Prágai Magyar Hirlap, 1928. szeptember (7. évfolyam, 199-223 / 1826-1850. szám)

1928-09-07 / 204. (1831.) szám

'TO&GarMAOtoP-HiRItAg 1988 R»eptf>mber 7, péntek. Bűnöző állatok Az ellenrendórkutya — A javíthatatlan szarka — A csempésző postagaíamb — Betörő patkányok A rendőrkutyának lehet — ellenkutyája is. Aki kontra cselekszik, mikor beáll bűnse­gédnek. Szintén okosan és fölényesen, mint aki tudja, mit kell csinálni. Legutóbb Berlin­ben tűnt fel egy ilyen „bűnöző'* kutya. Uton- állásokban képviselte a dresszura magas is­koláját és gazdája meg lehetett vele eléged­ve. De hát a kutya is érző lény s igy akadnak gyengéi is. A népiesen szafaládénak nevezett inyencfalatokkal szemközt megtörik minden morális ereje s ennek köszönhette leleplezte- tését. Rendesen a csendesebb külvárosok utcáin dolgozott gazdájával. Mód és elkövetmények kitűnnek a következő történetből: Nosza nagy keresés. Felkutattak mindent, vallattak mindenkit. A rádium sehol. Végre is az ápolónő lett a bűnbak, kicsit össze-vissza is beszélt, mire a rendőrség őrizetbe vette. De ez sem használt az eltűnt rádiumnak. Végre is egy orvosnak támadt ötlete. Megkeresi a rá­diumot elektroszkóppal, feltéve, hogy a rá­dium még a kórházban van. Az eléktroszkóp tudvalevőleg egy készü­lék, mely egy üvegből áll s abban drótra erő­sítve, két kovácsolt aranylemez függ. Ha en­nek a készüléknek a külső fénygombjához egy vHiányossággal telitett testet viszünk közel, úgy a*két aranylemez taszítja egymást s széj- jelválnak. A rádiumnak pedig az a tulajdon­sága, hegy állandóan sugarakat küld szét A sugarak a levegőt elektromossággal telítik meg. A kárház kórtermeit és szomszédos szo­báit végi gkutatták tehát az elektroszkóppal. Az egyik szobában a kórterem mellett, ahol két idősebb hölgyet ápoltak, az aranylemez­kék egyszerre csak szétugrattak. Történt pe­dig ez egy kalitka közelében, melyben egy szarka tanyázott. A kalitkát alaposan meg­vizsgálták és a szarka eledele alatt megtalálták a rá­diumot. A talány meg volt fejtve. Kiderült, hogy a szarka kiosont a kalitkából és körülröpködött. Mialatt a rádiummal kezelt beteg aludt, a szarka ellopta a fényes hüvelyben tartott rá­diumot és ~a kalitkába vitte. Szelíd, turbékoló galambok is beállnak az ember jóvoltából bűnöző alanyoknak. Hol­landiában, Belgiumban, a gyémántfeldolgozás hazáiban sűrűn felhasználják őket drágakő-lo­pásra. Németországban több évvel ezelőtt po®- tagalambokkal csempésztek ki ékköveket külföldre. Amerikába tudvalevőleg igen kockázatos a drágakő-csempészés. Egy állatszeliditő azon­ban kígyókkal sokáig űzte sikeresen. Kicsi hü­velybe tette a köveket s ezeket a kígyóknak eledelül szánt húsba rakta. A vámhivatalnál természetesen minden további nélkül csúsz­tak át a kígyók. Egyik kígyó azonban túlsókat talált bevenni a kemény csecsebecsékből s ki­dobta Ott feküdt mellette egy hüvely. A vá­mosok általában kiváncsi természetű embe­rek, az egyik tehát kihozatta a hüvelyt s ugyancsak meglepődött, mikor abban drága gyöngyszemeket talált. Párisban nemrég elfogtak egv ékszertol­vajt, aki kabátja alatt tartott kis majommal lopatta el a válogatásra a pultra eléje tett ék­szereket. Az állat az élő ösztön. És ösztönét igy ál­lítja he az ember a saját rossz-ösztönei szol­gálatába is. Egy pénzbeszedő ment hazafelé. Az adó­sok fizették s a táska márkarakománya elég terhes volt immár. Egyszer csak a pénzbesze­dő elé egy kopott kis emberke toppant: — Ide a pénzt! — szól! szigorúan. Pénzbeszedőnk egy erélyes kézmozdulat­tal félrelökhette volna 3 kis műugrását, de... Iíektor vigyázz! És fogcsikorgatva, fenyegető morgással egy hatalmas farkaskutya ugrott elő. — No, mi lesz? — vezényelte a gazdája. — Meg akar talán ismerkedni a Hektor fogai­val. A pénzbeszedő körülnézett. Épp egy el­hagyatott tisztáson voltak. Sehol ember, mire a Hektor fogai iránti ellenszenvtől indíttatva, igen vegye? érzések: között átadta a pénzt.-Most pedig innen el nem mozdul, míg tovább állok. Érti? Hektor vigváz magára. Hektor!... A kutya szolgálatkészen a pénzbeszedő elé állt Magatartásán látszott, hogy enged­ményről szó sincs. Az útonálló élloholt s a farkaskutya keményen farkasszemét nézett. Amint emberünk egyet mozgott, a kutya mér­ges morgással rendre utasította. De mintha a kutya ábrázata megenyhült volna ... nagyokat szippantott orrán át, sőt már-már frakcsóváló barátságot mutatott. A .pénzbeszedő átértette a helyzetet és a villás- reggelijére zsebbe tett két szafaládét kivette. A vesztegetés sikerült. Emberünk megindult s közben aprózgatva adogatta a kutyának a rit­ka csemegét egészen addig, mig a legközeleb­bi őrszobán nem voltak, hol mindenekelőtt a kutyát — letartóztatták. Este hamarosan raz­zia volt a kutyával együtt, aki egy lebujbán hangos őrömcsaholáesal üdvözölte gazdáját, annak minden tiltakozása ellenére. # A bünkrónikák általában sok olyan eset­ről tudnak, amikor heidomitott állatok gazdá­juk bünmanipulációiban hűséges munkatár­sak lettek. A rendőrkutyák ősei a betyárku­tyák voltak. Mintha csak igazolni akarnák azt a mottót, hegy betyárból lesz a legjobb pan­dúr. A londoni bünnegyed, a Wlthe-chapei el­szánt legényei, nemkülönben a párisi apacs­világ is régebben fenevad doggokkal « farkas­kutyákkal rontottak meglepett áldozataikra. Sokáig tartott, amig a rendőrség a bünfészkek alvilágának e veszedelmes Charon-jait rend­szeres üldözéssel kipusztitotta.. Utódjaik azóta szakítottak a bűnös múlttal és derék rendőr- kutyákká változtak át, akiknek különösen Né­metországban nagy a becsületük. A védő s nyomozó kutyaseregnek ott már nemcsak nagyszabású telepei és iskolái vannak, hanem valósággal irodalma és propagandaközpontja is. Nemcsak az amatőr, hanem a hivatalos nyo­mozásnak is dédelgetett kedvencei. Az állatok társadalmában azonban nem­csak az ember hü kísérőjének, a kutyának jut 1 szerep a bűnözési aktívákban vagy ellenmü-1 kedésekben. Különösen javíthatatlannak mutatkozik, szokásos és visszaeső bűnös a szarka, mely lop, mint a — szarka. Bűnöző hajlamait a fényes és csillogó iránti .legyőzhetetlen előszeretetének köszönheti. Hozzátehetjük: csak úgy, mint sok ember, aki szintén egyre vétkezik a csillogó életörömök hajszája kedvéért. Igen eredeti módon hasznosította betaní­tott szarkáját egy vándorcirkusz artistája. A cirkusz a stájer hegyek között járt a maga csinnadrattájával. A szenzációkban szűkölkö­dő falusi lakosság apraja-nagyja ott szoron­gott az előadáson. Majd mindenki eljött, ott­hagyva csapot-papot a komédiások kedvéért. Ilyenkor lépett működésbe a szarka. A nyit­va maradt ablakon be-berepült s hordta haza a házakból a csillogó tárgyakat, melyek között akadt sok értékes is. Az artista mellékjövedel me tehát egészen csinosan felgyarapodott, mig le nem leplezték. Nagy bajt csinált egy amerikai városi kórházban egyéni akciójával egy szintén faj­tájának szellemében hajlamos szarka. Egy hü- vely barna rádium-darab eltűnt. A rádium amég nemrég ogy páciens nyakán volt. Orvosi előírásra, félórára utána a betegnek át keltett vein? adnia a nagy-értékű fémet az ápolónő- n-’k. A beteg azonban elaludt, a félórából ket­tő" ihVít s mire utána nézte, a harmincezer dolláru.-, rádium eltűnt. Á komáromi szení-Bened magyar főgimnázium decenniuma — Elmélkedés a tankönyvekről — Nemzeti szellemű iskolát követelünk — — Befejező közlemény — Prága, szeptember 6. Első két közlemé­nyünkben ismertettük a komáromi Szent Be- nedek-rendi főgimnázium kulturmunkáját és láttuk, hogy amit a nehéz körülmények között a ta­nári kar megtehetett, .azt a Szent Bene- dek-rendi tanárok és az intézetnél újab­ban alkalmazott világi tanerők derekasan végezték el. Nem rajtuk múlott tehát, ha meg kell állapí­tanunk, hogy' még ennek az egyetlen tisztán magyar középfokú intézetnek uevelési rend­szere sem felel meg teljes egészében a nem­zeti nevelés követelményeinek. Ez a rend­szerből következik, amely az iskolai nevelés terén is arra törekszik, hogy a nemzeti múlt tradícióit feledtesse a a magyar ifjúsággal. A tanárokat szigorúan kötik az utasítások, mindenben alkalmazkodniok kell ezekhez és az előírásos tankönyvekhez. Ezek a tankönyvek pedig nagyon is magukon viselik a háború utáni pszichológia jelle­gét, amely az igazság róvására is arra törekedett, bogy indokolatlan bosszút hirdessen és gyűlöletet szítson. Ilyen tankönyvek kerültek a magyar ifjúság kezébe is és bizony már rég elkövetkezhetett volna az az intézkedés, amely mindent kikü­szöböl az iskolából, ami az igazságnak meg nem felelő. A komáromi gimnázium tankönyveinek jegyzékében is több olyan tankönyvet talá­lunk, amelyek nem állják ki a jogos kritikát. Itt vannak például Peseknek könyvei az ál­talános történelem köréből, amelyek a kö­zépiskolák alsóbb osztályai számára íródtak (Pesék I. dr. — Bújnák P. dr.: Haza és világ I—III.). Hogyan nevezhessük objekiivnek azt a történelmi könyvet, amely a következő ál­lítást kockáztatja meg: „A szlovák beszédet bűnnek tartották és mint hazaárulást üldözték. A magyar a szlovákban még emberi méltóságát sem ismerte el.“ Tíz év elteltével még mindig ott tar­tunk, hogy a tanügyi kormányzat nem gondosko­dott a magyar középfokú iskolák számá­ra megfelelő tankönyvekről. Lehetetlennek tartjuk azt az állapotot, hogy magyar iskolákban a klasszikus auktoro­kat német és cseh tankönyvekből tanulják. Ha a magyarországi tankönyveket ki is til­tották a csehszlovák köztársaság iskoláiból, azt igazán nem tudjuk megérteni, hogy azok­ra a magyar tankönyvekre, amelyek a klasz- szikus auktorok szövegeit magyar széljegy­zetekkel látják el és igy a magyar tanuló­ifjúság számára hozzáférhetőkké teszik, miért terjesztették ki ezt a tilalmat? A komáromi diákság Liviust például a következő cseh tankönyvből ismeri meg: Knize R. dr.: „Vy- bor z vita Lívia." A görög Xenophont, az Anabasis klasszikus szerzőjét, a következő német tankönyvből fordítják a komáromi magyar diákok: Schenked: Chrestomathie aus Xenophon. Kraus, Reichenberg. A halha­tatlan Iliásznak ez a tankönyve: Hoffmeistr: HomeTOva Ilias, Gráf. Unie, Praha. Herodo- tost szintén német könyvből kénytelenek megismerni: Harde F.: Auswahl aus Hero- dot. Cicero leveleit ebből a könyvből tanul­ják: Luthmer—Busche: Ausgew. Briefe Cice- ros. Az Odisseát szintén német könyvből is­merik meg: La Roche: Homeri Odyssea, I— II. Kraus, Reichenberg, természetes, hogy ugyanez vonatkozik Plató és Aristoteles mü­veire (Schneider G.: Lesebuch aus Platón u. Aristoteles). Horatiust, amely a legnehezebb középiskolai klasszikus, szintén nem kapja magyar jegyzetekkel a magyar tanuló, kény­telen ezt a cseh tankönyvet használni: Iiof- rneistr: Vyborané básné Q. Horátia Tlacca. A komáromi főgimnáziumnak tankönyv- jegyzéke ezzel a sajátságos cseh, szlovák, né­met, magyar gallimathiasszal annyira jellem­ző, hogy érdemes volna minden pedagógiai kongresszuson felmutatni a demokratikus is­kolai rendszer nagyobb dicsőségére, amely nemzeti kultúra helyett ilyen mis-más kultú­rával itatja át a kisebbségi magyar ifjúságot. Egészen természetes, bogy Ez a mondat annyira ellenkezik az igazság­gal, hogy cáfolni nem is érdemes, de egyma­gában is jellemző arra a szellemre, amely a csehszlovákiai középiskolák falai közé az uj történetírás uj tankönyveivel bevonult. — Á második osztály tankönyvei között találjuk Hlavicskának a csehszlovák nemzet rövid történetéről szóló könyvét. Hlavicska a ma­gyarokról azt mondja, hogy mint „nomád nép gyilkosságokból és rablásokból élt __“ 18 48-ban a magyarok a szabadságot termé­szetesen csak a maguk számára akarták ki­vívni, nem a más nemzetiségűek számára is és „igy a szlovákok maguk hirdették ki sza­badságukat, Húrban felkelése Altal“. A befe­jező részben, a csehszlovák történelem össze­foglalásában, ezeket, mondja a tankönyv Írója: „Egy nagy cseh—morva birodalmunk volt, amelyet, német és magyar ellenségeink rövidesen szétszakítottak." Erről a tankönyvről, amelyet a komáro­mi magyar gimnázium is alkalmasabb tan­könyv hiányában használni kénytelen, a nemrégiben Prágában ülésező World Allian- ce Fór Prompting International Friendship Trough The Churches egyik kiadványában (Report, On Natinalism In History Textbooks) a cseh F. Loubal gimnáziumi professzor a következő lesújtó bírálatot mondja: „Ezt » tankönyvet nem tudjuk védel­mezni, hclyenkint túl nacionalisztikusan színezett, azonban hangsúlyoznunk kell, hogy a tárgyilagosság ellen nem vét­kezik (?).“ a nemzeti kultúra szelleme az iskolai ünnepélyeken sem érvényesülhet. Iskolai ünnepélyeket október 28-án és már­cius 7-én rendeztek, a műsorban olasz, né­met, cseh zeneszerzők szerepelnek, de a ma­gyar dal és zene nem kaphat helyet a magyar iskola falai között. A magyar költészet reme­kei helyett Rázus Márton magyarra átfordí­tott verseit kell szavatolok a maovar diákok­nak. Hogyan lehetséges ilyen körülmények között a nemzeti kultúra szellemére és sze­retőiére való nevelés? Az értesítőt a csehszlovák köztársaság tízéves jubileumára szóló cikk vezeti be. A négyoldalas cikk szerzőjét nem ismerjük. Az értesítőt szerkesztő igazgató a cikk közlésé­vé! az iskolaügyi minisztérium rendeletét így fiatalít szépít a COPaB-créme COPall-puder-szappan \ / F61eraknt eC.S.R. rémtdrM Vörös Rák gyógytár, Bratislava. teljesítette, amely elrendelte, hogy az idei iskolaévi értesítők bevezetője a jubileumnak legyen szánva. Az iskolai értesítő nem politi­zálhat és igy a magyar kisebbség helyzetéről csak ennyit mor^f „A nemzetiségek jogait a nemzeti kisebbségek védelméről szóló tör­vény van hivatva védeni és szabályozni." A publicista nem akarja megnehezíteni a nehéz viszonyok között dolgozó magyar pe­dagógus munkáját és igy ő is elhallgat. Csak arra a szempontra akarja ismételten felhívni beszámolója végeztével a magyar társadalom figyelmét, hogy az ilyen értesítő negatívu­maiban ékesen rámutat azokra a súlyos ve­szedelmekre, amelyek a magyar kisebbségi kultúra jövendőjét fenyegetik. Ezért to­vábbra is változatlan kitartással kell küzdenünk nemcsak a magyar nyelvű, hanem a ma­gyar szellemű iskoláért is, amelyet csak az iskolai autonómia biztosíthat. A komáromi Szent Benedek-rendi gimná­zium kitűnő tanárainak pedig az egész ma­gyar társadalom osztatlan elismerése jár ki, hogy „inter tót diserimina rerum", olyan nagy szorgalommal és eredménnyel művelték az ifjú magyar lelkeket Fizessen elő a m- Képes Hét-re RÁDIÓMŰSOR Szombat. PRÁGA: 11.00 Gramafon. 12.05, 17.00. ás 22.25 Hangverseny. 18.00 Német szavalatok 20.00 Dvorá-k emlékünnepély, ezinlonikus hang­verseny. — POZSONY: 18.30 Szólista hangver­seny. 20.00 Dvorak est Prágából. 21.30 és 22.25 Hangverseny Brünnből. — KASSA: 18.45 Vig est, szalon-kvintett. 20.00 Harangszó a Dómból. — BRÜNN: 11.00 Zene. 12.15 Gramafon. 17.00, 21.30 és 22.25 Hangverseny. 18.10 Német opere.ttáriák és dalok. 19.00 Orosz zene. 20.00 Dvorak est Prá­gából — BUDAPEST: 9.00 Újsághírek. 10.00 Egy­házi zene és szentbeszéd a belvárosi templomból. 12.00 Déli harangszó, utána katonazene. 15.30 Kisasszonynapi hangulat: „Mikor a fecskék utra- kelnek", irta és felolvassa: Kubinyi György. 16.00 Tutsek Anna Írónő ifjúsági elbeszélései: 1. Hosz- szu ut, 2. Mioike, Előadja Z. Széplaky Margit. 16.45 Pontos időjelzés, időjárás jelentés. 17.00 Járogsy Jenő dr. dalszerző magyar nótadólutánja. Magyari Imre cigányzenekara kíséretével. .18.30 Heigl László dr. előadása az amerikai nőről. 19.10 Nem­zeti-Újpest bajnoki és egyéb sportesemények. — 19.30 Művész- és tánclemezek. 20.00 Előadás a Stúdióból: A nők harca, francia vígjáték. 21.00 összefoglaló sporteredmények. — 22.00 Purcsy Pepi cigányzenekara a Spolarits-kávéházból. 22.30 Hírek és időjárás jelentés. — BÉCS: 11.00, 16.15 és 21.00 Szimfonikus és jazz-zene. 19.45 Schubert dalciklus. — ZÜRICH: 15.30 és 18.00 Gramafon. 19.00 Zürichi tvaangok. 22.10 Régi és uj táncok. — BERLIN: 20.00 Nyitányok, ballettek és indulók. 22.30 Tánc,zene. — STUTTGART: 15.00 Vig dél­után. 20.15 Tolstoj emlékünnep. 22.30 Kabaré. — LEIPZIG: 22.30 Tánczene. — KÖNIGSBERG és FRANKFURT: 20.15 Tolstoj emlékünnep. — RÓ- MA: 21.00 Sámson és Dalila, opera. — MILÁNÓ: 20.50 Zenekari esi. — ZÁGRÁB: 20.35 Kedélyes est — KATTOWITZ és KRAKÓ: 17.00 Hangver­seny. 20.15 Könnyű zene. 22.30 Tánczene. — LONDON: 21.50 Operettmelódiák. — 22.30. Tánc éjfélig. ______ — Pozsonyi előfizetőink szives figyel­mébe. Pozsonyi előfizetőink szives figyelmét fölhívjuk arra, ffogv lapunkat Pozsonyban a kora reggeli órákban kihordatjuk, úgyhogy azt előfizetőink vasárnap is kézhez kapják.

Next

/
Oldalképek
Tartalom