Prágai Magyar Hirlap, 1928. december (7. évfolyam, 275-296 / 1902-1923. szám)
1928-12-14 / 285. (1912.) szám
1928 december 14, péntek. — M*gy*r kormánypárti képviselők látogatása • scoeiáldemokrata ssaksservetetekben. A budapesti Magyarország jelenti: Az egységespárti képviselek pénteken délelőtt érdekes látogatásra készülnek a szociáldemokrata szakszervezetekbe. A kormánypárti képviselők ezúttal fogják először megtekinteni a magyarországi siociáldemqkrata szakszervezetek intézményeit, kiépítettségét, valamint a szakszervezetekkel Összefüggő kulturális intézményeket is. Peyer Károly, a szakszervezeti tanács titkára és Esztergályos János fogják végig kalauzolni a szakszervezetekben a kormánypárti képviselőket, akik nagy érdeklődést mutatnak a látogatás iránt, úgyhogy meglehetősen nagy számban vesznek részt ezen a kiránduláson. — Agyonlőtte az anyját, aki ki akarta tagadni az örökségből. Beszt&roebányaá tudósítónk jelenti: Jankó István losonckörnyéki földműves nagyon a lelkére vette, hogy édesanyja Állandóan civódott vele és legutóbb megfenyegette, hogy kitagadja az örökségéből. A napokban ismét összezördültek s a fiú hirtelen gerjedt indulatában revolvert rántott és édesanyjára lőtt. A golyó halálra sebezte az öregasszonyt, mire a fiú önmaga ellen fordította a fegyvert, de csak könnyebb sebet ejtett magáin. A gyilkos fiút a csendőrség letartóztatta. •— „Katasztrofális* szerelem a levegőben, New- yorkból jelentik: Amerika egyetlen képesített női pilótája, Misa Florence Maddock, férjhez megy. A férje ugyancsak pilóta, Monroa Banks, aki New Brunswick és Richmond között végez légipóstai szolgálatot A két pilóta érdekes körülmények között ismerkedett meg egymáeeal Egy alkalommal Mies Maddock gépével egy mező felett haladt és látta, hogy nem messze tőle egy másik repülőgép lezuhant. Nyomban leszállt és a lezuhant repülőgép romjai között megtalálta a súlyosan sérült Monroa Banksot. Felvette a saját gépébe, s azután a legközelebbi nagy városba szállította s itt kórházba vitte. így ismerkedtek meg s ettől kezdve szoros barátság fejlődött ki köztük. Házasságkötésük után mindig együtt fognak repülni. — Egy budapesti notórius betörő elffogatásakor hasbalőtte a rendőrt. Budapesti szerkesztőségünk jelenti telefonon: Ma hajnalban a Serény-uccában Csizmadia József és Horváth Ferenc rendőrök egy gyanús külsejű, at- Vétatermetü embert pillantottak meg. Igazoltatni akarták, azonban a csavargó menekülésre vette a dolgot. A rendőrök hosszabb hajsza után elfogták, bilincsre verték és igy vitték be az őrszobára. Mikor az őrezobában bilin-« cseit levették, a csavargó hirtelen revolvert rántott elő. Csizmadia József rendőrt hasbalőtte, aki eszméletlenül terült el. A csavargó ezután tovább lövöldözött, de az őr szobában levő rendőröknek sikerült ártalmatlanná tenni és megkötözni. Kiderült, hogy az illető Dömötör Béla asztalossegéd, megrögzött betörő és csak nemrégiben szabadult ki a fogházból. Ezúttal is betörést követett el és a zsákmány-1 nyal menekülni akart, amikor a rendőrök tét temérték. Czizmadia rendőrt a kórházba szállították, ahol haldoklik. — Egy szombathely! törvényszéki bíróról fenyőfajt neveztek el Franciaországban. Budapestről Írják: Nagy és nemzetközi tudományos világban » ritka kitüntetés érte Gaver Gyula dr. szombathelyi törvényszéki bírót, a szegedi egyetem botanika magántanárát. Gayer Gyuláról ugyanis Franciaországban & botanika terén végzett, alapvető tudományos működésének elismeréséül egy fenyőfajt a nevéről Pinea-Gayeriananak neveztek el. — Olasz csak olasz tengeri hajón utazhat. Pártéból jelentik: Az Intransigeant értesülése szerint Mussolini rendeletet tett közzé, amelyben minden olasz alattvalónak eltiltja, hogy tengeri utón más hajót használjon, mint olaszt. Ez nemcsak az Olaszországból való elutazásra, hanem az oda-r való viszautazásra is vonatkozik. Eddig az Amerikában élő olaszok közül sokezren karácsonyra Cherbourgon át utaztak vissza Olaszországba, a tilalom következtében azonban kénytelenek lesznek egyenesen Génuába vagy Nápolyba utazni. A Leviathan, mely más esztendőkben ilyenkor ezer vag\r ezrekétszáz olaszt szállított Amerikából Cher- bourgba, most mindössze kél-háromszáz emberrel teszi meg ezt az utat. Mussolini rendelete különösen nagy kárt okozott a White Star és a Cunard Line amerikai hajózási társaságoknak. Cherbourg | városa pedig elvesztette azt a nagy jövedelmét, j amelyet abból húzott, hogy az átutazó olaszok egy I éjszakára ott szállottak meg. — Az idő titkai négy fal között. Washingtonból írják: A washingtoni időkufató intézet uj nagy laboratóriumát most avatlák fel ós még a technikai csodák dolgában annyira elkényeztetett amerikai közönség is elbámult a felszerelésén. Itt ugyanis nemcsak napsütést és esőt tudnak pompás precíziós műszereikkel tetszés szerinti mennyiségben és a legrövidebb idő alatt előállítani, hanem a csapadékváltozásokat, a levegő hőfokát és pára- tartalmát is olyan pontosan és a természeti körülményeknek megfelelően tudják utánozni, hogy szinte azt lehetne mondani: ebben a laboratóriumban az időjárás minden titkát felhalmozták. Nagy légnyomást, hőmérsékletváltozást, nagy hideget, sőt viharokat ia tetszés szerinti erővel percek alatt állít elő a laboratórium, ahol a bemutatás napján a sajtó képviselői mulattatására pontosan egy perc és 40 másodperc alatt sikerült a floridai pusztító orkán pontos mását előállilani, — termék/’fe/en kicsiben. Ebbe a laboratóriumba fogják a jövőben gépeiket elküldeni a nagy ro- pülőgépvállahtok is, hogy a motorok tényleg állandó hőm őrsével- és páratartalom változás mellett. igazi viharokban kapják mag a végző kipróbálást Óriási betűkkel, képpel jelentek meg az első íatintörök újságok A reform óta rosszat megy a lapoknak A moziban is olvasni tanul a közönség Stombol, december 13. A nagy, izgalmas premier lezajlott: a török újságok már latin betűkkel jelentek meg. Talán igazán csak az újságíró és a nyomdász tudja kellőképpen értékelni, milyen óriá-si jelentősége van ennek a reformnak s hogy milyen rendkívüli nehézségeket kell leküzdenie az újonnan berendezett török nyomdák technikai személyzetének. Nyugateurópai Bzemmel nézve a dolgokat, azt hinné az ember, hogy & török nyomdászok fellélegzettek, amikor a kacskaringós arab botük helyébe az egyenletes, gömbölyű, a Bzemet kevésbbó izgató latin betűk léptek. De azok a munkások, akik egy életen át a keleti betűk szedésére, olvasására voltak beidegződve, bizony nem egyszer fejcsóválva álltak meg egy-egy gyorsan odavetett kézirat előtt: az „Ikdam“ munkatársának török betűjét, akármilyen torzak voltak a vonások, úgy olvasták, mint a vízfolyást: most a kéziratok talán gondosabbak, de azért mégis több figyelmet igényel az olvasásuk, mint a régi, jó időkben. És ugyanúgy meg kell dolgozniok a góp- irókisaaszonyoknak, akiknek a gépén a tabulafcu- rán most végre, valahára latin betűit csillognak b hogy az uj török érában milyen konjunktúrája lesz az Írógépnek, azt bizonyítja a2 Is, hogy az amerikai gyárak valósággal uj telepeket nyitnak meg mindenütt, ahol gépeiknek kelete lehet. A török újságok képe most élénken emlékeztet a londoni és párisi nagy ujságJepedökre. Hét-nyolc hasábos a lapok beosztása, formátumuk hasonlít a bukaresti, ugyanilyen beosztású lapokra. Az első napon azonban a kiadók szomorúan konstatálták, hogy a lapok árusításában jelentékeny csökkenés állott be. A sztambuli török éppúgy, mint a többi európai főváros olvasói, naponta több újságot íb vett. Az ismert recept szerint elolvasta a kedvenc lapját s megvette az ellenzéki lapot, hogy lássa, mit írnak a másik oldalon. Most azonban egy újság elolvasása is munkát ad a buzgó török előfizetőknek. Úgy látszik, a szerkesztők is számoltak az uj rendszer nehézségeivel e azért az első latinbetiis számokat ugv szerkesztették meg, hogy rengeteg képet hoztak — többnyire a lap utolsó oldalán — a főbb eseményeket, külföldi szenzációkat pedig a lap első oldalára tettéle, olyan óriási betűkkel, amilyeneket egyébként a legnagyobb világszenzációk alkalmával sem igen mertek volna produkálni. Az újságnak azonban most igazán uj hivatása is lett. Régi igazság az, hogy a külföldi lapok rendszeres olvasása igen előmozdítja az idegén nyelvek tanulását: a török lapok most elsősorban azt a célt szolgáltatják, hogy a publikum tanuljon meg — olvasni. Sztambul uccáin sokan nézik tűnődve a lapokat, a hirdetéseket és nem ogy ember akad, aki hangosan silabizálja az uj írást és a felfedező boldog örömével konstatálja, hogy megértette a szöveget. A török kiadók különben cseppet sem szkeptikusok; biztosra veszik, hogy publikum hamar átesik a latin betűk gyermekbetegségein s a lapok fogyasztása megint eléri a múlt hónap színvonalát. Könyvek, füzetek még nem jelentek meg latin betűkkel, de az irók eddigi nyilatkozatai szerint az uj rendszer sokkal kevesebb nehézséget okoz, mint amennyire számítottak. Hogy a banküzletek, kereskedőházak örömmel üdvözlik az uj alkotást, az magától értetődik, mert a külföldi levelezés, amely addig is latin betűkkel történt, most általános jellegű lesz és a belföldi feleknek nem kell külön arab jegyekkel irni. Érdekesen változott meg a filmszínházak munkássága K Az uj írás óta a programra mintha megrövidült, illetve az előadások tartama meghosszabbodott volna. Nem is csoda: a fümszövege- ket is latin betűkkel vetítik a lepedőre és néhány sor elolvasása is komoly fejtörést okoz a nézőnek. Ennélfogva a szövegeket hosszabb ideig vetítik, mint azelőtt, viszont, a filmesek még eddig nem gondoltak arra a természetes megoldásra, ami a film hőskorában megától értetődő volt, hogy a kép tárgyát, a cselekvés fordulatát élőszóval jelentsék be a közönségnek. Törökországban meg kell mindenkinek tanulnia az uj írást, akár török — akár szakad... — Álarcos férfiak bossaugyilkosséga Túr** pole községben. Besztercebányai tudósítónk jelenti: Turaipole község egyik jómódú gardájának, Benyó Pannii Pálnak lakására az efl- m/ult nap hajnalán .két álarcos férfi toppant be. A gazda felriadt a zajra, rémülten ugrott ki ágyából, hogy a szokatlan időben jött Látogatók elé menjen. Az álarcos ismeretlenek puskát szegeztek mellének és mindketten golyót eresztettek bestébe. Benyó holtam rogyott össze, gyilkosai pedig nyomtalanul kereket oldottak. Miután a csendőrség megállapította, hogy a merénylők semmit sem raboltak, bizonyosra veszik, hogy a gyilkosság bosszú müve. xx Kérje minden nagyobb divatáruüzletben a Les tissus A. G. B. francia selyem- és gyapolkeíliméit. — Szerb földművesek vérbirósági Ítélete a horvát parasztpárí vezérei ellen. Mosztárból jelentik: A mosztóra horvát parasztpánt körében napok ótó reaidkivüli izgalommal tárgyalják azt a hint, hogy a szerb föld művesekből alakult ,,osetnikegyes<üLet“ december o-iki ütésén pálcát tört a moszláni horvát paraszt- párt öt vezetőjének feje fölött. Az ewesület állítólag elhatározta, hogy Preka NLkoíla Ra- dics-párti képviselőt, valamint a parasztpárt négy vezetőjét eltesz! láb alól. Érdekes megemlíteni, hogy a „hatálirailtélit” paraszt párti vezérek nem fordultak a rendőrséghez védelemért, hanem a maguk erejével akarnak szembeszállni az omvilkosokkaL xx A valódi angol borotvakések, pengék és borotvakészülékek ismét kaphatók Umíauf R. cégnél, Braftislava—Pozsony, Lőrinckapii- ucea 15. — Pqeufalmetsző Jack garázdálkodik Londonban. Londonból írják: London egyik leghíresebb multszázadbeli bűnözőjének, a hasfelmetsző Jack- nak van most egy utóda az angol fővárosban. Ez az „ur“ azonban már sokkal modernebb, mint nagynevű elődje, ö nem embereket metsz fel. — hanem autópneumatikokat. Az utóbbi hetekben naponta átlag 10—12 autótulajdonos tett feljelentést a rendőrségen, hogy mialatt gépkocsija néhány percig gazdátlanul állt az uccán, ismeretlen tettes felvágta mind a négy pneumatikot. A londoni autótulajdonosokat valósággal rettegésben tartja ez a tömlőfclmetsző .Jack. akiről semmit sem sejt egyelőre a rendőrség. Egy magyar vidéki tiszttartó személyében felfedeztél? tüneményes hanga utódját A Városi Szinház négy évre szerződtette a gyönyörű hangú tenoristát, ahi „a gramaiontól tanult énekelni“ Budapest, december 13. Néhány héttel ezelőtt, amikor Budapesten baromfikiáliitás volt, a sok vidéki között egy hatalmas termetű, bekecsei, kerekarcu fiatalember is érkezett Budapestre. Megnézte a csirkéket, válogatott közülük a gazdasága számára. Mert ez a kerekképü fiatalember a sükettanyai birtok gazdatisztje voit. Miután azonban eleget látott a baromfikiállitá- son, olyant tett, ami talán egészen egyedül áll a baromíikiállitásra érkező gazdatisztek budapesti szórakozásai között. Becsengetett a Réühy-féle színházi ügynökség ajtaján. — Lebovits Sándor gazdatiszt vagyok — mondotta és összeütötte a bokáját. — Réthy Pál urat keresem. A kedves Réthy bácsi, akinek műhelyéből már számtalan világkarrier került ki s aki megszokta a szinipályára törekvők zuhatagát, rezerváltan nyújtott kezet. — Mi tetszik? — Kérem — mondotta a magas fiatalember —, minálunk odahaza Pátrohán a kántorlanitő azt ; mondta, hogy*nem rossz hangom van. Azért jöttem, hogy kipróbáljam. Réthy bácsi leült a zongorához. I Lebovits ur, a barna bőrbekecsben, sárga csiz- í mában, tollas kalapban, belekezdett a Tosca le- i véláriájába. Réthy bácsi kezei megálltak a bilien- j tyükön. J — Mióta tanul énekelni? ’j — Én? Soha életemben nem tanultam. Kint I élek a pusztán, a városban is még csak alig jártam. I — Hát akkor honnan ismeri a Toscát? | — Van egy gramofonom, azon szoktam néha felhúzni a Toscát. Fleta énekli, ő volt az én tanítómesterem. ! Réthy Pál azonnal felhívta telefonon a Városi Színházat. Sebestyén Géza igazgató, aki tudja, hogy Rétljy bácsi nem szokott ok nélkül felmászni az elragadtatás ilyen magas csúcsaira, azonnal elküldte az egyik karmesterét, Komlós Pált. A karmester meghallgatta és máris telefonált vissza a színházba: I — Nyers, de igen nagy terjedelmű és igen ; értékes hanganyag. 1 A pörgekalapos fialalemhor zavartan mosoly- 1 goit. De már hívták is a telefonhoz, j - Jöjjön be a színházba — mondta Sebestyén i- meghallgatjuk itt is és ha csakugyan olyan jól I énekel, leszerződtetjük. | — Nezn jöhetek — mondta LaboviU Sándor —• vár otthon a feleségem, amúgy is lekéstem már a rendes vonatomat Azzal haza is utazott Nem jelentkezett hetekig. Közben egyre-másra küldözgette neki Réthy Pál a leveleket: „Jöjjön Pestre, fényes feltételekkel szerződteti a Városi Színház." Semmi válasz. Most végre az egyik levélre válaszolt: „Holnap jövök." Kiderült hogy az eddigi leveleket eldugta előle a felesége, aki nem akarja otthagyni a vidéki nyugalmat a szin észpálya izgalmas dicsősége kedvéért. Tegnapelőtt délelőtt a Városi Szinház nagy színpadján próbát énekelt Lebovits Sándor. Jelen volt a szinház egész vezetősége. Megint a két Tosca- ária került sorra, amelyet a tanyai éjszakában énekelt egy köhögés gramofonon Fleta. A produkciót zugó taps követte. Az igazgató is tapsolt, a pályatársak is, akik az uj fenomén hírére gyűltek össze a Városi Szinház délelőtti nézőterén. Beszélgettünk a gazdatisztből lett „művésszel", aki az öröm szinte gyermekien naiv pirosságával az arcán beszél az első sikerről. — Amikor felmentem a szinpadra azt gondoltam: Uramisten, te Lebovits! Tegnap pofonvágtál egy bérest, mert nem tisztogatta ki az istállót A te csizmád is tele volt piszokkal. Most meg egyszerre a színpadon állsz és reflektorokkal világítják meg a fejedet. — ügy történt az egész, hogy a kántortanitó, aki hallott néha énekelni a korcsmában az asztal mellett, Révíy Károlynak hivják különben, nagyam zeneértő ember, rábeszélt, hogy ha Pestre jövök, próbáljak szerencsét. Megpróbáltam. A Városi Szinház azonnal négy évre szerződtette a sükettanyai gazdatisztet, akiben némelyek egyenesen Környei utódját látják. Egy évig a színház költségén élhet Budapesten, a szinház költségén tnnitják a legjobb énekmesterek. Szeptemberre már bárom operát kell betanulnia, holott eddig még a kottákat sem ismeri. — Mi lesz a családjával? — kérdezzük — felhozza őket is Pestre, amíg tanul? Elkomorodik az arca. Megvakarja a fejét — Otthon az egészről nem tudnak még semmit. Mit fogok otthon mondani?... HaszrsáJat előtt — használat után A napsugarak s a tavaszt szellő kiszívják a bőrben lévő festőanyagokat, a szeplőket és a májfol- tokat. Ezm ircot csúfító foltocskák sokszor ellepik az egész arcot. A foltosarcuak eddig hiába kerestek arctisztítót, a legújabb a világhírű MARY CRÉM elíávol’* minden foltot, pattanást kiütést, gyorsan, nagyon gyorsan és biztosan. Az arc tiszta alabástrom fehér és sima lesz, az arcbőr visszanyeri üdeségét. frisseségét. Kapható gyógyszertárban, drogériában és parfümériában Készíti: Dr. Poüá'. gyógyszertára, Piestany. Naponta postai szétki' dés. Garnitúra 22.50 KŐ.. nappali krém 10 Kő., éjjeli (szeplőirtő) 10 KŐ. Vigyázatl Csak valódit 'ogadjo el! RÁDIÓMŰSOR —- Van már elektromos licgedii is. Két francia mérnök feltalálta az eleid romos önműködő hegedül.. Ez a hangszer állítólag a legszebb és leg- müvészibb zenei produkciókat nyújtja, önműködő zongora már van, most mér csak az önműködő közönséget kellene feltalálni, hogy a jövő összes zenei problémái megoldási találjanak. SZOMBAT PRÁGA: 11.15 Gramofon. — 12.30, 16.30 és 22.25 Hangverseny. — 19.30 Nemzetközi román est, filharmonikus hangverseny. POZSONY: 18.00 Gramofon. — 18.50 „Jakab, a paraszt", No- vák-Nedbal operája. — 22.25 Tánczene Prágából. — KASSA: 18.50 Kamarazene-est. — BRÜNN; 12.30 Hangverseny. — 17.55 Rita Novák német dalestje. — 20.00 és 22.25 Hangverseny Prágából. — BUDAPEST: 9.15 és 9.45 Hangversenyek: Orosz Júlia, Felvinci Takács Alice és Faragó György közreműködésével. — 9.30 Hírek. — 12.00 Déli harangszó, utána hirek. — 12.20 Temesváry- Kerpely-Polgár kamaratrió hangversenye. — 13.00 Pontos időjelzés. — 14.30 Hirek. — 16.00 Angyal Pál dr. jogtudományi előadása: A társadalom megszűnésének törvényei. — 18.45 Pontos időjelzés. — 17.10 Rózsahegyi Kálmán előadása Amerikáról. Befejezés. — 18.00 Kurina Siml cigány- zenekara. — 18.55 Tannhauser. A magyar kir. Operaház előadása. — 21.20 Pontos időjelzés, hirek. — 22-30 Kurucdalok. Előadják Lugossy István (tárogató) és Teleky Sándor (ének). Zongorán kisér: Polgár Tibor. — 23.15 Jazzband. — BÉCS: 11.00, 16.00 és 22.30 Hangversenyek. — 20.15 Aequinoctium, dráma. — ZÜRICH: 18.00 és 22.10 Gramofon. — 19.00 Harangjáték. —■ 19.17 Vig est. — BERLIN: 17.00 Harmonium-előadás. — 20.00 Esti előadás és zene. — STUTTGART: 12.30 Gramofon. — 16.35 Zenekari hangverseny. — 20.30 Tdnczene. — HAMBURG: 20.00 Házibál, táncest. — KÖNIGSBERG: 22.30 Tánczene. — FRANKFURT: 22.30 Kedélyes est. — MÜNCHEN: 20.00 Népszerű svájci est. —- RÓMA: Othelo, Verdi operája. — MILÁNÓ: 23.00 Cigányzene. — NÁPOLY: 17.00 Olga di Napoli énekestje. — 20.55 Schubert kamarazene. — 23.00 Jazzband. MILÁNÓ: 23.00 Cigányzene. - ZÁGRÁB: 17.30 Orosz népdalok. 21.00 Schubert: Es-dur misso. — KATTOWITZ és KRAKÓ: 16.00 Gramofon. — 20.30 Hangverseny Varsóból. - 22.30 Tánczenei LONDON: 20.45 Schuberl-haugvemny. 22-35 Táaczeno. 8