Prágai Magyar Hirlap, 1928. október (7. évfolyam, 225-249 / 1852-1876. szám)
1928-10-20 / 240. (1867.) szám
^RAGAWVVtfiYAR-HIRIiAP 1938 október 20, wsombal Elektromossággal és csodakukoricátcsiklandoz ki a földből egy francia gazdálkodó Christofleau mester, a „fehér mágus44 csodakertjében megmagyarázza az elektrokuUura varázstitkaii és beszél szörnyű ellenségeiről és reménységeiről —- A villám, mint trágya Paris, október közepe. Maga a ház alig különbözik a falu többi épületétől. Kétemeletes, mint a szomszédos háziak, épp oly kopott is, mint a legtöbb a faluban és épp oly tágas és sokszobás, mint a jómódú francia gazdálkodók kúriái általában. Éppen csak, hogy egy nagy fehérbetüs reklámtábla, amely éjszaka ki van világítva, hirdeti, hogy itt, ebben a mindennapi épületben él, lakik és dolgozik Monsieur J. Christofleau. J. Christofleau! Lehet, hogy ez a név így minden kommentár nélkül az idegennek vagy párisinak, aki először életében fordul meg La Queue-1 es-Yveiines-ben, épp oly szürke és semmitmondó, mint a környék egyéb gazdáinak nevei, de ha egy kicsit körülnéz a helységben, beszélget az emberekkel és megtudja, hogy Monsieur J. Christofleau senki más, mint a híres „villámtolvaj**, az „elektrokultu- ra” apostola, az „elekt.rotelluros“ cipő feltalálója, akkor, ha még oly elfoglalt is, nem állhat-ja meg, hogy egy negyedórácskára be ne nézzen ebbe a kopott épületbe és meg ne tekintse azt az óriási aniennaszerü dolgot, mely tiz kilométer messzeségbe is ellátszík, hogy meg ne tapogassa azokat a csodálatos nagyságú virágokat, kalarábékat, meg buzakalászo- szokat, amelyek legalábbis kétszer akkorák, mint a bordeauxi, avigoni vagy orleansi kiállításom díjnyertes virágok vagy vélemények. Benn a házban semmi sem mutatja, hogy gazdálkodónál vagyunk. Egy nagy irodában féltucat gépirókisass-zonv kopogtat szorgalmasan és egy udvarias titkárnő biztosit bennünket, hogy a patron rögtön itt lesz. A falakon ilyen feliratok: Emlékezz a halálra! A tudomány közelebb hoz bennünket az Istenhez! Mintha csak az Üdv hadsereg hivatalos helyiségében, lennénk. Fapapuesos, gallérfalam tngü parasztéin-1 bér lép a szobába. Neki adja névjegyünket a | titkárnő. Fid, szúrós szemeivel mustrálgat néhány pillanatig, aztán barátságos mosollyal az arcán, hellyel kínál. — örülök, hogy megtisztel, aram? — mondja. — Az önök országát bizonyára érdekelni fogják kísérleteim eredményei. De itt az irodában semmi okosat sem tudunk csinálni, hiszen nem vagyok se javasasszony, se pedig kiöregedett színésznő, hogy köszönőlevelekkel untassam komoly eredmények után érdeklődő látogatóimat. Gyerünk a kertbe. Uram, ott majd mutatok önnek egyet s mást, ami minden teóriánál vagy prospektusnál szebben beszél. A kert hatalmas négyzetekre osztott, gondosan védett terület. Mint a hadállásokat, ezt a kertet is áthatolhatatlan drótsövénybáló v-édi a nemkívánatos betolakodóktól. Mon- -isur Christofleau ellenségeitől. Mert Ohrisfco- Heau ur szerint ilyenek is akadnak szép számmal. Bokormzgyságu saláták kötötte. — Legelőször is nézze ezt a zabkalászt! 223 szem van benne. Nem rossz, mi? — kezdte a mutogatást kísérőm. — Ezek a margaréták pedig szélesebbek, mint a krizantémok. Vagy tapogassa meg ennek a körtefának a leveleit. Olyanok, mintha papirosból lennének, ugy-e? Megragadja a kezein és más ágyak felé vonszol. Rokornagyságu saláták, szalámirud- szerü uborkák és akkora kukoricák jönnek sorra, amilyenekből néhány cső megtölt egy zsákot. •— De ez még mind semmi! — büszkélkedik Christofleau ur. — Gyerünk csak a fák kőzé. Ott várnak ránk az igazi csodák. — Ahhoz nem kell gazdái kori ónak lennie. hogy tudja, hogy a fák alatt nem él meg semmiféle vetemémő Nos hát, ez a törvény is a múlté. És valóban egy körtefa alatt vígan no a rozs. — Pedig se mesterséges, se természetes i ragyát nem használunk. Hát akkor hogyan? — csodálkoztam. — Villanytrágyával! Oh, ezt az eljárást nem én találtaim fel. Én csak tökéle lesi tettem. Hosszú idő óta Ismeri már az emberiség az elektromosság szerepét a növények életében. Én tehát konstruáltam egy szerkezetet, amely lehetővé teszi, hogy hasznosítsuk az ég villámait. A kert közepén több emelet magas anionná ágaskodik. Komplikált, apró hegyekben végződő drótszövevények teszik még furcsábbá ezt n már alakjánál amugyls oly bizarr ‘zerkeretet. Megkérdem Christofleau urat, i-7-o 'n fi híres találmánya? — rU) si-ncs róla! — nevet az öreg villám- tolvaj. Ezt csak reklám kedvéért állitot- Unr. ide, mert ertjfl lehet láWaÉWJISfe ról is. A valódi berendezés sokkal szerényebb külsejű. Ezek ni! Hétméteres karókra mutat, amelyek tetején egy felforditott vaslábassá© rü öntöttvas holmi nyugszik. A lábas felett rövid vasrúd, amelyet hegyes szegek vesznek körül. A lábason néhány domborodás is van, meg egykét fómszárnyaeska és egy hosszú fogó. Olyan, mint a palacsintasütőkön. Ezzel a szerkezettel fel lehet fogni, Christofleau ur szerint a nap energiáját, a szól és az eső, meg a villámok elektromosságát. Az igy felfogott elektromosság aztán galvanizált drótokon, amelyek cj^l-északi irányban 40 centi méternyire a föld alatt vannak elásva, lecsúszik és elosz- lik a földben. — Ez az egész trükk -- magyarázza kísérőm. — Egyetlen installáció a kert déli szélén és drótok, amelyeket sohasem kell többé kicserélni, örökös darab. Ezek a drótok olyan szerepet játszanak, mint a folyók. Összeszedik az elektromosságot kelettől nyugatág és hogy ne vezessék el az éltető hullámokat a szomszéd földjére, galvanizált vasrácsokkal állítjuk rneg őket és ezek a rácsok egyúttal el is osztják az elektromosságot. * — Viharos időben tehát — jegyzem meg — a vidék összes villámai az ön kertjében csapnak le? — Igen! — Na és nem kellemetlen ilyenkor az ön házában tar tózkodni ? — Oh, a villámok reánk nézve teljesen veszélytelenek. Készülékeink ugyanis egyúttal villámhárítók. De azért, bevallom, égihá- boru idején nem szeretek a szobámban tartózkodni. ötveu készülék van raktáron. Érti... Hadjárat az elektrokuUura ellen Monsieur Christofleau moet az ellenségeiről kezd beszélni. — Találmányom természetesen kellemetlen a műtrágyagyáraknak. Nem csoda hát, hogy összeesküdtek ellenem. Valóságos hadjáratokat indítottak a gyárak az elektrokul- tura ellen. Szörnyű históriáikat mesél .,ellenségeiről“ monsieur Christofleau. 1924-ben például azt hiresztelték róla, hogy az ő kertjében van elásva a meg^vilkolt Quémeneur holtteste. Az ellenség újságai pedig Magié hlanchenak nevezik M. Christofleau találmányát. Időnként titokzatos egyének nyomulnak be az irodába és főifeszi tik az iratszekrényeket, ellopják a levelezést, ecetet öntenek autója benzin tartályába, elvágják a készülékek drótvezetékeit stb. Szerencsére vannak barátai is a feltalálónak. A. barátok bátran szemöeszállnak az ellenség aknaharcával. Vitába szállnak az ellenség tudósaival és döntő érvekkel teszik őket lehetetlenné. Sőt egy amerikai lapban M. Ghristofleaut keresztre feszítve, töviskoronával a fején, mint a modern tudományok vértanúját ábrázolták. A feltaláló titkárnője elmondja, hogy Guat-ernalában a köztársaság elnökének a kertjében kísérleteztek Christofleau ur módszerével. Az eredmény frappáns volt. Ausztráliában vedig az elektrokultura lassanként teljesen kiszorítja a műtrágyát. Kina hat mérnököt küldött hozzájuk, akik 14 napot töltöttek itt és mind kivétel nélkül el voltak .ragadtatva a látottaktól. — Svédországot egész Katáiig mindenütt vannak híveim és tanítványaim, — veszi át a szót ismét M. Christofleau. — Egyedül itb hon Franciaországban sikerült megakadályozni ellenségeimnek, hogy a hivatalos körök is érdeklődjenek kísérleteim iránt. Bizony, tiz év óta hiába igyekszem felhívni a francia földművelési minisztérium figyelmét. Talán most, — teszi hozzá szomorú mosollyal — talán most mégis csak sikerül elérnünk annyit, hogy kiküldjenek egy mérnököt, aki nincs a vegyészeti gyárak zsoldjában. Talán. De ki tudja, megérem-e még a vizsgálat eredményét. leiben énebbnél szebb freskók hirdetik a festőművészet alkotásait, Szent FUibertának, Gimignano védaz ént jenek pedig maga a világhírű Ghirlandajo állított örök emléket a város székesegyházának kis kápolnájában. Gimignano főterén áll egyébként a gyönyörű óratorony is, amely hatvan méter magasra emelkedik a föld színéről. Sokáig ez az óratorony uralkodott a város körvonalai fölött és a polgároknak nem engedélyezték, hogy ennél magasabb tornyot építsenek. Ezt az érdekes körülményt úgy látszik még ma is szem elől tévesztik Newyorkban és ez a körülmény magyarázza az amerikai világváros építészeti rendszertelenségét. A XIII. század vége felé azután még magasabb tornyot építettek San Gimignaaio- ban a városháza számára. Ugv tartja a hagyomány, hogy a városnak ebben az épületében maga Dante is lakott! A San Ghnignn- noban megforduló idegeneknek szívesen elmondják a város lakói, hogy a városháza toronyerkélyéről gyakran intézett magával ragadó szónoklatot a néphez az isteni Színjáték költője. Műkincsek természetesen a városházában is találhatók. Itt őrzik többek között Lippo Memmi világhírű Madonnáját és ugyancsak Szűz Máriát örökíti meg Simoné di Martina csodaszép alkotása, amely innen került Siéná- ba és ma már az ottani muzeum dísze. Mussolini Olaszországa uj jelentőséget adott San Gimignanouak, amelynek ősi fénykora már régen letűnt akkor, mikor Michél Angelo megalkotta halhatatlan mestermüvét., a sixtini kápolnában. A modern Olaszországban San Gimignano még közelebb jutott Firenzéhez, amellyel rendszeres automobil- összeköttetés biztosítja az akadálytalan utas- forgalmat. Bizonyos, hogy a több, mint négy óráig tartó automobilul kissé fárasztó a kirándulók számára, de Firenzébe mégis köny- nyen elfuthat innen bárki, mert a vasútvonal Poggibongi-ba vezet, ahonnan San Gimignano már csak legfeljebb másfél óra automobilon. A város belső képe ma természetesen szintén megváltozott és össze sem hasonlítható a múlt emlékeit őrző olasz városok életével. SaD Gimignanoban élénk a forgalom, kiránduló autók robognak fel és alá, lüktető üzleti élet bontakozik ki az utcákon és tereken, keskeny sikátorok haladnak át karcsú boltívek alatt és ez a különös építészeti elrendezés le Newyorkra emlékeztet, ahol mindezt természetesen felfokozott arányokban találhatja meg az utazó, ha a City Hall parkjából átnéz a Municipal Building árkádjai alatt, vagy áthalad a Woolworth-palota boltívein. Az európai városokban gyakran találhatók az ilyen árkádok és boltivek, amelyek a különböző építészeti stílusok műemlékei. San Gimignanoba® ez az érodfészeti iskola tökéletes párhuzamban ál! Newyork- kal és a csalódásig hü benyomás azt a meggyőződést ébresztheti bárkiben, hogy a modern Amerika építőmesterei a toscanai építőművészektől tanultak. Hétköznajjokon a város főterén nyüzsgő élet folyik. Különösen vásári napokon tolong 'egymás kegyén-hátán az embertömeg. Két- kerekes kordákon és ökrösszekereken cipelik a városba a vidék lakói az olasz föld minden elképzelhető termékét, amelyet szívesen bocsátanak áruba nemcsak a városka lakóinak, hanem az idegeneknek is, akik elég számosán keresik fel San Gimignanot már csak azért is, hogy megismerjék azt a különös felsőolaszországi várost, amelynek lakói ugyanolyan szenvedéllyel építettek felhőkarcolókat, mint a newyorkiak. San Gimignano lakói annak idején nem rendelkeztek a modern technika különböző segédeszközeivel. Nem ismerték a vasbeton építkezési rendszert, sem a vasezerkezeleket, amelyekre ma már úgyszólván a gondolái sebességével húzzák reá az épületek rabié- falait. A derék olaszok keserve* nehézségek árán követ kövekre halmoztak és hangya- szorgalommal építették fel toronyépületeiket, amelyek megalkotásánál sem a hiúság, sem a becsvágy nem vezérelte őket. hanem az a tudat alatti érzés, hogy a magasság felé törjenek, — ugyanaz az érzés talán, amely a modern embert is megkísérti, amikor repülőgépre ül, vagy amikor megalkotja a modern világ hatalmas épitőniüvészedéi remekművei^ San Gimignano különös város, amelynek épületei merészen dacoltak az évszázadok viharával és ahol ma is épségben állanak a földkerekség első félhőkarcolői annak bironv- ságánl, hogy semmi sem uj a nap alatt ős hogy a newyorW épületóriások tulajdoni:én- pen mák utánérzései egy rég lelttat korszak építészetének. C. O. H. Fizessen elő a ww KtöBBf Hét-re Felhőkarcolók — 8&0 év előtt San Gimignano, az olasz Newyork — Tőrvényházah a középkorban — A toscanai fellegvár és a hndsonparti Bábel — Hol tanulták a toronyépitészetet az amerikai építőmesterek m Mintegy tnyoloszáz esztendővel ezelőtt a jómódú olasz kereskedők versengése gyönyörű várost teremtett Toscana dombjain, — különös és érdekes várost, amelyben a tornyok egész sora meredt a felhőkbe és amelynek képét annakidején úgy megcsodálták az utazók, iiiint. ma Newyorkot és a világváros felhőkarcolóit. A régi olasz város külső képe annak virágkorában olyannak tűnhetett, mint egy építőművész valóra vált álma, amelyben előre megérezte a huszadik századot és a M a nha t tan-sziget ötven emeletes felhőkarcolóinak körvonalait. San Gimignano Firenze közelében terül el és annak ellenére, hogy ma a több mint hetven régi torony közül, csak tizennégy áll, a kis város körvonalai úgy bontakoznak ki az olasz ég alatt, mintha Newyork kikötőn egyedének egy része került volna Toscanába. A hálás annál meglepőbb, mert a San Gimig- nanoba vezető országút szőlőhegyek és oliva- erdőá között kanyarog mezők és berkek mentén s azután egyszerre, ciprusligetek közül tárul ki a láthatár a kis város, felhőkbe nyúló tornyai felé. Könnyen érthető, hogy az Olaszországba kiránduló amerikaiak számára San Girnig- nano a legnagyobb meglepetés. De meglepetés volt az érdekes város Berlage mérnök, az ismert nevű európai várostervező szájmára is, aki nem felejtette el a Firenze szomszédságában elterülő toronyváros képét és amikor elsőbben Newyorkba ért., önkéntelenül felkiáltott: — T)e hiszen ez a város olyan, mint San Gimignano! A firenzi podesták régi nyaralóhelye ősi gótikus építészein város. A hatalmas középkori falak ma is állanak még és várszerű benyomást adnak a váróé képének. Gimignano környékén nincs viz, a várfalak árkaiban nem csörgedezik patak, de a dombtetőn emelkedő tornyok és az azokat körülvevő falak olyan határt kelteinek, mintha a különös helyiség sziget volna a szárazföld ön, egyúttal azonban Newyork mintaképe, mert kétségtelen, hogy a* amerikai építészet modem városrendezési politikája viaszanyuit az ókorba és egy gigantikus arányú San Gimignanot vetített a Hudson pártja mellé! természetesen óriási a különbség. Felső- OlaflRorezágban az ókorban természetesen még nem építettek ötvenemelefces toronyházakat, ezenkívül pedig Newyork felhőkarcolóit valósággal elborítják az ablakok. San Gimignano tornyain alig van ablak. A tornyok belsejében sötét csigalépcsők vezetnek a legmagasabb emeletekre, ahonnan annakidején bizonyára gőgös fölénnyel tekintettek alá a város régi polgárai .a mélyen alattuk elhúzódó völgyekre és mezőkre. A kis város polgárai valóban a felhők szomszédságában élték 1© életüket. Gimig- nanoban jóformán mindenki a tornyok tetején tartózkodott, amelyeket ugyanolyan szorosan egymás mellé építettek, mint Newyorkban. Érdekes körülmény, hogy amikor (több mint nyoloszáz évvel ezelőtt) a város lakosságát elfogta a szenvedély, hogy tornyokat építsen, San Gimignano óriási fellendülésnek indult. A város területe megháromszorozódott, de üt i« ugyanúgy, mint félezer esztendővel később Newyorkban, az embereket elfogja a vágy, hogy ne a földön, hanem a felhők felé kíséreljék meg városuk továbbfejlesztését. Megkísérelték azt is, hogy a telepeseket és a külvárosok lakóit a városfalakon belül tömöritsék. Ugyanígy történt ez később Manha 11 an-szi get én, amely a tenger és a két folyó közé ékelve, osak a különböző hidak ■megépítése után terjeszkedhetett tovább a szárazföld ön. A tizenharmadik században San Gimignano szabad olasz, város volt, független a szomszédos hatalmas államoktól, amelyeknek mindamellett fontos kereskedelmi központját képezte. Mintegy oyotevan- százezeruyi lakossal *n a* érdekes város a büszke és meg nem alkuvó emberek otthona volt, akinek lényét és gondolatmenetét semmi sem jellemezte jobban, minthogy földi- szintes viskók helyett tízen ötemeletes tornyokat építettek maguknak. A. Guelfek és Gh (bellinek áldatlan háborúsága később lángba lóri tóttá egész Felső- Olaszországot. A polgárháború hullámai elérték San Gímfgnanot Is és Amerikát felifedezésének esztendejében a város a kicsinyes firenzeiek hataknába került. Csakhamar elveszítette jelentőségét, fényét és gazdaságát, de a Renaiésance virágkora nem múlt el nyomtalanul San OknigTano fölött.. A régi saákMggybáz áB « kollégium gyönyörű épük-