Prágai Magyar Hirlap, 1929. március (8. évfolyam, 51-75 / 1974-1998. szám)
1929-03-30 / 75. (2000.) szám
2 1929 március 30. gwm'bait S magyar Bemet! kisebbség nyelvi jegei az országos képviselőiesiületeftbea Erfia: ALAPY GYULA dr., tsrtománygyUlési képviseld í -5ön 2 Jor ! fcesjnagjfobb iaíjm j aiSrakssdjja! A szlovenszkói országos választmány első ülésén interpellációt intéztem az országos el" nőkhöz a magyar nyelvi kisebbséghez tartozó országos képviselőtestületi tagok nyelvhasználati jogának gyakorlati alkalmazása ügyében. Az országos elnök az interpellációra az országos választmány március 15-én tartott ülésében adta meg az Írásbeli választ, melyet azóta a magyar sajtó nagy része egész terjedelmében közölt. Mivel az országos választmány tanácskozási rendje tárgyában kibocsátott végrehajtási utasítás szerint az interpellálőnak nincsen joga a válaszra nézve a tudomásulvétel tárgyában nyilatkoznia, tehát arra vonatkozólag észrevételeimet egyelőre csak a sajtó utján tehetem meg. Az országos elnök válasza az 1928- évi december 14-én kiadott 229, számú kormány- rendeletre alapítja megállamtásait, amelyek lányege a következő: mivel a szlovenszkói magyarság a lakosságnak 20 százalékát meghaladja, ezen az alapon az országos üléseken teendő nyilatkozataik, interpellációik, panaszaik és névszerint való szavazásaikban kisebbségi nyelvük abszolút és korlátlan használata biztosítva van. Az országos képviselőtestület elnöke és szervei, a tisztviselők a kisebbségi nyelven tett felszólalásokra tett nyilatkozataikhoz az illető kisebbség nyelvén fordítást is csatolhatnak az elnök beleegyezésével. Az elnök kötelesége, hogy a jogosított nyelvi kisebbség panaszaira vagy interpellációira adott válaszhoz csatolja annak kisebbségi nyelven irt fordítását. Az országos elnök válaszának harmadik részében arra utal, hogy a meghívókat, amelyeket csak az államnyelven adhatná ki, a saját személyére való korlátozással (tehát hivatali utódának e precedenssel való megkötése nélkül), magyar kisebségi nyelven is kiadja abban a feltevésben, hogy a kisebbség tagjai a nyelvhasználat tekintetében szintén az elő- ! zékenység álláspontjára helyezkednek. Az országos elnök végül kijelenti, hogy ezzel a jogrend által előirt kötelezettségeket túlhaladó módon biztosította a magyar kisebbség nyelvhasználatát, ha ©zen tulmenne, az az érvényben levő jogrend megsértését jelentené. Az idézett, 229. sz. nyelvhasználati kormányrendelet 8. szakasza nagyon szükmar- kuan intézkedik a kisebbség nyelvhasználatáról, mert megengedi ugyan az országos képviselőtestület és választmány tanácskozásaiban a kisebbségi nyelvhasználatot, azonban arról nem intézkedik, hogy az előadók határozati javaslataikat a kisebbség nyelvén is ismételjék, vagy legalább is összefoglalják. E tekintetben telát a kormányrendelet éppenséggel nem liberális, mert megsérti a demokrácia első és legfontosabb alapelvét, azt, hogy az állampolgárok egyenlők, Ez a rendelkezés kétféle, illetve háromféle állampolgárt különböztet meg: a teljes jogú cseh éa szlovák lakossághoz tartozókat, azután a kvalifikált többségű nyelvi kisebbségeket és olyanokat, akik csak egyes járásokban érik el a 20 százalékos nyelvi kisebbségi határt. A többnyelvűséget a kormány kifogástalanul elismeri akkor, amikor a sorozási rendeleieket, vagy az adókra vonatkozó hirdetményeket tesznek közzé. De már Szlovenaákó Országos Hivatalos Lapja tisztán szlovák nyelven jelenik meg, annak ellenére, hogy több százezer magyar lakos számára is szerkeszlődik, akik zárt nyejvtömbökben laknak. Az országos elnök engedélyével kisebbségi nyelvi fordításokat is kaphatnak a magyarság képviselői. Az elnök azonban köteles az! interpellációkra az államnyelven megadott válaszhoz magyar fordítást is mellékelni. A nyelvtörvény, melyet a legjobb akarattal sem mondhatunk liberális törvénynek, a fordítási rendszer meghonosításával még jobban kiélezi a lakosság között levő nyelvi különbségeket Az országos elnök válaszának harmadik része hangsúlyozva emeli ki, hogy az országos ülésekre való meghívókat, és tárgysorozatot fordításban is kiadja a magyar tagoknak, ezti Félre a sötétséggel! Világosság a jelszavunk! Ez nyilatkozik meg a Pocsátko szappanban! azonban csak a maga személyére vállalja, úgy hogy ez utódát nem köti. De ezzel szemben elvárja a magyar kisebbségtől azt, hopv a nyelvhasználat tekintetében az előzékenység álláspontjára helyezkedik. Hogy az országos képviselőtestület magyar kisebbséghez tartozó tagjai az országos elnökkel szemben miiven regaradal viseltetlek, arról meggyőződhetett; ilyen körülmények között tehát az országos elnöknek ezen udvariassági ténye teljesen megokolt, Mi ugyan arról vagyunk meggyőződve, hogy az ülések megnyitásánál néhány magyar szóval való elnöki enunclációnak semmi akadálya sem lehetne. Az országos elnök válasza nem elégítheti ki a magyar kisebbséghez tartozó országos képviselőtestületi tagokat, mert azt az elvet állítja fel, hogy az érvényes jogrend lenne megsértve, ha a nyelvhasználati rendelet határain tulmenne az országos elnök. Minden jogász tisztában van azzal, hogy a jogi korlátozásokról szóló rendelkezések liberális végrehajtása a kiterjesztő ma^varázat mellett szól. Elvégre a jogrend semmi sérelmet nem szenved, ha az üléseket magyar nyelven is megnyitják. A csehországi országos képviselőtestületben lezajlott események bizonyára meggyőzik a szlovák köröket is arról, hogy a kötelességét lojálisán teljesítő kisebbséggel szemben szintén lojálisán kell fellépni. Erinek a kisebbségnek számos mód áll rendelkezésére, hogy nemtetszésének kifejezést adjon a kormányzási rendszerrel szemben, amire — bizton reméljük, — hogy nem fog kerülni sor. A mértékadó körök meggyőződhettek volna arról, hogy a magyar kisebbséghez tartozó országos képviselőtestületi tagok ezeket az akadályokat el akarják kerülni. Hiszen ez az együttmunkálkodási készség legszebben megnyilatkozott az országos választmány március 15-iki ülésének egyhangú határozatában, ahol a választmány egyhangúlag, vita nélkül en bloc fogadta el az országos költségvetést eredeti alakjában, Az őslakosság közös érdekeit a nyelvi különbségek meg nem zavarhatják. Végül az országos elnök nyilatkozatának arra a részére, amely szerint a magyar nyelvi kisebbség „ezen liberális nyelvjoga sem részemről, sem az emlilett testület valamely szerve, vagy az országos avagy egyéb hivatal tisztviselői részéről egyetlen esetben aem volt megsértve, korlátozva avagy használatában megnehezítve", ebben az általánosításban egyáltalán nem helytálló. A tényleges helyzet az, hogy igen gok — és ezt hangsúlyozottan emeljük ki, — alsóbb- foku közigazgatási hatóság közegei egyszerűen túlteszik magukat a nyelvrendeletnek azokon a rendelkezésein, amelyek a vegyes nyelvi területek közigazgatásában mérvadók. Ezeket az eseteket, sajnos tudjuk és nyilván is tartjuk és bizonyára találni fogunk alkalmat arra, hogy ezeket konkrét formában hozzuk elő. « —HBmrmuTmMi mm HwmMurww' % - immftm Amerika csatlakozik a hágai Resitzeiitözi bírósághoz Washington, március 29. King sienátor Hoover elnökkel folytatott tárgyalása után kijelentette, hogy az Egyesült Államok csatlakozik a hágai állandó nemzetközi bírósághoz. Chantafaio külföldi útja Pária, március 29. Sir Austen Chamberlain tegnap este Párisba érkezett. Ma tovább folytatja útját Florencbe. Hármasszabály Irta: KDRIftTHU P«IGVE5 — Ha kilenc kályhában öt és fél nap alatt tizenkét köbméter bükki a ég ©1 — nwötiyi nap alatt ég ©1 tizenkét kályháiban ki lene köbméter büikkfa ... — Ha kilenc kályhába® ,.. Az íróasztal ©lőtt ülök, valami cikket olvasok. Nem tudok figyelni, A másik szobából már harmincőtödször hallom a fenti mondatot. Mi a csoda van már azzal a bükkfával!. Muszáj kimenni. Gabi az asztal fölé görnyedve rágja a tolhat. ügy teszek, mintha valami más miatt mentem volna ki, fontoskodva keresgélek a könyvszekrényben. Gabi lopva rám néz, én összehúzom a szemem, mintha nagyon el volnék foglalva gondjaimmal és nem vennék tudomást róla — érzem la, hogy erre gondol, közben görcsösen mondogatom magamban: „Ha kilenc bükkfa ... tizenkét köbméter ... akkor hány kályhában ,,Ejnye a csudába! Hogy is van? Elmegyek előtte szórakozottan, megállók, mintha ebiben a pillanatban vettem volna észre. — Na, mi az, kisfiam, tamilgahmk? Gabi szája lefelé görbül. — Apukám ...-- Ml az? — Nem értem ezt a dolgot. — Nem értem?!... Gabi!.., Hogy' lehet ilyet mondani?!... Hát nem magyarázták meg az iskolában? — De igen, csakhogy ... A torkomat köszörülöm. Aztán már nyersen óé ellenségesen: — Mi az, amit nem értesz? Gabi mohón, gyorsan és megküntív bibiil- ve, máris hadarni kezdi, mirit akinek nagy súlyt vettek le a válláréi. — Nézd apukám, ha kilenc kályhában öt és fél nap alatt tizenkét köbméter bükkfa ég el... Én dühösen: — Papperlapapp!.,. N-e .;... Így nem tehet ér telimévé® gondolkodni!,.. Tes- őék~ mégegyszer nyugodtan és megfontoltan elmondani, majd. akkor meg fogod érteni! — Nna, adj egy kis helyet. Gabi boldogan és fürgén féílrehuzódik. ő azt hiszi, hogy én most nem tudom, hogy ő most vidáman rám bízta az egész dolgot — ő nem tudjá, ő persze nem emlékszik ugyanerre a jeLe.netre, húszegynéhány évvel ezelőtt, mikor én húzódtam igy félre, boldogan és megkönnyebbülve és az apám ült le igy mellém, ugyanezzel a bosszankodó és fontoskodó arccal, mint most én. És ami a legborzasztóbb még hozzá — ebben a pillanatban villan át rajtam — erről, ugyanerről1 a pákláról volt szó akkor is!... Úgy van, nincs kétség!... a bükkfa és a kályha! szent Isten!... pedig akkor már majdnem megértettem — csak elfelejtettem! Az egész búszegynéhányévee korunk egy -pillanat alatt a semmibe süllyed. Hogy is volt csak? — Nézd, Gabi, — mondom türelmesen — az ember nem a szájával gondolkodik, baI nem az eszével. Mi az, amit nem értesz?!... J H.iezen ez olya® egyszerű és világos, mint a nap, — ezt az első elem ista is megérti, ha egy pillanatig figyel. Nézd, fiam, Ugy-e, itt az van, hogy kilenc kályháiban öt és fél nap alatt ennyi és ennyi bükkifa ég el. Nna. Mit nem értesz ezen ? — Ezt értem, apukám ... csak azt nem tudom, hogy az első aránypár fordított és a .második egyenes., vagy az első egyenes és a második fordított, vagy mind a kettő egyenes, vagy mind a kettő fordított. A fejbőröm, a hajam tövében, lassan hideged ni kezd. Mi a csodát fecseg ez itt össze aránypárokröl ? Mik lehetnek azok az átkozott aránypárok?.,. Honnan tehetne ezt hirtelenjében megtudni? Most már hangosan szólok rá: — Gabi!... Már megint hadarsz!... Hogy akarod igy megérteni?... Az ember a szájával ízé,.. Mi az, hogy fordított, meg egyenes, meg fordított, papperlapapp, vagy. a fa Inam aszott nagybőgős! Gabi röhög- Ráérd ltok: — Ne röhögj! Ezért taníttatlak, kínlódom veled!... Ez azért van, mert. nem ügyelsz | az iskolában!... Hiszen te azt se tudod... hiszen te azt ö© tudod... (Elképpedv© meredek rá, mintha egy szörnyű gyanú ébredt volna M bennem.) Hiszen te talán azt se tudod, hogy mi az az aránypár?!... — Dehogynem, apukám ... Az aránypár... az aránypár... az aránypár... az a két viszony... amelybe® a belső tagok hányadosa.., illétve a külső tagok szorzata,.. (>Rzecsapom a kezeim. — Mondom!... Tizenegyéves kamasz és nem tudja, mi az az aránypár! Gabi szája megint lefelé görbül. — Hát mi? — Hogy ml? Na megállj te csirkefogó!... : MoM azonnal előveszed a könyvet és harmincszor elmondodmert különben.,. Gabi. megszeppenve lapozgat, aztán hadarni kezdi: „Az aránypár azon mennyiség, melynek kél beltagja úgy viszonyuk kiét másik mennyiséghez, valamint..." igen apukáim, de melyik itt a két beltag, a bükkfa térfoga- ; ta és a napok száma, vagy a kályhák száma < és a bükkfa térfogata?... ] —- Már megint hadarsz?! Add ide azt a i könyvet. ] És most. rettentő komolyan kérdem: — Idenézz, Gabi, ne légy már olyan osto- i ba. Hiszen ez olyan világos, mint a nap. Na < nézd. milyen egyszerű. Na. Idefigyelj! Ugy-e, 1 azt mondja, hogy kilenc kályhába® ennyi nap alatt ennyi és ennyi bükkfa. Tehát, ha ennyi és ennyi bükkfa kilenc nap alatt, akkor világos, ugy-e, hogy tizenkét nap alatt viszont nem ennyi és ennyi, hanem ... — Igen, apukám, eddig ón is értem, de az aránypár,.. Dühbe jövök. — Ne fecsegj bele, igy nem érte •.. nem érted meg. Ide figyelj! Ha kilenc nap alatt ennyi ég ennyi — akkor tizenkét nap alatt, mondjuk, esetleg ennyi ég ennyivel több. Viszont, pardon, azért nem több mégse, mert nem kilenc kályhában, hanem tizenkettőben, tehát ennyivel kevesebb, vagyis ennyivel több, mintha ugyanannyival kevesebb volna, mint amennyivel több... Itt ugyanis az aránypár... az aránypár... Egyszerre világosság gyűl az agyamba®. Mint egy villámcsapás, úgy ér a Nagy Megismerés. aminek hiánya húszegynéhány óv óta lappang és borong bennem, — úgy van, most rájöttem! — Nincs kétség — akkor — ott —• egészen nyilvánvaló — úgy van, nyilvánvaló, az apám s© értette ezt a példát! Lopva Gabira nézek. Gabi közbe® észrevétlenül kinyitotta a történelemkönyvet és most félszemmel azt a jelenetet nézi egy régi képen nagy kéjjel, ahogy Kinizsi Pál két törököt dögönyöz. Nagyot ütök a kobakjára, csak úgy csattan. — Nesze!,.. majd bolond leszek itt kiülöd ni veled, mikor nem is figyelsz! Gabi bőg, mint a két török együttvéve. Én pedig megkönnyebbülve ugróm fel és a múlt ködén keresztül egy arc rajzolódik elém — az apámé, amint nagyot üt a kobakomra, vígan és megkönnyebbülve, mintha azt mondaná: „add tovább, a fiadnak! énnekem már elég volt!" és fűiyörészivé, zséb- redugotf kezekkel, vígan indul el a sár felé, ahol egészen mindegy, hogy hány nap alatt ég el kilenc köbméter bükkfa és hatvanhét ven év élet. gjuir<§pa íegtarfalmasabfe Emésztési zavaroknál éhgyomorra fél 1 S7 I rTTlT-TIT* ti kASorOviz-ferrása. r**"1 I I í£m __gyomor es beítisztito hatasu fi l. ^^_' iLml Liliül MBMI|S|IWMI|í|lÍmi|ir|l l» IMII ll!Mlitiin IMII IIIH»^l IIIMWI■ IIIIMIIMMIIIIMI11 MIMBIim M1IIWIMI^