Prágai Magyar Hirlap, 1929. február (8. évfolyam, 27-50 / 1950-1973. szám)

1929-02-24 / 47. (1970.) szám

''piíxcaiAWv^atíhtuTí^ 1929 február 24, TMérnp. fifirrntrmwMhttttg A VÖRÖS INDEX Irtai MARA! SANDOR Alápiltiilotl l?9é évbeo Bora Lajos óla ioarajáilÉp Banská Bystrica Kéwxítéa * *sánit t liroulékeket, »lnilw kö»«abML ílixfor- mArviuay UooktL Mái váoy k«pt»oU láblákal Márvány ulllárukat iparuiQv6n«li maukáknl, *tW. Csak nu**{ került kezemhez, baráti közve­títés utján, egy nagyou érdekes és tartalmas, kevéssé ismert folyóirat régebbi száma, mely- bon egy kritikus tavaly ősszel elkövetett re­gényemmel foglalkozva, méltatását, melyben sok a helyes gáncs s akad meg nem érdemeli elismerés is, e szavak kai végzi: „Nagyon jó könyv. Haszontalan könyv.*' A folyóirat Er­dély ben jelenik meg, kitűnő » nagyra becsült neveket látok dolgozótársai között, s az emlí­tett kritika szerzőjének a felületes krilikáju magyar irodalmi éleiben csak hálás lehetek velem foglalkozó dolgozata komoly és tisztes­séges hangjáért, alapos gáncsaiért ée megin­dokolt megállapításaiért Mindez egyáltalán nem tartozna ide, ha utolsó mondata e dol­gozatnak nem lenne mélyebb jelentőségű: de föltétlenül az, súlyos, s egyáltalán nem a kri­tikus ad hoc mondókájára s az én könyvem­re lokalizált jelenség. Az említett folyóirat szellemében progresszív, az emberiség fejlő­désének problémáit regisztrálni s elemezni óhajtó, minden tekintetben nagyon radikális, s minden tekintetben anti-polgári sajtóter­mék, amilyen, többé-kevésbé jóhiszemű és aktív, revü » revücske mindenfelé akad Nyu­gaton. A revü, föltételezem, a szociális hala­dásért küzd, a művészetet is ennek szolgála­tába átütja, s végső fokon bizonyára a szociá­lis forradalom előkészítésén dolgozik, cest són affaire... Ez adottság, aminek vitatása nem tartozik Ide. A kritika, az én „polgári regényemmel** foglalkozva, megállapítja te­hát, hogy jó könyv, de haszontalan könyv. Ez nem vaLami elsietett megállapítás, hanem a szigorú, az egész vonalra kiterjesztett moszk­vai harci parola, érvényes az egész világ minden termékére, Edéiyben és Budapesten úgy, mint Loudouban és Berlinben; ami nem Made in Moscow, az szigorú indexre kerül: proletárok, balra arc, ne nézzetek oda, Íme egy jó könyv, egy a sok közölt, amit nem sza­bad elolvasnotok, mert nem szolgálja a szo­ciális forradalom ügyét. Ex a „vörös Index**, í— legalább oly merev és dogmatikus, mint a pápai index. A hivő leikét félti az átkos pol­gári befolyástól. Kétségtelen, hogy az én könyvein távolról sem olyan jó könyv, de ép­pen olyan* haszontalan könyv, mint minden könyv, ami nem akar egyebét, mint irodalmi eszközökkel kifejezni egy általános emberi élményt. Ebben az értelemben, urambocsáss, alázattal és dadogva jegyzem meg ée veszem észre, hogy írtam olyan haszontalan könyvet, mint Flaubert, Balzac, Thoinas és Heinrich Marta, Knut Hamsun, Romain Rolland, André Gide, az értekező, derék Wells bácsi s az egész egyetemleges világegyetem összes olyan szerzői együttvéve, akik nem akartak egye-, bet, mint irodalmi eszközökkel általános em­beri problémáknak kifejezést adni. Fejvakar­va állapítom meg, hogy legalább haszontalan­nak egyenrangú vagyok a legnagyobbakkal, lévén az én könyvem éppen olyan haszonta­lan, mint az övék, csak nem olyan jó. S még sokkal inkább fejvakarva olvasom e megálla- pitást baloldalról (nem először), mely kétféle mértékkel méri az irodalmat, 8 hasznos és haszontalan könyvekre osztályoz regényeket aszerint, hogy a III. Internacionálé szem­pontjából van-e propagativ erejük, vagy nincs? Bizonyos, hogy szive mélyén minden Írónak egyetlen vágya, hogy szava s közölni­valója necsak néhányezer, sezlongon bajadér- mód el pihenő, iroda l mi sznob csámcsogásá- ban leljen visszhangot, — minden igazi iró a „tömeg** visszhangját keresi és reméli, ha munkába kezd, azt a hal*k echót, amit az em­beriség lelke ver vissza egy emberi lélek hí­vására. A vörös index nem így osztályoz. „Haszontalan könyv minden olyan könyv** — hirdeti ez az index —, „amely nem szolgálja a forradalom propagandáját.** Ebbe mara­dunk. Az iró, már tudniillik az a fajta író, aki szabad mezőkön keresi salátáját, határozot­tan kezd zavarba jönni. Nehéz legények ezek a kortársak, pesti szóval, — nehéz fiuk, ne­héz velük zöldágra vergődni Az író elked­vetlenedve mondhatja: pardon, igy nem ját­szom, meg vagyok sértve. Ha nektek már az sem jó, amiben én hiszek, csak azért, mert az, amiben én hiszek, amellett lévő, kü­lön és egyéni hit, mint a tiétek, — akkor per­sze hagyjuk abba az egész játékot, mert sok­kal egyszerűbb, ha az irodalmat pártirodák- ban készitik elő tömeghasználatra minden elsejéin és tizen őt őrük én, jobb és baloldalon, egy steril és használható pártirodaImát, ami kitűnően szolgálja részben a szociális forra­dalom, részben a nemzetközi reakció céljait, — sokkal okosabb és egyszerűbb, mintha to­vább játszuk itt ezt a játékot az általános emberivel, meg a megértéssel és közeledés­sel és kereséssel és humanizmussal, mikor az egésznek úgyis csak akkor van értelme, ha elősegíti azt a célt, hogy egyik osztály bever­je a másik fejét. Ebből a játékból — mondja az iró —, kérlek, hagyjatok ki engem. Még nem is olyan régen nagyon tele volt a szája­tok, végig az egész baloldalon, az általános emberivel, — mosl egyszerre csodálatos pre­cizitással kezdtek reájönni, hogy az általános emberi valami nagy maszlag, kékráz. amit a burzsoázia Laláit föl gyanútlan és jóhiszemű prulotártöinegek elká bilásAra, sokkal na­gyobb veszedelem, mint a reakciók s konstruk­tív irodalom. Ez az utóbbi, a tiszta, láthatóan csomagolt, csak kaszinók részére külön mono­grammal gyártott konstruktív irodalom való­ban nem jelent veszélyt se az emberi haladás­ra, se az általános emberi kiviruldsára, se a szociális forradalom fejlődésére nézve, mert erről a gondosan ápolt szobatiszta reakciós irodalomról az érdekelt kaszinón kívül való­ban egy lélek sem tud. Nem igy az általános emberi irodalom Ez már komoly veszély, ez a másik irodalom, atftit olyan minden hájjal megkent, kaján írók Írnak, akik részben hisz­nek abban, hogy az ember csak szerencsétlen, de jóindulatú kreatúra, részben nem hisznek abban, hogy olyan problémákat, mint tőke és termelés, termelés és elosztás, tőke akkumu­lációja, nemzeti eszme, házassági ethika, osz- tályerkőles, militarizmus —: egyedül és ki­zárólag forradalmi utón lehetne megoldani. A vörös szeizmográf föltétlenül veszélyt je­lez ennek a másik, ejnye, hogy is mondjam, oly nehezen tudom kifejezni magam forradal­mi terminológia hiányában, ennek a másik írod alomnak jelentkezés** kor, amely az em­ber nyavalyáihoz és problémáihoz kizárólag irodalmi eszközökkel tud és akar hozzányúl­ni. Az a művészet, mely Moszkva szerint nél­külözi azt a végtelenül naiv plnkátstilust. amit, mint ezt látni volt alkalmunk, a prole­tár tisztelettel, de végtelen unalommal fogad be, kártékony és burzsoé művészet, s ha ez a ravasz művészet véletlenül még az általános emberit meri propagálni, akkor veszedelmes és haszontalan művészet. Két suszter dolgo­zott az ucca felső és alsó részén, s mindkettő­nek jól ment: a harmadik suszter erre lete­lepedett az ucca közepén, e ennek nem ment Alapítva 1&3X Telelőn U. \J S > dlsxmfl A flrtg, porceüáa > *4*0# aa^ykereekedáee* 0 i KOSIG E, F5-íitca 19, Kagy vákuutilb Jutányos áitüb sehogy sem, mig ki nem irta üzlete fölő: „Fő- bejárai**. A vörös irodalom politika ezt a „Fő- b(*járat“-ol szeretné üzlete fölé kiakasztani. Nézzük meg az árut, amit árul. A modern forradalmi irodalom (szépiroda­lom) abban a pillanatban, ahogy eJ akarja adui a portékáját, „hatni" akar, „sikert" akar, a mindenkori, örök és vállozhatatlan irodal­mi eszközökre fanyalodik reá: előad, jelle­mez, átélot, színez, konstruál, naturalista a legmaradibb módon, ahol másképp nem tud­ja megúszni, megható naivitással szenlimen- táLis és idilli, csak éppen vörösben, s ahol aztán kötelessége tudatára ébred, s megcsa­varja a forradalmi plakát-kintornát, vörös és kék sugarakat enged ki a szájából, kúpokkal és gúlákkal zsongjiroz. hogy a menthetetlen, 'egényegyleti élőképekre emlékeztető forra­dalmi apolheozis vörös görögtüzében bemu­tassa a revolució happy end-jét. A forradalom a művészetnek semmit nem adott formában, ami beigazolta volna életképes*»égét, de adóit 1 uj Írókat, akik a forradalom élményétől meg­tér mékeny ültén a régi, abszolút irodalom esz­közeivel kifejezték magukat. Tisztázzuk az egész halandzsát: az emberiség részére ké- szüJ-e az irodalom, vagy a Szellemi Termékek Népbiztossága ellenőrző osztálya részére? Azok az írók forradalmiak-e, akik a XIX. század regényeiben közelebb vitték az em­bert sorsának, helyzetének, lényének és föl­adatainak megismeréséhez — (tízezer „ha­szontalan" könyvet tudnék hamarjában föl­sorolni) —, vagy azok, akik a legnagyobb tüdővel, de kissé szűk skálával semmi egye­bet nem ordítanak, csak ezt az egy szót: „Forradalom"? Azok, akik a vörös indexet kiragasztják, tudják jól, hogy a legnagyobb veszedelem, ami a pártforradalom fejlődését fenyegeti, nem a reakció, nem a tulkapó tőke, nem a n-ilitarizmus, nem az Egyház, hanem az a bizonyos „általános emberi**, ami nagyon jó, de haszontalan. Haszontalan, mert tisztázni akar, közelebbhozni akar. megérteni akar. s a megértés föltételeinek birtokában megol­dani akar. Ez lassú üzlet, sokkal lassúbb, mint a forradalom. A vörös index végtelenül naiv, olyan vala­mi ez. mint mikor a gondos mamák a serdülő leányka részére vörös ceruzával húzzák alá a regényben azokat a sorokat, melyekei nem szabad elolvasni. A vörös mama, Moszkva, a serdülő eml>eriség részére a maga vörös ce­ruzájával gondosan megjelöli a világirodalom ártalmas passzusait. Vigasztaló csak az, hogy a serdülő emberiség soha nem mulasztja el, mohón utána olvasni annak, amit a vörös ce­ruza eltilt előle. Hátha mégis pikáns az álta­lános emberi?... NRPLOm Irta: KRRIHTHY PR1SYE9 Kecskemét, északsarki utinaplő Budapest, február. De igazán, mennyire látszat minden — a mégis minden e Látszaton múlik. Egy kiemelt esemény, a sok közül, keltlő beállításban, óriási jelentőséget nyer a többi, hasonló ese­mény fölött, jelképessé válik, — ezekből a kiemelt eseményekből áili a világtörténelem, amire világszeml ól etünket alapítjuk. Sokmiltlió ember halt meg a hazáért, de Teld Vilmos hazaszeretete halhatatlanná vá­lik, a többit elfelejtjük. Sokmillió anya sirat­ja gyermekét, de minket Nióbe könnyei in­dítanak csak meg, hogy együtt sírjunk velük. Sokszázezer vértanú vérzett el a kereszten, de minket csak annak az Egynek emléke nem hagy nyugodni, csak annak az Egynek emléke ad bátorságot, hogy néha mégis föllá­zadjunk Heródes ellen. * No igen, csak azért mondom... nem mint­ha dicsekedni akarnék. De annyi könyvet ol­vas az ember, északsarki utazókról, meg ha­sábos cikkeket, meg mindent, hogy micsoda hősiesség, igy-ugy, az a szörnyű hideg, ké­rem, tessék elgondolni. De arról senki se fog beszélni, hogy február tizedikén az Északi Sarkon két fok meleg voLt, ellenben Kecske­méten harminc fok hideg volt és éppen ak­kor kellett nekem Kecskemétre utazni. Hát persze, mi van abban, mondják, mások is utazlak és Kecskeméten mindenkinek har­minc fok hidege volt — meg se kottyant, pe­dig se fókazsirt, se szárított pem mikánt, se hálózsákot nem vittünk magunkkal Ugyan föltehetném a jogos kérdést, ha nyolcvanezer ember fázik, az miért nem ugyanolyan tiszteletreméltó és csodálatos és megbámulni való hősiesség, mintha csak egy ember fázik — de mit álljak ide vitatkozni a közhangulattal, ami a külsőségek után igazo­dik? Ha február tizedikén a jó meleg Északi Sarkon jelentem volna meg, jegesmedvebőr- bekecsben, terraofórokkal és sextánsokkal és konzervekkel fölszerelve, hogy ezt az ese­ményt kis zsebrádiómon közöljem a világgal — mindenki oda lett volna, hogy micsoda ke­mény fickó vagyok és Kecskeméten például, a harmincfokos hidegben, mindenki éppen- ugy ünnepelt volna, ha nem jobban, hidegiki- biró bajnoki minőségemért, mint igy a hu­moreszkek alapján, amiket ugyanabban a lenge frakkban olvastam föl, amiben a szál­lodából átszaladtam ide, a harminc!okos jég­viharon át. És nincs rá eset, hogy kecskeméti naplóm­nak olyan sikere legyen, mint Scott kapitány könyvének. * Vonat, ébkezőkocsi. A szembenié vő asztalnál két komoly úri­ember beszélgeá, barátok, ugyiábmfik, közéleti férfiak, lehet, hogy az egyik képviselő, igen hozzáértően politizál, kérlekalássan, mondja, ezt BeUüennek a szemébe kell mondani, kér- lekadássan, a férfias beszédet ed kehi viselni, ha közérdekről van sző, kegyelme* uram, kérlekalássan. Három-négyéves apróság, az ablakhoz szo­rulva, úgy látszik a kér lekalássan gyereke, a sótartóval játszik, megpróbálja hegyére állí­tani, mint Kalombusz tojását. Bűbájos kis pofa, akkora szemekkel, mint a zsebóra, csü- csöri kis fütyülő száj — csak nem tudóin, fiu-e, vagy lány, mert ül és csak az arcocská­ját látom! Hála Istennek, még nem fontos, mindenesetre kikezdek vele. Mikor átnéz, fölfujom a fél arcomat és a másik szememmel hunyorítok. Elkapja a fejét, lenéz, igyekszik komoly maradni, de nem bírja — már nevet bele a tányérba. Aztán, egy perc múlva, lop­va megint átnéz, most már ő nevet előre. És jó félórán át a röpke kacérkodás után, igy nevetgélünk össze, mint a cinkosok, hang és sző nélkül, senki se tud róla, csak má kelten. És közben kérlekalássan és az ellenzéknek meg keld érteni és egységről csak akkor le­het szó, kérlekalássan — és az egész vona­ton csaík két lélek, egy negyvenéves, aki már — és egy négyéves, aki még tudja, hogy mindez mídyen kémikus é6 hiábavaló. Az újságíró urak, akik az áldomáson vár­nak, egyáltalán nem hasonlítanak eszkimók­hoz, még csak az „Arktikus Újság" vagy „Ke­vés a fóka" időszaki szemle munkatársaihoz se. Vidám autó prüszköl az épület előtt, gye­rünk, mondják, meguzsonnázunk Tóth Laci­nál, kicsit át melegszünk. Folyik a szó, egy­szerre csak kinézek, hát elhagytuk a várost és valahol a havas mezők fölött robogunk. Ejnye, gyerekek, ilyen messze lakik Tóth Laci? összenevetnek. Kényelmetlen érzés, ha az ember nem tudja, min nevetnek. Szektóra visznek ki, meglepetésül, a derék, lelkes fiuk, — meg keld nézői az uj strand­fürdőt. Strandfürdő, mondok, az jó. Éppen azon jár az eszem, kicsit strandolni kellene. Csak legyen üres kabin. Megnyugtatnak, a nyáron háromezer ember számára vodt hely. Lehet, hogy most valamivel kevesebben lesz­nek. Hanem tréfa ide, tréfa oda, ez nem gyerek- ség. Akkora területen, mint az Erzsébet-lér, egyetlen, hatalmas medence, ilyet még nem is láttam. Magyarország legtágasabb nyári fürdője, másféiórányira Budapesttől és erről egy szót se tudtam, mikor harmincfokos me­leg volt. Most, csekély hatvan fok különbség alkalmából kall erről értesülnöm, miikor ér­tesülés helyett inkább értei agyáéról lehatna szó. Ez az én formáin. A Hanem már robogunk is vissza, a másük ne­vezetességet megnézni. Ez az ország, sót bá­lán a világ egyik legnagyobb sakk-könyvtára, vendéglátó gazdámnak, Tóth László szerkesz­tő uramnak tulajdona, add két év előtt a hír rés kecskeméti világversenyt rendezte, a világbajnok Atjechin száméira utolsó lépcső* fokul, a legmagasabb csúcs ledé. Hihetetlen, mennyi könyv, újság, ósnyonv látvány, dokumentum — a sokszázéves ne­mes sakkmüvészét egész kis világtörténete. Kínai sakk-könyvek és orosz sakluköuyveik — gyönyörű angol kiadványok, az utóbbi húsz esztendő sakkeseményeiről, tömege a világ minden tájáról összegyűjtött cikkeknek, amikből kiderül, hogy a magyar sakkmüvé- szet, közbecsülésben, tekintélyben, a legelsők közt áill a viliág szemében. Maróczy Géziának, a magyar sakkozás nemzetközi büszkeségé­nek arcképe, neve, a róla írott, az általa ki­adott, sok nyelvre lefordított müvek példá­nyai és recenziói megujra fölbukkannak — egész legendakor, amiről legalább annyi szó esett, legaláb annyian tudnak, mini Remé­nyiről, vagy Munkácsiról például Morphy- ról, a sakkozás Shakespearejéről, vagy egy­szerűen Sakkszpirjéről szóló szép könyvének angol és német kiadásai óriási póldányszám- ról adnak számot. Két gyors parti után, amiket részben udva­riasságból, részben, mert ellenfelem jobban játszik nálam, elvertek: házigazdám asztal­hoz ültet. Bor ozás közben a magyar sakkozás kivételes helyzetének okairól folyik a szó. Keleti nép vagyunk, közelebb Ázsiához, a sakk ősd bölcsőjéhez. Ráérős, tűnődő, amel­lett játékosfajta — szeret filozofálni, furni- faragni, mesterkedni, kombinálni. Tóth Laci elmeséli, amit A Ijeeh in-tői hallott — hogy odaát, Amerikában, mikor sikereinek hatása alatt egy vállalkozó fölszólította, rendezne szimultánversenyt és hogy mennyit kér érte — a kért két-, vagy háromezer dollárt szó nélkül kifizette és csak azután kérte meg Al- jechint, hogy most már árulja el bizalmasan a trükköt, amivel minden ellenfelét megveri. Kiderült, hogy valami olyan büvészfogásnak, dzsiu-dzsicu avindlinok képzeli a sakk művé­szetet. * Fotografáinak, ikét, vagy három fölvétel, állva, ülve, profilból, egyenként öt-öt másod­perc exjH>nálással, ülni, vagy állni kell, meg­dermedve a pózban, ahogy beállítottak, ar­com rafagyásztva az az elfogulatlan, barátsá­gos mosolyt, miközben a fotográfus lemezt cserél, rémülten figyel, hogy meg ne moz­dulj, aztán rádordit „mostl az Istenért 1**, amitől okvetlenül összerezdülsz, éppen ak­kor, mikor a lencse kinyílik. Képtelenség. Ezt kezdi már érezni minden jóiztésü ember — utolsó napjait éli, remélem, az úgyneve­zett „állókép", a fényképezéselőtti portréfes- tészet, vagy arcképrajzolás leszármazottja, amihez még modellt kell ülni. A jövő „álló­képé"-! csak úgy tudom elképzelni, hogy

Next

/
Oldalképek
Tartalom