Prágai Magyar Hirlap, 1928. december (7. évfolyam, 275-296 / 1902-1923. szám)

1928-12-20 / 290. (1917.) szám

1928 december 20, csütörtök. •Jt/iUTi* (rTOftOTSR-HTETi J*P Az én eínográiiám Lefényképeztük Katyi nénit A Bükkös-kuthoz mentünk ki valamelyik dél­után, csak úgy, séta okából, hogy körülnézzünk a vasárnapi erdőben. Nem tudom, megfigyelte-e már valaki, hogy vasárnap az erdő ünnepiesebben, mélyebben, finomabban hangolatos. Ezt a templo­mi áhítatot próbáltuk volna fényképezőgép leme­zére rögzíteni s tűnődve állitgattuk a masinát mindenfelé fák alá, sziklácskákkal szemközt. Ahogy igy bujkálunk a fényképezőgép homá­lyos üvege mögé, a Bükkös kút partján nagy vi- songás -tör ki hirtelen. Legények, leányok rán- dultak ki a maguk falusi módján: kiöltözve, rámáscsizmásan, pántlikásan, harmonikát is cibált valamelyik s nagy kurjongató® verte fel csakha­mar az erdőt. Kíváncsian bújtak elő s viharos érdeklődéssel szemlélték minden műveletünket. Egyideig hallgatagon, majd mindtöbb megjegy­zéssel. Valamelyiket odaállítottuk sztaffázsnak, nagyon ünnepélyes ábrázatot vágott s féloldalra dőlve fe­küdt a fűben. E pillanatban egy fekete nénike csörtögött ki a fák közül, akkora füles vödörrel, mint a kánaáni menyegző boroshordója. Nagy fi­gyelemmel csücsörítette össze a száját. Aztán hir­telen kitört belőle a szó: — Uracskám, hát ba már azokot a vén fákot levehetyi, ilyen öregasszonyokat nem? A kérdés, az 5 szempontjából, mindenesetre lo­gikus volt. Vállal vonlunk. — Miért ne? Nagy mozgalom indult azonmód. Az e’őbbi riadt csendességet izgalmas terelere, szaladgálás váltot­ta fel. Senki nem találta a helyét. A legények harcias pózban tolongtak, a leányok negédesen vigyorogtak s az öregasszonyok, — volt vagy há­rom, —• sóvár pillantásokkal állottak félre s vágyódtak a lencse elé. Alig lehetett elrendezni őket. A leányok szégyenlősen takarták el nevető szájukat, mert nem illik, ha az ember foga kilát­szik, a legények különböző tanácsokat .kezdtek ad­ni a jó felvételre vonatkozólag. A vénségekkel volt a legtöbb baj. A fiatalság átallott egy képen lenni velük, ez igen rosszul esett nekik, nagy alkuvás folyt, végül is meg kellett osztani a sze­mélyeket s az egyik képen az a fiatalság szere­péit, amelyik nem volt hajlandó az öregekkel együtt, levevődni, a másik képen pedig a vállalko­zóbb fiatalság állott az öregség védelmére. — Ne csucsorisd a szódat, Mári, im berepül a sasmadár! — bökte ki egv legény nagy nevet- hetnékjében. erre aztán kitört a vigság és soha ilyen mulatós kép nem sikerült a Balogvölgyről, mint amit ezen a vasárnapon felvettünk. Katyi néni, ígéretéhez képest, pontosan egy hét múlva bekocogott az udvarunkra. Először csak a kapunál pislogtak kíváncsian, aztán megtanács­kozták a helyzetet, beljebb kerültek végül s ide- odatopogtak áz udvaron. Három öregasszony, meg egy ember, szelid, szavaszegény bácsi, amint egy­kettőre kiderült, Katyi néni hites ura. Noha az uraság, ugylátszik, inkább csak az asszonynak maradt ebben a nevezetes csa’ádhan. — Hoztam egy kis korai körívét! — nyitotta szét bevezetőül hátikorasát Katyi néne és felbö- iköit öregujjával a levegőbe: — Most mutatódjék hát a képecske! A kép előkerült. Olyan érdeklődéssel forgatták ügyetlen, öreg ujjaik között, hog" megrojtosodott azonmód a széle. Kapa, gereblye, bizony, jobban illett a kezükbe, mint ez a vékony kis papirle- mez. Ide-odaforgatták és tűnődtek rajta. Lassan felismertek mindenkit, nagy volt az öröm egy- egy uj alak láttán és zamatos pádári megjegyzé­sek röpködtek a levegőben. E pillanatban Katyi néni türelmetlenül szólalt meg: — Hol vagyok én!? Borcsa nenő odabökött a kép szélére: — Itt e! Csak a félderekad van benne! Katyi néne méltatlankodva horkant föl, mint akit méhcsipés talált: — Annemlehet! Én egészen beleállottam a masinába! Szigorú szemmel nézett rám. Hiába, a dolgon nem lehetett segíteni: a felvétel nagy tolongásá­ban Katyi nénit kinyomták valahogy a kép szélére s csak a fele maradt benn. A másik fele most is sötét fény valahol a lemezkazettában. —- Affráz masinája! — tört ki a hirtelen harag Katyi nénin. — Ilyen szégyent nem értem meg kölyökkorom óta! — Minek hivalkodtál, Katyi! — hümmentett a hála mögött a csendes kis öregur, de Katyi néni agyoncsapta egy mellékpillantásával. — Elhallgass! — kiáltotta egyre harciasabban, — ez az ur tönkretette az öregségemet. Megszé­gyenített. Levágta a félfelemet! Egyre jobban tüzelt — Hoztam körívét, vajat, egyebet is hoztam vé­na hetivásárkor, de igy agyoncsaptuk a jóbarát­ságot, — dohogta. — Nem tehetek róla, véletlen. Majd kipótolom, — próbáltam védekezni. Nem engedte. Dühbe gurult s egy váratlan pil­lanatban kettétépte a képet. Nagy sajnálkozás tőrt ki. — Nem segít, —• mondom, —tudok csinálni még annyit, amennyit akarok! Megijedt kérlelőre fogta a dolgot. — Kedves uracskám, ha Istent ismer, ne adja ki ezt a képet, örökre megszégyenülök vele. Az egész falu ezt mondja majd hogy lám: Katyi né­niből elég volt a masinának egy fél is! Az is csak I Bzélirül. Olyan szépen könyörgött, hogy 3zentül meg kel- j lett ígérni neki mindent. ,E1 lett határozva, hogy újból összehívja a vasárnapi mulatozókat, s Katyi néni a középre áll. Akár az egész képet kitölt- j heti terebélyesen. t Megnyugodva sóhajtott Nagy fejcsóváUsokkal i Borzalmas haíáítánc a francia Alpok sziközött Az utóbbi évtized legszörnyübb turista tragédiája játszódott le a Casque de Merőn egyik csúcsán — Két napig hóviharban ég és föld között függött egy francia turista — Barátnője a szemeláttára tébolyodatt meg és pusztult el A téli hideg beálltával, ae efcő hó és aa első éjszakai fagy után felpezsdül a téli sport hí­veinek vére és sível, bobbal, ródLivail, kor­csolyával fölszerelve indulnak a téli termé­szet, a mozgás, a sport örömednek élvezésére. Az ember természete ezekben a téli sport­ágakban is éppen úgy megm utatkoziik, mint minden más béren. A si-sportnak, a téli hegyi turisztikának vannak félénkjei, mérsékeltjci és vakmerő kalandorai. Az utóbbiak: a hazardórok, akiket nemcsak a végieden hómezőkön vailó suhanás s a hópa- ■lásitba öltözött természet szépségei csábíta­nak, hanem a veszedelem is. Az a veszede­lem, amely életűiket kívánhatja kockázatul s amely száz allékban leselkedik a jégkéregbe burkolt, hósapkás szikla csúcsok csúszós tömb­jei között. Hólavina jöhet, megindulhat lábuk alatt a csonitkeményre fagyott burkolatú kő, hóviharba kerülhetnék s a keskeny hesrnös­vényeken egyetlen elhibázott lépés halálukat okozhatja. Á sport vakmerő „kalandorait" azonban a rájuk fenekedő sokarcú hal ál vesze­delem nem taszítja, hanem vonzza. Nem fél­nek a téli turisták legborzalmasabb rémétől: a fehér-haláltól és nem félnek attól, hogy szemíedőjük hótakaró' lesz, nyugágyuk pedig a jég. Az elmúlt két napon egész sor turfetasae- renesetlenség került a si-kirándulók halálsta- lisztikájánaík végtelen számoszlopai állá. Ezek (közül a legdrámaibb és a legmegrenditöbb sze­rencsétlenség a francia Alpokban, a Casqne de Merőn hegyláncában játszódott le. Emberi képzelet sem találhatna ki oly meg­rázó és drámai lüktetésű élményt, mint ame­lyet Dubois Francois, egy fiatal lyoni újság­író élt át. A tragédia előzményeit utitársai beszélüék el, a későbbi eseményekről pedig az a helyzet adott számot, amelyben az újság­íróit és barátnőjét találják. Amint az utitársak elmondják, Dubois ba­rátnőjével és egy nagyobb társasággal rándult iki a francia Alpokba. Hihetetlenül meirész, semmiitöl vissza nem rettenő sportember volt, aki huszOn ötéves kora dacára száz és száz halálos veszélyen vágta ált magát. Most is olyan vállalkozásba akarta a társaságát bele­vinni, amely nyugodt, csöndes időben is koc­kázatosnak látszott. A Casque de Merőnnak van egy magányosanállló sziiklafcupja, melyet a félénkebb turisták messze elkerülnek. Halál-hágónak nevezik ezt a veszedelmes környéket, ahol eddig is számos turista lelte halálát. Keskeny ösvény szerpentinje kígyózik föl a csúcsok felé, de mintegy kétszáz méterre a kupalaku hegycsúcstól már nincsen járható ült s a turista, áld vállalkozik a lehetetlennek Látszó föladatra, meredek sziklatömbökön ka­paszkodik fölfelé. Tavasszal, vagy nyáron, szélmentes, derűs időben sem sziveeen vál­lalkoznak a turisftavezetők a hegycsúcs meg­mászására. Lebeszélik a turistákat és rend­szerint csak a legvakm érőbb, bátrabb és kalando­sabb vérü sportolók merik megkísérteni a veszedelmet. Dubois társaságával együtt a hegy tövéiben Levő turistaházban ütött tanyái ő voüt a veze­tőjük és az ő javaslatára tárgyaltak arról, el- induiijiainaik-e másnap a korpahajnali órákban a nyaiktörő turistautra. A többség ellene volt s amikor egy turistavezető, aki jól ismerte a vidéket, falvilágositásokai adott nekik, úgy­szólván egyhangúlag leszavazták az újságírót. — Nem megyünk veled — mondták —, mert amire te vállalkozol, ahhoz már nem is bátorság, hanoim ostobaság kell. A turiertavézető hozzátette: — Igazuk van, ostobaság lenne a hegy­csúcsra nekivágni akkor is, ha jó időnk lenne hozzá, most pedig egyenesen őrültség. Min­den jel arra mutat, hogy holnap viharos napja lesz a hegyeknek. Százat teszek egy ellen, hogy olyan hóvihar készül, amilyenre a legöregebb vezetők sem emlékeznek. És az utt is több, mint bizonyta­lan. Egyik hóomlés a másikat éri, ba nem a ment ki a kapun. Nem igy gondolta est a dolgot A kis öregur hátramaradt. Mikor mindenki ki­ment már, huncutul pillantott rám s a zsebére mutatott. A szakadt képet húzta ki onnan. — Nálam a fegyver! — súgta. — Milyen fegyver? — Hát a Katyi féldereka. Jó f'égyver e*T Fenyegetőig tette hozzá: — Csak merjen ezentúl hangoskodni! Jaj, de nálam lesz ám akkor a fegyver... Boldogan eltűnődött egy pillanatig. De harsá­nyan szólították, megrettent s még gyorsan utá- natette: Csak letaláhb a nyelviből is lefogott véna egy kiadós fertályt a masinája! Viktor. viharban pusztulnak el, a lavina temetheti el, a könnyelmű turistákat. Dubois azonban nem hagyta magáit meg- j győzni. — Halálveszély — fejtegette — csak ad-: dig létezik az én számomra, amig tartok és' félek tőle. Ha kettő önbizalmam van, nyugodtan lepke-1 dek át szakadékok fölött és semmi bajom sem történik. Ha féléik, ha állandóan a veszedel­mekre és a halálra gondolok, már az első bi­zonytalan lépés nyaka hunt szegheti. Én me­gyek­Hasztalan voüit minden lebeszélés. Másnap hajnalban Dubois fölcsatolta a sit s miután barátnője látta, hogy nem lehet a fejével okoson beszélni, ő is követte. — Ne,m engedhettek egyedül, — mondta el­szánt, komoly, aggódó hangon a leány. — Bolondság az egész, esléire itthon le­szünk, — nevetett rá vissza a fiú és már út­nak is indult a hómezőn. A társaság a késő éjszakai órákig virrasz­tót!, de hasztalan várta vissza a kirándulókat. Kisebb expedíciók alakultaik és lámpásokkal fölszerelve próbáltak átkutatni a környéket, de nemsokára rém üli len menekültek vissza a turistaházba. Künn ítéletidő dühöngött. Korom sötétségben, hóförgeteg tombolt, egy lépést sem lehetett látó s az embereknek szorosan össze kelllett kapaszkodni ok, hogy a hihetetlen erejű szél el ne ragadja őket egy­mástól. A lég bátrabb turistavezető is remé- nyevesztve tért vissza a menedékházba. — Lehetetlen megkeresni őket — jelen­tette —, minden lépíen-nyomon hógörgete­gek zúdulnak alá, az ember élete egy pil­lanatig sem lehet biztonságban. A fiatal pór másnap sem adott él-etjeit magáról. De ekkor már csöndesre fordult az idő, a nap derűsen tűzött alá és az expedí­ciók másodszor, most már reménykedve vág­hattak neki a földenitőutnak. Csak lassan ha­ladhattak. ment az előző napi hólavinák úgyszólván a hegy egész alakját megváltoztatták. Félma.pi szakadatlan kutatás utásn egyszerre a távolból emberi hang ütötte meg a fülüket. Valami kimondhatatlanul fájdalmas, fojtott nyö­szörgés hallatszott, de még sok időbe tett, miig a hang irányát meg tudták állapítani. A beállott éjszaka elől haza kellett térniük és a kutatást másnap hajnalra halasztották. A hajnali órákban rajvonalba fejlődve vette körül az expedíció azt a környéket, ahonnan az emberi jajszó hallatszott. A nyöszörgés néha még följajdult, de már sokkal ettiyomot- tabb vett. Nem lehetett tehát egyetlen percet sem kihasználatlanul hagyni. Láza® sietséggel kutattak tovább és nemsokára ráakadtak a fiatal párra. De milyen helyzetben! Az egyik szifekttömbre egy kötél hurka fonódott, a kö­tél LeiLógott a szakadékba s amint lenéztek, rémülettel láttak, hogy a kötél másik végén ég és föld között le­begve függ egy ember, akinek ajkairól sí­rásán és alig hallhatóan szakadt föl a nyö­szörgés. A látvány borzalmát még betetőzte, ami ez­után szemelik elé tárult. A szakadék közepe táján, egy kiugró szikla peremén hevert a nő, Dubois barátnője — holtan. A hóvihar elől a sziklafal megvédte ugyan de a fagy s helyzetének tébolyitó volta eszel vette s végzett vele. Hogy mi játszódhatott le, annak mérlegelése és kibogozása későbbre marad. A mentőexpedició fölhúzta a levegőben lógó embert, akinek kezei, lábai lefagytak, de még élt. A leány holttest óhoz nem tudtak hozzáférni és abban állapodtak meg, hogy pár nap múl­va még jobban fölszereli expedíciót állítanak össze, amely kampósvégü kötelekkel fölhúzza majd a holttestet. Duboist a menedékházba vitték és onnan kórházba szállították, de fölépüléséhez semmi reményt nem fűznek. A jeilek arra mutatnak, hogy a fiatalember a szörnyű élmény hatása alatt mcgtébolyo- dott. Amennyire a történteket rekonstruálni tud­ták, a szercmcs éttens ég úgy játszódhatott le, hogy a leány a sziklaösvényen megcsúszott és lezuhant. így került a szikla lapjára s zuha­nása olyan „szerencsés" volt, hogy súlyosabb sérülést nem szenvedett. Dubois kétségbe­esett erőfeszítéseiket terít utitársnője megmen­tésére. Minthogy más módot nem látott, a lehetetlent kísérelte meg: kötélen akart leereszkedni és midőn a szikla peremére lepett, lezuhant. A kötél kifeszült és a levegőben tartotta őt ég és föld között., A fiatalember most arra volt kárhoztatva, hogy maga is állandó haJálvcszedclembcn, tehe­tetlenül nézzo végig a leány vergődését és halálát. Valószínűleg minden erejéből segítségért kiáltozott, de hangját elnyelte az orkánsze- rüen zugó szél. A leány barátja szemeláttára megtébolyo- dott. Lerángatta magáról a ruhát, sirt és nevetett s azután lumerülvo, a fagytól meggemberedett tagokkal terült el a szikla­falon. Ez a turistatiragédia talán a legborzalmasabb mind között, amelyek az utolsó évtizedben előfordultak. A francia sajtöbotriny nlsM fejleményei Paris, december 19. A Gazette du Franc ügyében két uj letartóztatás történt. Randber- ger Ábrahám és Weil Edgár zugbankárok a Gazette <iu Franchoz hasonlóan egy zug- közgazdasági lapot adtak ki, amelynek rikító címe „Közérdek" volt. A lap és a két letar­tóztatott egyén kis bankja teljesen a Gazette du Francbői élt s az összeomlott közgazda- sági orgánum sötét üzleteit bonyolította le. A két bánik ár kezdetiben tagadta, hogy a Ga­zét te diu Franc-nal összeköttetésben állott, később azonban bevallotta, hogy Hanau asz- szony pénzelte őket. Dunrny, a Quoiidien igazgatója lemondott állásáról, mert ö volt, aki a lap közgazda- sági részét a Gazette du Francnak bérbe­adta. Az Adton Franoaise uj leleplezéseket közöl a botrány hátteréről. A királypárti orgánum szerint Arnold Rehberg német nagyiparos áll a botrány hátterében, ő volt, aki Audibert-t, a Gazette-dii Franc igazgatójává nevezte ki s ő adta kezdetben a pénzt a sötét manipulá­ciókhoz. Rehberg közvetítőként szerepelt a Gazette és a német centrumpárt között, vi­szont a német cenírumpárlra való tekintettel vállalt közösséget a lappal Dubois, Páris her­cegérseke is. Korosét jugoszláv miniszterelnök megszigorítja a sajtótörvényt és a büntetőtörvénykönyvet Belgrád, december 19. A Politika né­hány, a lap szerint autentikus, adatot kö­zöl a Korosec miniszterelnök által terve­zett törvényváltoztatásokról, amelyeket a belpolitikai harc kiélesedésének reakció­jaként terveznek. Eszerint többek között a sajtótörvényt olyképpen módosítják, hogy a sajtó utján elkövetett felsógisórtés- ért tíz évig terjedhető börtönbüntetést s 200.000 dinárig terjedhető pénzbiintetéét szabhatnak ld. A büntetőtörvény-könyvet különöse* megszigorítják fol&égpértéi 6$ hazaárulás esetében. Végül a kormánynak az önkormányzati törvény megváltoztatá­sa által megadnák a lehetőséget arra, hogy az engedetlen közigazgatási tanácso­kat bármikor feloszlathassa és a megyé­ket biztosok utján igazgathassa. Csehszlovákia egyetlen szépirodalmi képes hetilapja a 8Cép@s Hét megjelenik minden hét csütörtökjén 7

Next

/
Oldalképek
Tartalom