Prágai Magyar Hirlap, 1928. december (7. évfolyam, 275-296 / 1902-1923. szám)

1928-12-23 / 293. (1920.) szám

1$28 december 23, rasAnMtp. 35 kép keretét igy is hívják. 177. Terhe alatt nyö­günk. 179. Egy híres németalföld) festő és építész vezetékneve. (1773—1889.) 180. Nem sok hasznát vesszük. 181. Visszafelé — biblikus női név, Ábrahám felesége. 183. A tanulónak gyakran kell... 184. Nagy kinai folyó. 185. Alvás, németül, fonetikusan. 188. így közlekednek a sivatagban. 190. Görög mitológiai alak, a szerelemmel van kapcsolatban. 192. Valamitől való húzódás. 194 Ma sok embernek ilyen az élete. 196. Fontos haj­tóerő. 197. A csacsi hangja. 198. Azonos magán hangzók. 200. A 282. vízszintes 3,“ 1 és 5 betűje. 201. Éjiek szinonimája. 202. Görög mitológiai alak, Zeus égjük szerelme. 203. Visszafelé — a fán van. 205. Férfi név. 207. Ebben mosdunk. 208. Ki kell bogozni. 210. A beszéd tárgya. (Eredeti helyesírással.) 211. Győzz!—németül. 214. .Satöbbi jelzése a cseh nyelvben. 216. Becézett női név. 219. Török férfi név. 221. Ürmérték, a bort mérik vele. 225. Ilyen a kuruc és gyöngy a felesége. 236. Fordítva — férfi név. 229/a. Mint — idegen nyelvén. 230. Emberevő — tudo­mányos kifejezéssel. 281. Nagy ellentéte. 235. Ebben csendül össze a verssorok vége. 236. Élős- di-közkeletü idegen szóval. 238. Ezen épül a ház. 240. Azonos magánhangzók. 241. Fordítva — a jószivü ember teszi. 242. Ázsiai tó. 243. Vissza­felé — gólyanéni érkezésekor van szükség rá. 245. Ellentétes kötőszó. 246. Azonos mássalhang­zók. 247. Módhatározói szó. 249. Algír nyugati tarlománya. 251. Visszafelé — üzlethelyiség más szóval. 253. Egyezik a 165. függőlegessel. 255. Mufatónévmás helyhatározóragos alakja. 237. Bálvány — görög szóval. 259. Gyakran pusztít tropikus vidékeken. 260. Olasz eredetű hercegi család. 261. Egyezik a 14. függőlegessel. 262. Élvezik a 79. függőlegessel. 284. Görögös női név. 265. Ilyen tejet iszunk. 266. Hirtelen természetű. 268. Évszak — névelővel. 270. Római pénzegység. 271. Kettős mássalhangzó. 272. Rósz — latinuk 273. Fordítva így kiáltunk fel, ha rájövünk ennek a megfejtésére. 275. Azonos magánhangzók. 276. Azonos mássalhangzók. 277. A naphoz legköze­lebbi bolygó. 279. Üdvözlégy — latinul. 282. Hév­források közelében lévő községek nevében szere­pel ez a szócska. 283. Hím állat. 286. Fordítva — ir igének multidejü alakja. 288. Visszafelé — határozói igenév képzője. 289. Azonos mássalhang­zók. 291. Angol prepozíció. 29r2. Német prepozíció­nak himnemü szó előtt álló alakja. Újdonságok a téli divatban Budapest, december 22. Mennyire nincs igazuk azoknak, akik a női divat egyhangúságát hangoztál jak. Mert ha ta­valyi sportruhánk csaknem minden változta­tás nélkül viselhető az idén is, de mennyi új­donság van, amit az elmúlt szezonban nem láttunk. Csak körül kell nézni alaposan és rá­jövünk, hogy az idei téli divat éppen elég uj ötletet, változatosságot hozott, — szánté túl­sókat is annak, aki néni engedheti meg magá­ink azt, (hogy mindenben szigruan lépést tart* son a divattal. föffiüa, oh, egyáltalában nem panaszkodha­tunk, hogy a divat most megfeledkezett volna hűséges alatt valóiról, a nőkről. Gondoskodott arról az idén is, hogy a szépeemnek örömöt vagy gondot szerezzen, — vagy együtt mind a kettőt. A divat éppen azért divat, hogy folyton meglepetésekkel szolgáljon; mi meg követjük parancsait, hogy mindig újak, szé­pek, változatos külsejüek lehessünk. Ez a tö­rekvés annyira a nő lényében gyökeredzik, hogy az az asszony, aki lemond a divatról, le­mond egyúttal lég bensőbb mivoltáról is. A nő egyik legfőbb ambíciója 'mindig az volt, hogy 'megjelenésével tetszést keltsen. Hogy pedig állandóan szép, meg nem unhatÓan szép legyen, azt az a varázslatos hatalom adja meg, amelyet divatnak nevezünk. Hát mondom, — Divat őrfelsége tisztában van azzal, hogy kedvében jár a nőknek, ha minduntalan újdonságokkal lepi meg őket. Figyelmes volt hozzánk az idei szezonban is, — válogathatunk bőven az uj divatholmik közt, ha megfelelnek Ízlésünknek és pénztár­cánknak. Itt van például a bluzdivat feltáma­dása. Ősszel a felkapott kosztümdivat magával hozta a blúzt is, mint a kosztüm elengedhe­tett en kiegészítőjét. Éveken át száműzve volt a hölgyek szekrényeiből ez a kedves, csinos ruhadarab és most — talán éppen azért, mert olyan sokáig nem viselték — annyira meg­örültek a nők a viszontlátásnak, amilyenre a blúz történetében még alig volt példa. Mond­hatni: egy csapással meghódította az öltöz­ködni szerető női sziveket. Olyan divatos lett a blúz, hogy nem is elegáns divatdáma, aki­nek ruhatárában egy vagy több- blúz helyet nem foglal. Gyors népszerűségében valószínű­leg része van annak is, hogy hosszú évek óta a trikójunvper. helyettesítette a blúzt a nők garderóbejában s a kötött, jumpert, bármeny­nyire praktikus is volt, joggal megunhatta már a hölgyvilág. Az uj blúzokat legfőképpen délelőttre, sportra, köpeny, kosztüm alá viselik. De ké­szítenek elegáns hluzimodelleket is, amelyek megfelelő szoknyává] kombinálva, kitűnő ru­hává egészülnek ki, úgy hogy nem is venni észre, hogy a ruha tulajdonképpen két külön részből áll. így az alj és blúz toalett hatását kelti és a délutáni, sőt estélyi ruhakérdést is meg lehet ilyen módon ügyesen oldani. A délelőttre, hivatalba, strapa alkalmakra készülő blúzok szabása egyszerű, angolos. Kes­keny övvel, gallérral, fifüvel, zsabóval díszí­tik. Szívesen díszítik gombokkal is a diva­tos blúzokat. Az uj téli divat, egyik kedvence különben is a gomb disz. Nemcsak blúzokon, no •ŐOkm/h fizetési feltételek okozzák ezen Gyártási programmjuk fokozatos realizálása mel­let HÁROM személyauto­mobil TÍPUSSAL és az ismert világmárkájú „Skoda-Hispano- Suizava!11 100 HP, 130 km/h lépnek a Skoda müvek az új évbe. Ezen kocsik mindegyike a saját kategó­riájában minőség, elegancia és taka­rékosság tekintetében elsőrangú gyárt­mányt képvisel. Ezek a tulajdonságok, vala­mint a mérsékelt árak és a kedvező részlet­kocsiknak állandóan növekvő közkedveltségét. hanem köpenyeken, kosztümön, ruhákon is gyakran szerepel az idén a gombdisz. Á gom­bok alkalmazása nemcsak azért népszerű, mert a mai egyszerű ruháknak disztingvált díszét adja, hanem mert az ám is, a többi dí­szekhez viszonyítva, jutányos. S így a közép- osztály szerényebben élő hölgyei könnyebben hozzájutnak sikkes, divatos és mégis olcsóbb öltözködéshez. Igen divatosak még a mellényszerüen sza­bott blúzok, amelyekhez világos férfi kihajtó- kát és kézelőket alkalmaznak. Az egyszerűbb blúzoknál fontos az anyag megválasztása: könnyen tisztíthatok és stra­pabírónak kell lennie, mert a blúz a legjob­ban kihasználható ruhadarabok közé tarto­zik. Nem felelnek meg tehát erre a célra a könnyű, kényes kelmék, hanem a jól mosható anyagok: a nyersselyem, a linón, a púp 1 In, az­után a vékony, finom gyapjúszövetek: gyapju- getargette, krepella, krepp-panama, trikó. A finomabb kosztümökhöz és délutáni alkal­makra pedig crépe de chine-ből, crópe-satin- ból készülnek a blúzok. Néha csip kea-nyaggal keverik és ebben az összeállításban hozzáillő selyemaljjal teljes ruhának is használható. Sziliekre nézve ugyan nem lehet határozott szabályt felálli^áni, mégis általában leghelye­sebb, ha a strapabluzok valamely tompa, semleges színiben, a délutáni díszesebb blú­zok pedig fekete vagy más sötét színben ké­szülnek. Visszatért az idén mint újdonság az estélyi sál is, amelyet tavaly bizony divatos nő nem vehetett fel. Sötét estélyi ruhán, a zöld vagy kék 1 ül 1 sál mint érdekes színfolt szerepel, ünnepélyesebb alkalmakra a rojtos végű arany- vagy ezüsttel átszőtt, selyemkendőket viselik. Ezek szemkápráztatóak, — persze az áruk is az. Patou gyönyörű muszlinsált muta­tott be, amelyen a bársonyvirágok körvonalai stranszai hímzettek. Lelong, egy másik párisi divatkirály pedig olyan köpenyt kreált, amelynek prémgallér- ján kívül egv selyemsál is volt l>elsejébé varrva a béléssel egyszinü anyagból. Újdonság volt még az idei szezonban a le- győző visszatérése a tánctermekbe. A legyező is, mint a blúz, már jóideje száműzve volt on­nan, ahol divatról beszéltek. Az idén ismét felbukkant, még pedig olyan tempóban, hogy szinte lehetetlen lesz a hálózó divathölgyet legyező nélkül elképzelni. Az uj legyező kissé biedermeyer hatás alatt készül, toll-, csont- vagy selyemlapokkal, elefántcsont­vagy gyöngyházboritássa!. A selyemlegyezői uéha' kifestik, vagy stir'aisszal, gyönggyel díszí­tik. A régi idők másik nélkülözhetetlen báli kelléke: a hosszú keztyü is feltámadt az idén. Elegáns hölgy amnyhimzéses fehér glaoékez- tyüt húz fel színes báli ruhájához, viszont fe­kete estélyi ruhához hosszú fekete keztyüt di­vatos viselni. Végül még meg kell említenünk, ogv aki nagyon szereti az újdonságokat, az vásárol­hat magának az idén télen ímrffot is, amely már néhány éve kiesett a divat kegyeiből. Az uj miuff formája kicsi, lapos és természe­tesen ugyanolyan prémből készül, mint a dá­ma' bundája, vagy szövetköner yenek gallérja. Aki szereti kezeit télen .melegben tartani, an­nak jó szolgálatot fog tenni a imuff, akár dj- vathölgy az illető, akár nem. Kettőjük muffja közt úgyis csak az a különbség, hogy az egyi * ké drága, valódi szőrméből való, a másiké meg olcsó szőrmeutánzatból való, amelyről végeredményben csak a szakértő szeme tudja megállapítani, hogy milyen háziállat prémjén bői készült. M. Szájról- szájra adja mindenki, meny­nyire meg van elégedve a ,Patent-Dikow *­féle marhaitatő-berendezésünkkel. Ennek következménye, hogy ax elmúlt esztendőben minden tulaidonos ur legtel* iesebb megelégedésére több, mint 50.000 darab „Patent-Dikow“ válynt szerel­tünk fel. önnek is érdeke, hogy csak egy ilyen igazán kipróbált itatófelszerelést szerezzen be. Minden utánzat értéktelen. IMKOW & ZEDNIK, GABLONZ a. N. A legmodernebb marhaitató készülékek csehszlovákiai legnagyobb Spéciális gyára. 0 TEKINTSE MEG ŐKET, MIELŐTT VENNE!

Next

/
Oldalképek
Tartalom