Prágai Magyar Hirlap, 1928. december (7. évfolyam, 275-296 / 1902-1923. szám)

1928-12-16 / 287. (1914.) szám

192S tfeeemSer 10, tmítm^ MOZAIK írja: Zólyomi Dezső Budapest, december 15. Van abban valami nagyon tragikus, hogy a világ >nost fedezte fel — Budapestet. Vér­tengeren. milliónyi elveszett életen és a nyomorékok hadseregén túl, a nagy ország- rendezések után, a sok szenvedés nyomán virágozhatott ki csak: — Budapest. Soha eb- i ben a városban annyi idegen meg nem for­dult, annyi nemzetközi kongresszus nem ülé­sezett, mint amióta nagy lett ez a város p kicsinyé púit ország számára. Pedig ezelőtt is volt Budapest és volt bozzd egy megfelelő ország. Igaz viszont, hogy ma nincsen — Becs, amelyik a dualizmus idejében nagyon vigyázott arra, hogy a fák, különösen a ma gyár fák, ne nőhessenek az égig. Mi annak az oka? A kérdés azért vetődik fel, mert most megint egy előkelő nemzetkö­zi. kongresszus ülésezik üt: a zeneszerzők nemzetközi kongresszusa. És az idegen uraJc és zeneköltők nem győznek beleírd ezzel a várossal; magasztalják a szépségét, csodál­ják lányait és asszonyait, mámorostan szív­ják magukba a magyar fővárosnak levegőjét, szagát, amely — szerénytelenség nélkül ál­lapit haljuk meg —, már sok idegent meg­részegített. Mi ennek az oka? .4 felelet igen egyszerű. A világ, az úgy- j nevezett „müvelí“ Nyugat, csak most vett tu- : domást arról, hog ya Dunámédencében, a I Kelet kapuja előtt (maiul mondani szokás) él egy nép, amelyik ezer esztendőn át vere­kedett és vérzett azért, hogy a Nyugat nyu­godtan éljen és sohasem kért ezért semmit. Még azt sem, hogy a „müveit1' francia tudja, hogy Budapest nem azonos Bukaresttel. Elég botorul és csodálatraméltó megadással tűrte, bogy a vele közösségben élő házastársiét — Ausztria — mindenáron elrejteni igyekezett öl a nagyvilág szeme elől, óh! nem mintha nagyon szerette volna, hanem mert nagysze­rűen élősködőti az erényein. Most azután itt van Budapest, — mint egy kararai márványba faragott remekmű, itt áll a bámuló világ előtt, mint valami íündórvá- ros a súlyos életgondok sötét valósága köze­pén. Jönnek az idegenek, t ha elutaznak, nem tudják elfelejteni az itt töltött napokul. Né­hány hónappal ezelőtt hárem napra érkezett ide egy dúsgazdag amerikai if jú és — három hónap múltán sírva utazott vissza az Újvilág­ba. Arra kérte egy itteni jó barát ját, szerezze meg számára a magyar állampolgárságot, hogy nemsokára — hazajöhessen Budapest­re. Mert London hideg és előkelő, Paris vi­dám és kacagó, Berlin öntelt, Becs (ha még igaz) kedélyes, Prága ódon és szép, Flórenc festői, Róma áhítatot keltő, München ottho­nos, Velence buja, Newyurk félelmetes, Béig- rád piszkos, Bukarest piszkosabb, — de Bu­dapest üde és fiatal. És van szive. A szivét adja és ezért szeretik meg és nem felejtik el. * Egy társaságban, amelyben iró, művész, iparos, gyáros és más, szabadfoglalkozást űző úriember szépen megfér egymással, e napokban a mai társadalomról folyt az esz­mecsere. Arról beszéltünk, hogy milyen ki­csiny dolog ma nagynak lenni. Nem kell hoz­zá más, mint két jó könyök, hajbókolás és — szolgalelkilség. Igen ez az: szolgalelkűség. A múltban az ember vagy a tudásával, vagy a vagyonával, vagy a tisztes szegénységével, a megbízhatóságával, az élvhűségével, a tisz­tességével, vagy más ilyen, — ma már el­avult, — emberi erénnyel szerezte meg a helyét a társadalomban. Ma! Ma a szolgaiel- küség, a hazvdozát, a sima nyelv az az ajánlólevél, amely pozícióhoz segíti az em­bert. Talán fel sem tűnnék a dolog, ha nem volna olyan általános és olyan visszataszító. Ma senki sem ütödik meg azon, hogy valaki nagy hatalomhoz jut azzal, hogy azt. hazudja, hogy ennek vagy amannak a plegilletéke- sebb“ helynek a bizalmát bírja. Egy ilyen hazugság már elegendő ahhoz, hogy valaki­re — mondjuk — valamely bajba jutott álla­tni, vagy magánvállalkozás újjáépítéséi rá­bízzák. Nem nézik, vam-e hozzá tehetsége, rátermettsége, tudAsa, alkalmassá teszi-e va­lamely nagy feladat megoldására a múltja, — hazudni tud és az elegendő. Rettenetes elgondolni, mennyi verejtéket munka, becsületes akarás, mennyi ideg és mennyi önérzet esik áldozatául ezeknele a lel­ketlen, embereknek, akik nem ismernek más célt, mint hogy a maguk jó megélhetése és érvénye sütése érdekében kivetkőzlessék az, emberi emberi méltóságából. Meri a szolgalei- kilség a legkegyeUenebb zsarnok lefelé és a leglellciúmeretlenebb hízelgő felfelé. És amíg a tisztesség nélJcfllöz és rongyoséban jiír, addig ezek az emberek a más zsebében tartva a kezüket nagy bljfcns djfoofc 4* ttáJ­l/ánOToInn Kűl- és belf8!di mesterek eredeti alkotásai. r|!lhnUÍP7lf\t Múltra fVGjJatd’O*! Kívánságra Mintámon iramú áfás bárhol. UUUUVlbiiXj, iljIUu. kéznek elevenek és holtak felet!. Nem lévén gerincük, csak vagy rúgni, vagy hazudni tud­nak. Persze rúgni csak lefelé, hazudni azon­ban mindenfelé. A szolgalelkű ségnek ezek m udvaroncai nagyon emlékezteinek arra a. francia udvari emberre, aki, mikor XIV. Lajos megkérdezte tőle, hogy mikor szül a felesége, mély meg­hajlással felelte: — Quand il piaira á volre Majestéll (Ami­kor Felségednek parancsolni méltóztatik!) És vannak okos emberek, akik ezt látják, tűrik és nem tesznek ellene semmit — és van­nak még okosabb emberek, — nem — egyedek, akik ebből megélnek. Még periig igen jól megélnek! MÉCS LÁSZLÓ: EGYSZERŰ PÉLDA A VARJAKRÓL ki őszi égen varjak vonultak ki tudja merre? Ki tudja honnan? Oak mentek együtt, egy sziv-ütenirc. ezren, tízezren, tompán dalolva a varjú-himnuszt. Fekete szárnyuk feléin-suhogta a hősi-nimbuszt: irigyen álltam, micsoda ösztön! egyszerre ennyi tudja a Nagy Célt és jóban-resszhon egy ütt tud menni, ki tudja meddig? Lehet: az összest felfaló Télig, vagy új Tavaszig hol & fészkelés reménye fénylik. így lelkesedtem az őszi kertben magamban áliván. 8 ekkor megláttam a varjú-Júdást diófáin ágán. Élbújt a lomb közt s diót vert széjjel fekete ©söre, néha felnézett a sok ezernyi fent-repül őre. Husángot fogtam s úgy vágtam hozzá, hess varjú, hess, hess. hizlaló koncért ne hagyd a Nagy Óéit, de együtt röpdess a Lendülettel, együtt a fajtát felfaló Télig, vagy új Tavaszig, hol a fészkeié* reménye fénylik. ö magyar varjak, kikben a Nagy Cél vad vére tombol, leik együtt Szál lünk valami őszi nagy fájdalomból! Lent élvezet-fák. kény érfák állnak, csábit az erdő: másnak tündér-park, magyar varjaknak halálos fertő, mégis sz-ökdösnek és egyre többen tőlünk a varjak, nekünk halálos tilalomfákon már fészket raknak, feladva mindent. De mink csak szállítnk, lehet: a Télbe, hol mind lehullunk, lehet: Tavaszba, teljesedésbe! JENIY uriwatoő NYITRA, Wilson u, 2 ■eassasKSí-1 Történet a szivarról Irta: Mánü Sándor i. A kis történet, vagy epizód, vagy anekdőta, amit ez alkalommal bátor vagyok át feltálalni, származását és eredetét tekintve már jó néhány napos, a hogy mégis elbeszélem, annak nyugtala­nító oka egyszerűen az, hogy emlékszem reá, — nyugtalanít, hogy még emlékszem reá, hogy nem felejtettem rögtön el, nyugtalanít, hogy a kis jele­net életképes az emlékezetben, tehát, ugyláiszik, van benne valami, ami az anekdótaszerüségen tűi is jelent valamit. Van benne valami nyugtalanító. Ezért talán betartom a sorrendet, először elmon­dom a történetet, s nyomában megkísérlem meg­keresni benne azt, ami nyugtalanító IT. A kis történet ennyi: Néhány nap előtt egy délben a szerkesztőségben kopogás, bejelentés, mindennemű előzetes zörejek nélkül, de meglehetős robajjal felnyílik a szobám ajtaja, belép egy bundás, idősebb, nrféle ember, kalappal a fején és aktatáskával a hóna alatt, megáll az ajtóban és nagyon energikusan ezt kérdi: — ön szerkeszt itt? A fogalomzavar, amit szerkesztőségeken kívül élő boldog, szabad és virányokon csapongó embe­rek alkotnak a „szerkesztéséről, oly sokágú és bonyolult, hogy ezt eloszlatni senki, aki egy szer­kesztőségen belül él, meg se kísérik Ezért nem feleltem semmit, néztem reá, egy kissé meglepve és feszélyezetten, amiért így rámtört. A vendég most már türelmetlenebbül kérdezte: — Szóval ön szerkeszt itt? Még erre se feleltem, amit igenlő válasznak veit, s leült szemközt az asztallal. A kalapot le­dobta ílx asztalra, az aktatáskát szétbontotta — ezek az első mozdulatai annak a nagyon kinog pillanatnak, mikor egy ismeretlen ember kézira­tot vesz elő, amit az ihlet egy pillanatában irt odahaza, pénteken éjjel, reggel gondos rondiráseal letisztázta, s most mindjárt át fogja nyújtani, s én meg fogom tudni, hogy 6 még emlékszik Emmá­ra, nem neheztel reá, szó sincs róla, sőt fehér karja illatára is emlékszik s általában visszajöhet Emma. Szomorúan néztem reá. Az ember csak­ugyan előkereste a kéziratot s erőltetett fesztelen­séggel, amit kitünően ismerek, átlökőtt elém az asztalra egy iv rövid sorokkal teleirott diósgyőri miniszlerpapirt, köbintett és azt mondta: — Lenne itt egy vers, azt hiszem, nagyon jő. Olvassa el. És ... Most következett valami, amit nem vártam. Eddig, az aggressziv megjelenéstől eltekintve, meglehetős programszerűen folyt le az a fázisa az idegbajnak, amit általában irodalomnak és az iro­dalmi termék értékesítésének neveznek. Eddig elő- irásszerücn ment minden: ő át fogja adni a verset, fel fogja hívni szerényen öntudatos formában fi­gyelmemet arra a körülményre, hogy ritkán szo­kott írni, lapoknak soha, ez az első eset, s külön­ben is régi előfizető, — én át fogom venni a ver­set, ő elmegy, én szomorúan elolvasom a verset és szomorúan feladom a verset a titkárhoz, aki egy napon abban a gyöngéd és előzékeny modor­ban, ami szerkesztőségi titkárok jellemzője, át fogja nyújtani a verset az embernek, aki erre il­letlen levelet fog Írni a kiadóhivatalnak, amit a kiadóhivatal szomorúan lelkűid nekem s ezzel az a Legnagyobb választék, karácsonyí-és újévi- ajándékokban garantált legolcsóbb bevásárlási forrás. Szükségletének beszerzésénél 50 %-ot takarit meg, ha az // Első szlovák ékszer-, arany- és ezüsláragproál Frostlg Testvérek, Bratislava Mihály utca 6. vásárol* láncsora az eseményeknek, amit Emma fehér kan­jának emléke s az emlék értékesítésének lehető­ségei között a világrend szükségszerűen diktál, la is zárul. Most ez történt: az ember benyúlt a mel­lényzsebébe s utánozhatatlan, leírhatatlan mo­sollyal, bizalmasan felém hajolt, előhúzott a mel- lényzeebbőJ egy szivart, amit letett elém az aszta!-1 ra és azt mondta: — .... és fogja, itt van magának ez a szivar. A szivar ott feküdt köztünk, az asztallámpa erős fényében, az asztalon. Az ember derűs vígyorral nézett engem, én szótlanul néztem felváltva az em­bert, a verset és a szivart. Aztán egy önkéntélen kis mozdulatot tettem a telefon felé, hogy behívjam a szolgát s az ember észrevehetőt! valamit, mert a mosolya fölényes és jóindulatú árnyalatokba ment át, valahogy igy: „na. na, barátom, csak sem­mi fakszni, Jó, tudjuk, tegye csak el szépen azt a szivart* — s csakugyan ezt is mondta, a legna­gyobb derültséggel: — Tessék csak eltenni. Néztem, a szivart, nagyon csinos regalia média volt, azt hiszem, az volt, bár nem értek a sziva­rokhoz. Aztán elkezdtem nevetni. Nem tehettem mást a jelenet komikusán nyers volt és erős, néz­tem a szivart, a versel, az embert s akkor már tudtam, hogy uem fogom behivui a szolgát s nem fogom kidobni az adakozói, hanem nyájasan elbú­csúzom tőle, mert azt a világrendet, ami potya- szivarokra épült föl ebben az emberben, megboly­gatnom nerrt szabad. Feszélyezetten neveltem, fel­álltam, az ember is automatikusan felállt, fel­emeltem a szivart és a verset, nyájasan átnyújtot­tam neki mind a kettőt, kinyitottam az ajtót s szótlanul, nyájasan, a legnagyobb udvariassággal, de félre nem érthetően, egy kis mozdulattal mu­tattam neki, hogy fessék kimenni, de gyorsan. A zavar, tájékozatlanság, vigvor és. meglepetés, ami az ember arcán tükröződött, aki kezében a verssel és a szivarral, vissza-visszanézve, szótlanul ment kifelé az ajtón, oly őszinte volt, hogy humorérzé­kem rögtön reagált reá s mikor betettem mögötte az ajtót, nevetni kezdjem. Azt hiszem, nagyon jóízűen nevettem s a következő öt percben, amíg újabb SídvarmoUéklet nélkül beküldött versek ol­vasásába kezdtem, automatikusan gondoltam min­denfélét, ami csak fokozta a jókedvemet. III. Most utólag bánom, hogy nem tartottam meg s szivart, — én ugyan nem vagyok szivarozó ember, de a szivart, azt a regalia médiát, szerettem volna megtartani, hogy egy nem is olyan szimbolikus mozdulattal átnyújtsam a magyar irodalom úgyne­vezett o’lárának. ügy érzem, hogy ez a szivar leg- í alább őszinte volt ügy érzem, hogy .ezzel a szivar - | rál személyemben a magyar iró azt kapta, amit közönsége, a magyar közönség neki szánt. Ez a szivar fedj magyar irói helyzetemet a magyar társadalomban. Ez a szivar precíz cs őszinte. Ez a sxivar, amit a magyar iró a kiadójától kapni szo­kott, mikor beváltja az utalványt a regényért amin két esztendeig dolgozott. Ez a szivar, amit az olvasó az írónak szánt, jutalmul munkájáért és egyáltalán. Ez és pontosan ennyi, egy jóindulatúan odadugott szivar, az iró társadalmi helyzete eb­ben a társadalomban. A magyar iró nem az a gentleman a közönség tudatában, aki egy angol iró az angol közönség, egy német, vagy francia, vagy olasz iró a német, francia, olasz közönség tu­datában. hanem egy ember, aki Isten tudja hogyan és mibői él. s ha rágondolunk, vagy találkozunk vele, gondolatban odadugunk neki egy szivart. Ezt aa ideális szivart kaptam meg én. ügyi*, mint. magyar iró. Ez a szivar most utólag jobban meg­világítja nekem helyzetemet, mint az írók Kon­gresszusa és a sok cikk a magyar irodalom vál­ságáról. A magyar irodalom uéha már egész doboz médiákat kapott. Ne értsenek félre: tudom, hogy ,,az iró“ helyzeti problémáját a társadalomban nem lehet megoldani. Ezt úgy tudom, mint a sor­sot. Lehet javítani rajta, de a probléma belső é« kétszer titkos lényegét megoldani nem lehet A* iró társadalmon kivüli lény, úgy kell neki, miért iró. De ha már iró, máshol a publikum segit rajta az egyetlen lehetséges ős helyes módon: megveszi a könyveit. Nálunk vannak- itt aztán apró részlet- bonyodalmak, hogy először a publikumon kellene segíteni, s aztán jöhet a szivarjáért az iró. Mind­ezt tudjuk. Nem is akarok mást leszögezni, csak azt hogy egyszer végre szemtől szembe, kissé brutálisan, de pontosan és őszintén megkaptam azt, ami nekem a tudatalatti kőztudatban járt: egy szivart. IV. Ez a szivar nem tragikus, ez most a másik ol­dala a dolognak, ez csak egy pesti szivar, egy regalia média. Ez a szivar az a kis, jó, rendes, baráti korrupció, ami csak itt van. Vannak korrupt országok, ahol a rendőrtanácsoanak, a vámhivatal­noknak, tudomisón, a szerkesztőnek, pénzt kell adni, hogy gyorsabban és jóindulatubbavi iufézzo el azt. a dolgot, amire kérik. Nálunk ez nincs. Ná­lunk a szivar járja, —- a kedves, barátisu odadu­gott becsülete*, jó szivar. F.z az, amire büszkék lehetünk, aminek örülni kell. Én soha nőm mer­nék pénzt kínálni egy magyar hivatalnoknak, én szivarral se merem kinálni, de ha gyorsabban be akarok jutni egy hivatalba, nem árt, ha van ná­lam néhány szivar. A szivar a korrupciótól olyan messze vau, mint a hazugság a betörésiül. Vala­mi egészen más. Finomabb, kedvesebb, emberibb. Gyávább. Nyoma sem marad. Nem lehel baj belőli:. Ex as a szivar, fogja barátom, amivel tizenkettő előtt is be lehet menni a minisztériumba. Ex as a szivar, fogja barátom, amivel még ma délelőtt el kell intézni as njraoltási másolatát, mert sür­gős. Ez az a szivar, amivel igenis, itthon van a direktor ur, azonnal bejelentem, tessék csak várni. Ej: az a szivar, ami után nem lehet eléggé kV* ágitok a mohábso u gbl*kot. 6

Next

/
Oldalképek
Tartalom