnek, amelynek fényét az emberi szem 'közvetlenül nem tudná elviselni. — Tehát ma este bét órakor, mon cher. Az asszisztens ur. segítségét is kérem. A japán fölugrott — Itt teszek pontosan, tanáT ur. A professzor könnyedén és barátságosan biccentett kiken t-kif ént fejével, aztán távozott. Uj lakkoipői kissé csikorogtak. — Kolléga ur, szívből gratulálok a találmányhoz. Nevük egy csapásra ismert tesz a tudományos világban, elsősorban a szakkörökben. Nem veszi rossznéven, ha egy észre— Jöjjön velem. Pompás fogást csináltak, a legveszedelmesebb betörők egyikét fogták el. Egy-két gyilkosság is terheli. Majdnem fölültem neki! Jöjjön! A többiek várnak. A csukott ajtó mögött fői világositóttá az őrmestert, aki szintén eltűnt a mellékszobában Russel bankár mellé. A prefektus bevezette a leányt, hellyel ős cigarettával kínálta meg és a szokásos módon valla tóra fogta. A leány azonban unottan szakította félbe: — Kérem, kegyelmes uram, hagyjuk a komédiát! Én tudom legjobban, hogy az az ur, akit az őrmester most egy celláiba vezetett, Russel Henri bankár. Ezt éppen olyan jói tudom, mint ön. Engedje meg, hogy bemutatkozzak. Rachel von Motor a nevem és az apámat ismerheti névről. Híres hadvezér volt Verdumnál. Az infláció irgalmatlanul tönkre- silányitott Egy vasunk sem maradt Mi mást tehettem volna, beléptem irógépmindenesnek a Henri Russel-bankba. Mindjárt az első napon találkoztam a mradenhatő bankárral a lépcsőn és bevallom, hogy fülig beleszerettem. Persze, a bankár ur nem vette észre n szegény gépirónőt. A régi hülyeség: a férfiak hülyesége! Engem nem vett észre a maga® ur, ellenben holmi nőknek fizette a nagy lakást, vett nekik autót és párisi ruhákat! Olyan nőiknek, akiknek ő nem jelentett; semmit Engem pedig, aki szerettem, engem nem vett észre. Aztán eljött az én órám is. Mikor ő a nagy ikülföldi utazást színlelte, én is eltűntem a bankból. Levetettük ruháinkat, velük a társadalmi atmoszférát, amelyben éltünk. Nem fogom untatná, kegyelmes uram. A „Hekatombák" eimü lebujbám találkoztunk. Ott végre észrevett. Sőt belémszeretett Sőt, azt hiszem, szeret, mert tudja, hogy szeretem! — Mit tehetek az ön érdekében? — kérdezte mosolyogva a prefektus. — Meg fogja nekem tenni, hogy egyelőre ne tudjon meg semmit?! — Na és ha azután megtudja, hogy ön.., — Szeretem! Győzni fogok! Ezt ő is tudja. Tudja, hogy szeretem és meg fog bocsátani azért a kis ... — ... romantikáért! — fejezte be cin ikusan a prefektus. Rachel von Mohr ma Bérűn 1 égirigyeltebb asszonya: Henri Russelné, — fejezte be elbeszélését laptársam. — így tehát a romantikának végképp befellegzett! — tette hozzá, — Hogyan? Hiszen ennél romantikusabb romantika... — Ismerned kell a berlini nőt! Á prefektus nevetve mesélte nekem, hogy Rachel azonnal észrevette a félig nyitott ajtót Női szimat, kérlek! Tudta, hogy a bankár a másik szobában haillgatózik... Szóval... — Szóval, kérlek, ma minden férfi—női viszony egy egyenlet két ismeretlennel, amelyek abban a pillanatban válnak végleg ismeretlenekké, amikor ledobják az álarcot és megismertetik magukat egymással. A játék ott kezdődik újból, ahol régente befejeződött. Talán ez az egyetlen uj a mi dicső korunkban. Uj és egyéni. Cime: romantika a cinizmus szolgálatában. Mondd el Gerhardt Hauptuiannak. Talán kedve szottyan az öregurnak és elmegy a „Hekatombák" korcsmáiba témát keresni. Shakespeare is igy tette. Egyébként, ha kedved tartja, dolgozd föl te ezt a „témát". Én már unom. Ismered abbeli meggyőződésemet, hogy az irodalom a múlté. Én már nem írok; én már csak egy ilyen pompás, modem Rachelt keresek. Sajnos, a végén minden Rachel témává változik, írd meg te, ha akarod. Szervusz! vételemet közlöm? — kérdezte Afcasa és méginkább összehúzta keskeuyvágósu szemét. —■ Csak tessék, bátran ki vele. — Kedves kolléga ur, én már esztendőkkel ezelőtt láttam a kinóban egy rövidke filmet, amelyet mikroszkópon át készítettek. 'Emlékszem a címére is. Küzdelem egy csepp vízben. A vászon közepén százlábúhoz hasonló óriási őslény vonaglott, hat csápjának kosz- szusága meghaladta testének hosszát. Ezt n szörnyeteget számos, bolhához hasonló, hoz- zámérten kis állat támadta meg. Érdekes volt a miazmák támadásának tervszerűségét megfigyelni. Akárcsak elődeink, a biped majmok támadtak volna egy őshüllőt, föltéve, hogy az ő korszakukban tettek volna még ichtiosau- rusok. — Valóban érdekes, hogy az ázalagok még ma is megismétlik az ősállatok formáit. A legősibb geológiai réteg nagy ősrákjai és ős- skorpiói ma is élnek egy csepp vízben. Ami >a találmányomat illeti, ez annyiban uj tehát, hogy nemcsak a vízben élő ázalagokat képes filmre rögzíteni, hanem a baktériumokat és bacillusokat is. Nem kell ön előtt a differenciát hangsúlyoznom, hiszen tudja, hogy az ázalagokat már százötvenszeres nagyítás mellett és minden festési eljárás nélkül láthatóvá tesszük, míg egyes bacillusok csak hat- ezerszeres nagyítás és különböző preparálás után válnak láthatóvá. —■ Távolról sem akartam az ön találmányának eredetiségét kikezdeni. Csupán elő akartam készíteni hasonló támadásokra. Ámbátor Lavedan professzor nevét senki sem meri támadni. Akasa gúnyosan vigyorgott. Aznap elkészítették "az első fölvételeket. A film kifogástalan vélt. Tbc-bacillusok •'étel- megnyilvánulásait mutatta be. A bemutatón