Prágai Magyar Hirlap, 1928. október (7. évfolyam, 225-249 / 1852-1876. szám)

1928-10-23 / 242. (1869.) szám

1028 október 23, keM. : Beül tábornak marosvásárhelyi szobrát kiadják Lengyeiországnak Marosvásárhely, október 22. A magyar smbadiságharé íaBMSIcusáh lelkes és- zseniális hadvezérének, ■' Bem tábornoknak emlékét örökkön 'élbrtishsMetitaf Őrzi az iá nép, amely­nek felszabadításáért harcolt. Ennek a tiszte­letnek egyik rnegryílapozása és formótőltése a marosvásárhelyei Bem-szobor. Az államior­d illat Után ;,rv,-. ... a román impérium első napjaiban a Bem-szobrot jedöníötték talapzatáról és azóta a városháza udvarán egy faládában eltemetve hever. A lengyel nép és kormánya Bem apóhoz méltó kegyelettel gyűjt össze minden emlé­ket, amely a magyár szabadságharc lengyel hősére vonatkozik; A lengyel kormány méltatlannak találta, hogy a Bem-szobor egy faládába szögez­ve heverjen és interveniált a román kor­mánynál, hogy adják ki Lengyelország­nak a szobrot. A bukaresti kormány leint Marosvásárhely polgármesteréhez és javasolta a lengyel ké­relem teljesítéséi Az ügy először a váTos pénzügyi bizottságát, majd pénteken a városi közgyűlést foglalkoztatta. A közgyűlésen Sebestyén Miklós dr. mondott a marvar városatyák nevében nagyobb beszédet, amelyben tiltakozott a szobor elvitele t ellen. . „Ez fájó sebet fog fedszakitani a magyarság leik ében . mondotta —, olyan sebet, ame­lyet éveken át szótlanul viseltünk. Jogi és er­kölcsi szempontból tiltakozunk a szobor ki­adatása ellen., A magyar nép azért emelt kő­be vésett emléket Bem tábornoknak, mert a hős katona 1848—49-ben megmentette Ma­rosvásárhely városát." A közgyűlésen elnöklő Hernádi polgármester azonbm a hivata­los álláspontot képviselte olyan eréllyel és goromba modorban, hogy a magyar városatyák a terem elhagyására kény­szerültek. A határozatképtelenné vált közgyűlés azután elhatározta a Bem-szobor kiadatását. Naniu és a Magyar Párt udvarhelyi határozata ' ;j.;ás Brassó, október 22. .... - f Az erdélyi : magyar., pártnak ismeretes széke!\~udvárhelyi határozatával kapcsolatban Maniu Gyula, a román nemzeti paraszt párt elnöke, a Brassói Lapok bukaresti munka­társa előtt a következő nyilatkozatot tette: „A kisebbségi kérdés méltányos megol­dásának rendületlen hive vagyok. A kisebbségi kérdést múlhatatlanul és sürgősen nyugvópontra kell juttatni. Éppen ezért helytelennek tartom a kisebbsé­gi probléma megoldásával a népszövetség előtt kísérletezni. A kisebbségi kérdést bent az országban, a belpolitikai élet faktoraival kell megoldani. Az országra és a kisebbségekre nézve egyaránt megnyugtató és kedvező eredmény csakis egy demokratikus, népi politika ki­alakulásával érhető el. A végtelenül toleráns természetű román nép igazi képviselői és a kisebbségeknek az ő szociális, gazdasági és kulturális érdekeiket valóban szivükön vi­selő megbízottai itt bent az országban meg fogják találni a kisebbségi kérdés megoldá­sának igazi útjait külföldi útmutatás és pa­rancs nélkül is. Lelki motívumokra alapozott problémákat nem' lehet parancsszóval állan­dó módon megoldani." Maniu nyilatkozatára a Brassói Lapok a kővetkezőkben reagál: Az erdélyi magyarság a nemzetközi fó­rumhoz való appeMoiót csak mint végső le­hetőséggel alkalmazza s tízesztendős kétségbeesett, meddő drá­mai küzdelmének utolsó szomorú próbál- : kozása ez a fellebbezés. Maniu maga is azt mondja, hogy a kisebbségi problémák csak demokratikus, népi politika kialakulása.^ojídhatja meg. De vájjon hol van az évtizedes- liberális.kormányzás a demokrá­ciától s a népi politikától? Reméljük, hogy egy - Maniu-kabinet dlluzórds értékűvé teszi majd a magyar párt nagygyűlésének határo­zatát . De vájjon ieliet-e a kisebbségek részére a mai tragikus .körülmények között a re­ménykedő várakozás program? Qni habét tempus, habét vitám! — ez volt az igazság 20CK) évvel ezelőtt. A kisebbségekre ez a következőképpen érvényes: Qui habét tempus, habét mortem! SzomOTii, de Igaz: Még egy kis várako­zás s máf el k pusz'^fenk! A rendes no "M enpis 8 20 ny*'(ü2 élje gy zés fölbontása, után): fis -moSt,' uram, ■ kérek nyugtát a visz- szaszolg 'áUnÍQt i- aj ánclé k a í rá l. Vőlegény; tíziikxégés ez? 'Mehyastiítony: Bizonyára. Én mindjg így „Hindunak nem adok szobáiu — Kubelik hegedűművész kinos átférje Nagyváradon — 99 Nagyvárad, október 22. Kubelik Jan, a világhírű hegedűművész nagyváradi koncert­jét kinos botrány előzte meg. A művész Hasa tanár zengő rakisérője, Dazen nevű hindu tit­kára és impresszáriója kíséretében érkezett meg Nagyváradra és egyenesen a Weiszkmts Emil tulajdonát képező Park ^szállóhoz haj­tatott. A Park-szálló tulajdonosáról köztudo­mású, hogy az ország legnyakasabb szállótulajdono­sa, aki szeszélyeit állandóan érezteti vendégeivel. Waiszlovitsnak szemet szúrd; a hegedűművész titkára, a hindu Dazen és utasiíására a por­tás kijelentette, hogy a hindunak nem ad szobát, mert „színes fajtáknak nincs ebben a szállodában helyük". Kubelik időközben felment szobájába és on­nan hívták le, hogy az incidenst elsimítsa. A legnagyobb felindulásban jött le a portásfül­kébe, de hasztalan veszekedett a portással és hiába támadt rá Weiszlovitsra, az ingerült hangon ki jelenítette : „Nem adok hindunak szobát. Punktum. Akinek nem tetszik, menjen más szállo­dába." — Az a hindu értékesebb ember és úribb ember, mint maga — vágott vissza Kubelik —, vele kezet fogott az angol király is. Mi­lyen alapon meri maga bántani ezt az em­bert? A veszekedésnek közönsége gyűlt s _ a szálló tulajdonos tovább szónokolt: Menjen Hindosztánba, ha nem tetszik neki. Magatartásával felbőszítette az összeve­rődött közönséget, amely fenycgetőleg lépett fel vele szemben s a méltatlanko­dók elől Weiszlovits csak nehezen tudott elmenekülni. Kubelik és kísérői természetesen egy pilla­natig sem maradtak tovább a szállodában, hanem átköltöztek a Palace-szállóba. A magyar intelligen­cia nélkülözhetetlen barátja a Képes Hét Három amerikai hölgy férjszerző expedícióra indult Washington és Los Angeles között Becsületes és gazdag férjek kerestetnek — Sportolók és muzsikusok előnyben Washington, október 22. Néhány nap óta Washingtonból Los An­gelesbe útban van egy automobil, amelyet felváltva három hölgy vezet. Ez a három hölgy azonban nem akar gyorsasági rekordot elérni, hanem férjre pályzi'k. Nemcsak a ma­guk számára, hanem mindazon hölgyek szá­mára, kik hozzájuk csatlakoznak. Hogyan akarják ezt a céljukat elérni? Igen egysze­rűen. Mindazokban a helységekben, melyeket érintenék, hangosan hirdetik: Meguntuk a magányt, szépek vagyunk, fiatalok vagyunk, a pénzünk nem sok és mégis kedélyes otthont szeretnénk bírni és gond nélkül élni és mivel ennek a célnak az elérésére legalkalmasabb egy férfi, akivel az ember összeházasodik, en­nélfogva készek vagyunk egy ilyen te­remtésnek magunkat feláldozni. A Icaraván vezetője a harminckétesatendős Dawis Helén, akinek az ötlete volt a házas­sági karaván. Mindenki, aki a karavánban részt.vesz — hirdeti Dawis Helén —, okvetle­nül férjet fog kapni. Két hölgy rögtön ajánl­kozott, hogy résztresz a kirándulásban, egy harminc­nyolcesztendős és egy ötvenesztendös öz­vegy. ügy látszik, Helén őnagyságának, amennyi­ben nem fognak tulsokan jelentkezni, igaza lesz abban, hogy minden résztvevő férjet fog kapni. Alighogy a Ilire terjedt a tervének imvamis hatszáz férfi jelentkezett nála, akik szin­tén elhagyottnak érzik magukat, •azonban Helén őnagysága tisztességes válla­latra gondol. Tudatta a férfiakkal egész vilá­gosan, hogy nem frivol expedícióról van szó, hanem ideális gondolkodású hölgyekről, és csak olyan férfiak pályázhatnak, akiknek leg­alább évi 10.000 dollár jövedelmük van, akik becsületesek, igazságszeretők és mindig jókedvnek. A mértékletes dohányzás és ivás meg van nekik engedve. Akik pedig a sportért és mu­zsikáért is lelkesednek, előnyben része­sülnek. A jelentkező férfiakat Helén őnagysága regisztrálja és megvizsgálja anyagi viszo­nyaikat, azonkívül megfigyelés alá akarja őket he­lyezni, hogy megállapithassa, hogy valóban jókedvüek-e. A karaván a tavasszal utazik vissza Washingtonba. Ha Helén őnagysága és •társnői ezen az utón nem is kapnak férjet, legalább szép utat tették meg, amely nem sok pénzükbe került. Szép volt, de kiábrán hozott Berlin tündéréjszakája — Berlin im Licht — Berlin, október 22. Nagyon szép volt, na­gyon érdékes volt. Azonban ez a négymilliós karácsonyfa város csak részben érte el célját. A nagyváros nagy gyerekei örültek a kápráz­tató csillogásnak, örültek fényben úszó váro­suknak, de amikor a lámpák kialudtak és a fénnyel együtt elillant az öröm, felvetődött a jogos kérdés, v vájjon miért volt mindez? A „Berlin im licht" tervének kieszelő! valahogy így képzelték: mii yen nagy sikere volt a kölni Dóm megvilágításának, milyen gyönyörű volt a heidolbergi kastély ünnep1 ragyogása és másrészt milyen modemül szép, milyen utánozíhatatlanul megkapó a metropó­lisz fényreklámainak ritmikus játéka, a City és a Western forgalmas bulevárdjain. Ez is szép, az is szép, milyen szép lehet tehát a ket­tő együtt. ÍS így született meg az ötlet, néhány estére öltözzék egész Berlin ra­gyogásba, diadalmaskodjon a sötétség felett a villany va­kító csillogása, szépítse meg az őszi ködös éj­szakát a napsugárnál vakítóbb nagy kivilágí­tás. Megszületett a jelszó: „Licht lockt Leute". A1 tömör alláteuáoió bővebb értelmezésében aranyit jelent, hogy a fény pazar mámora, a vi­lágosság mágneses ereje olyan hatást fog gyakorolni miránk, gőgös földi halandókra, Első szlovák ékszer-, arany- és ezüstgyár lulaMeiKMOfc! FROSTIG TESTVÉREK Gyár: Bratislava, Ferenciek tere 1. Telefon: 57. Eladási hely: Bratislava, Mihály-utca 6. Telefon: 16—02. Elsőrangú készítmények ékszer-, arany- és ezüstárukban — 50% megtakarítás —- Eladás eredeti gyári árakon Ó-arany és ezüst, valamint érmék fazon átdolgozását a legolcsóbb árak mellett vállaljuk Brilliáns átdolgozások alkalmával a kő befoglalásánál t. vevőink jelen lehetnek Állami alkalmazottak 5% engedményt kapnak J^Mntácnáoit'.KBpnCnl mint a kiszűrődő fénysugár az éjszaka szál­longó bogárkáira. A fényes Berlin, így vélték a rendezők, külföldieket, vidékieket fog Ber­linbe csábítani. A kivilágított üzleteli egymás­sal vételkedő csillogó-viliogó díszítése pedig a kereskedelmi forgalomnak ad majd erőtel­jes lendületet. Nem így történt, a négymilliós városból nem lehet kará­csonyfát csinálni. Ez a túlzás, bár egyes pontokon felejthetet­lenül szép hatásokat tudott kiváltani, néhol még komikus is lehet. A szombaton megkezdődött „Beriln im Licht" napokon a német főváros lakói nagy­jából egymás között maradtak. A 20 vidéki különvonat közönsége egy csepp volt a ten­gerben. És nem kis kérdés, hogy a kereske­dőknek megtérültek-e horribilis kiadásaik, amelyet érré a négynapos cécóra áldoztak. Egy tekintetben azonban a szombat és vasár-, napi ragyogó éjszaka még többet adott a vártnál. Berlin ma már nemcsak egy város, ha­nem egész ország. Érmek az országnak a köz­ségei, a berlini városrészek, amelyek k ét-há­rom órás távolságban is fekszenek egymástól. A berliniek kilencven százaléka a maga város­részében éli le életét és legfeljebb havonta egy-kétszer vetődik el a mondén élet központ­jaira, Cityre yagy nyugatra. Azonban, hogy is mondja a jelszó: „Licht lockt Leute." Ennek a csábításnak a négy­millió berlini közül majd kétmillió nem tu­dott ellentállni és elhatározta, hogy megnézi ünnepi fényben úszó városát. Ez a rengeteg ember, ez a népvándorlásnak beillő sokadalom összeszoralt három-négy ut­cába. A Friedrich-strasseba, a Leipzigerstras- sera, a Tauentzienre és az Untén den Lin- denre. És kiderült, hogy városuk szivében a berliniek nem fér­nek el. Ezek az utcák még soha nem láttak anv- nyi járókelőt, azaz hogy ennyit egy helyben álldogálót. A házak nem voltak hajlandók el­mozdulni helyükből, minek következtében a szüntelenül áradó tömeg beszorult a házak közé. Sem előre, sem hátra mozdulni nem lehetett. Ruharoncsok és kalapcafatok jelez­ték hajnal hasadtakor az ütközet bejét. A forgalom órákra megszűnt, elakadt. A színházak nem tudták megkezdeni az előadásaikat, mert negyed kilenckor még üres nézőtér meredt az üres színpad felé. Se néző, se színész nem tudott eljutni cél­jához. Vagy másfél órával később érkeztek meg az agyongyürt, verejtékező, halálrafáradt sere­gek. A tolongok megpróbállak vigasztalódni az ünnepi éjszakában. Nézték, hogyan alkot csil­lagos mennyboltozatot ezernyi tarka villany­körte, a Leipzigerstrasse fölé vont dróthuzato­kon. Nézték, az Unter dér Linden mesévé va­rázsolt fáit, ahol a kopár ágakról ezer meg ezer elérhetet­len villanygyümölcs szikrázott feléjük. Nézték a nagy áruházakat, ahol tündörvilágot keltettek életre tarka lángokban égő csodás kirakatok és szivárvány színű átvilágított üvegoszlopok fantasztikus szinpompába öltöz­tették a szürke falat. Nézték a Tauenízienstrassén a Kaufhaus des Westens hatalmas épülete előtt az egész utcán át hatemeletnyi magasságba nyúló, vil­lanykörtékből összeállitott létrát, amelynek tetejéből groteszk villanyemberke hívogató vil'lanykeze mozgott csábítóan. Nézték a reflek­torfénnyel besugárzott szobrok újjászületését, hogyan látszik magasba szállni a diadalmi osz­lop aranyban tündöklő angyala, hogyan szá­guld keresztül a horizonton a diadalkapu négylovas szekere, hogyan dacolnak az ég­gel a Reichstag misztikus lángban égő kupo­lái. Talán a legszebbek a nagy villamossági vállalatok házai voltak, ahol a fény szinte megszüntetett minden anyagszerüséget és a ragyogó falakból minden darab üveg gyé­mántként szikrázott elő. De mialatt a vakító fényben elakadt em­berkáosz bámult, tolongott, sírt és nevetett a villanyfényben üsző főútvonalakon Berlin többi része sötéten és kihaltan ásított. Az egy­két pontra összesüritett. fény megmutatta az árnyoldalakat. A berliniek illúziója szerte­foszlott, a megelégedettek zsörtölödökké El­váltak és ráeszméltek arra, hogy az a kör- nyék, az a kerület, az az utca, ahol hétköz­napjaik köszöntének rájuk, komor és vigasz­talanul sötét, * L,

Next

/
Oldalképek
Tartalom