Prágai Magyar Hirlap, 1928. szeptember (7. évfolyam, 199-223 / 1826-1850. szám)

1928-09-05 / 202. (1829.) szám

1588 szeptember 5, szerda. mmmmmmmmmmmmmmmtmmmmmmtmmrnmjaammmm 7 Meggyilkolta és befalazta feleségét egy angol szállodás — A cranbrooki „The King" szálloda borzalmas titka — Maidstone, szeptember eleje. Középkori rómdrámáima illő bimcselekmónyt fedeztek fel a napokban a kenti grófság ötödik latiie-reben levő kis Cranbrook városkában. A vé­res bűncselekmény részleteit most bogozzák a rendőrség emberei, noha a bűnöst földi igazság­szolgáltatás már nem vonhatja felelősségre. A vá­roskában most egyébről sem beszélnek, mint er­ről a megdöbbentő eseményről, amelynek áldozata William Burter negyvenéves felesége, aki egész életét a közjótékonyságnak szentelte. Willam Burter, a The King nevű szálloda tulajdonosa, a rabkórházban, ahová öngyilkossága után szállították, kiszenvedett így teljességgel nem tudják fellebbenteni a rejtélyes gyilkosság titkának fátylát. Az embereket az általános rész­véten kívül legjobban az fogta meg, hogy Willam Burter, a gyilkos és felesége a lehe­tő legjobb viszonyban éltek egymással, mindig együtt mulatoztak és soha semmi nézetel­térés nem volt a házastársak közölt. Pontosan két hónappal ezelőtt a The King szálloda tulajdonosának felesége eltűnt. Pontosan két hónapja, hogy egy szerdai napon Burtemé csomagokkal jelent meg a szálloda halijában, a szálloda előtt kocsi várta. Elbúcsúzott urától és 16 éves James nevű fiuktól azzal, hogy Lon­donba utazik. A londoni örökség A fiú el aikiarta kisérni anyját, de William Burter azt mondotta, hogy ő fogja a pályaudvarig vinni feleségét. Nagy csukott kocsi volt az, arnely- lyel a házaspár elindult, az asszony beült & kocsi ülésébe, a férj hajtotta a két lovat. Este tizenegy­kor történt ez. William BurteT éjfélkor tért visz­em. Kocsisának nem engedte meg, hogy a lovat kifogja a kocsiból, ő maga foglalatoskodott a kocsi körül. kát árult el. Gyilkosságról és vérről bes»éh a feleségével kapcsolóiban és az ápolónő legnagyobb rémületére egyizben fölült az ágyában és a következőket mondotta: — Megöltem és befalaztam. Talán még élt, amikor befalaztam. A pénz most már az enyém ... Rögtön utána elvesztette az eszméletét. A rendőrségen nem tulajdonítottak semmi fontosságot az ápolónő vallomásának, hiszen köz­tudomású volt, hogy a szállodás ideglázban bete­gedett meg. Ami aztán tegnapelőtt délután történt, az min­denben igazolta az ápolónőt. Megtalálják a holttestet James, aki apja betegsége óta a szállodát vezette, tegnapelőtt délután kiadta azt a rendel­kezést, hogy az istálló mellett levő kisebb épüle­ten nyissanak ablakot. Kőművesek jöttek, akik hozzákezdtek a fal kibontásához, hogy ott'ablakot helyezzenek el. A kőműveseknek a munka kezde­tén már feltűnt, hogy azon a helyen, ahol dolgoz­nak, a fal rendkívül vékony és az ütésekre kongó hangot ad. Mikor azután a tégladarabok hullani kezdtek, penetráns szag terjedt el. Az egyik kő­műves rosszat sejtve hatalmas csapásokat mért a falra a azután magából kikelve rohant ki az udvarra. — Emberek, emberek! — kiáltotta — rette­netes dolog .történt. Öten rohantak be a komi vés után a borzalmas szaggal telített helyiségbe, álból rettenetes látvány tárult a megrémült emberek ezeme elé. A lerombolt fal mögött egy sasuk helyen be- ! préselve ott volt Burtemé már-már oszlásnak í induló holtteste, j Az üreg a falban, olyan szűk ás keskeny volt hogy j bár ez elülső fal támasztékok lebontották, a holttest i Merni dőlt el, hanem megállt az üregben. Jő negyedóráig tartott, mrig a böittastet 3d .tudták venni a fialkoposreóból. Az cww*, aütí meg­vizsgálta, megáMapttotta, hogy a werwn.csétl&n asszonyt gyilkosa először meg­fojtotta., ami tán bosszú vékony weWkéssel két szniást ejtett rajta, amelyek közül a második, amely a szivet érte, ön­magában is előidézhette volna e IbatóM. A borzalmas felfedezésről azonnal értesítették a fiatal Jameet, aki elájult, araikor anyja holttes­tét megpillantotta. Megérkeztek a rendőrség emberei és az előz­ményekből rögtön nyilvánvaló volt, hogy <as asszony gyilkosa nem fa bet más. mént a miég mindig ágyat nyomó William Burter. i Két rendőr fölment a szállodás lakására. Ko­pogtattak az ajtón, majd benyitottak. A beteg ember kingrotit az ágyából, mikor a rendőröket rnegp illant o f f a. A gyilkos öngyilkos lesz — Mit akarnak itt? — ki állotta eltorzult arc­cal. — Mit akarnak tőlem, nem én vagyok a fele­ségem ‘gyilkosa. A rendőrök közelebb léptek. — Öltözzön fel, — mondották —- majd kocsin elvisszáik. Burter tágra meredt szemekkel bámult a rendőrökre, aztán hirtelen egész csöndes hangon Így szőtt: — Jő, megyünk. Csak felöltözöm. A szállodás reszkető kezekkel huzita fel rtuha- darabjíaiit, aztán egy óvatlan pillanatban benyúlt az ‘éjjeliszekrénybe és mielőtt még a két rendőr megakadályozhatta volna, az onnan előhúzott revolvert a homlo­kához illesztette és elcsattan torta a ravaszt. A következő pillanatban vérbehonultam terült el az ágya előtt. Az orvos, aki a súlyosan megsebesült ember fölé hajolt, megáillapaitotta, hogy a sebesülés élet- veszélyes. Rendőri intézkedésre (besBállttottiák a. raibkóriházba, ahol anélkül, hogy egy percre is visz- szanyeirte volna eszméletét, megthailt. Hogy tülaijdonképpen mi történt akkor, ami­kor Burtemé Londonba, késault, ont teljes hiteles­Brockway teherautók, autóbuszok | a legtökéletesebbek- — Kérjen ajánlatokat 9 MOTOR IMPORT, Bratisiava, Royko-u. 2/a.| séggel a nyomozás meg állapitem nem to4ta. A döbbemtttea eseményt a lendönség a kOwetissaü­képpe*a rekonstruétta: / A bűn végrehajtása A aTBlüodiáiít már hosszú idő óta saorougtSták' ‘hiftelé«ői. Kapóra jött az az örökség, amelyre n©nj( számiitöttak. A szállodás akkor, aimiúoor az értesités megérkezett a hagyatékról, öaazerveszet't a‘ felesé­gével, aki ragaszkodott ahhoz, hogy a pénz egy-1 részéit ‘jótékony célra fordítsák, ügy látszik, e®- nek kapcsán érlelődött m:eg Burter agyában az ift bűnös gondolat, hogy feleségét el teszi láb aMl ás .igy a pénz fölött csak ő fog rendelkezni. Komival elindult a falca égével az állomás tfe%ái azon a ‘napon, amikor Burtemé állítólag Londonba készült és útközben végzett féleségével. Most utó­lag aneg is találták a kocsi párnáin a vérnyaumksak A pénz vágya vakmerővé tette a gyilkost. Felesége holttestével hjazaharjtafott és még ázom «w éjszakán készi telte el az istálló melle tt tevő kisebb épület faléban Burtemé téglaisirját. Ebbe a helyi­ségbe már évek óta nem járt senki és ezzel ma­gyarázza a rendőrség azt, hogy még az éjszaka neort fedezték fel a bünicselekményit, 'illetve hogy nen* zavarták meg véres munkájáJbrin Burtert. .Az asszonyt a temetőbe úgyszólván az egéas városka Mkfeérte. Ra/vaitaiiá't hatalmas csokrok és egész, virágerdő borította és a 'temetésen mindeffllri .sírt, amikor a pap búcsúbeszédében rámutatott árrá, hogy a pénz bűnös szeretető olyan asszonyt Ölt meg, aki egész életében mindig azon fáradozott, hogy kenyeret adjon az éhezőknek és erején felül is igyekezett segíteni a szegényeken. Burter öngyilkosságával természetesen teái-- rulf. a nyomozás, miután kétségen kiivül ímegállJa- pltiha.tó, hogy a bűncselekményt a szállodás egye­dül, segítség nélkül hajtotta végre és iigyszinién segítség nélkül készítette el felesége szűk tégla- és malié rkoporsóját. Másnap a szállodás maga mesélte minden is­merősének. hogy a felesége hosszabb tartózko­dásra indult Londonba. — Nagybátyja halt meg a feleségemnek, — mondotta a szállodás — akivel eddig soha nem érintkeztünk. Most derült ki, hogy minden vagyo­nát reánk, illetve feleségemre hagyja. Közel tíz­ezer fontról van sző, mondhatom, épp jókor jött nekünk ez az örökség. Igaz, hogy feleségem majd egy jórészét az örökségnek megint jótékonycélra akarja költeni, de hát most már ebbe én is be­leszólok. Eltelt két hét is. a szállodás felesége nem jelentkezett. Jelentkeztek ellenben William Burter hitelezői, akik tudomást szereztek az örökségről. — Pár hét türelmet kérek, — mondotta Wil­liam Burter a hitelezőinek és felmutatta nekik a hivatalos értesítést a londoni örökségről — min­dent ki fogok fizetni, csali a feleségem megér­kezzen. A városkában is szóvátetiék, hogy7 a szállodás felesége nem jött még haza és hogy még értesítést sem küldött a hagyatéki eljárás lebonyolításéról. Hol van Burterné? William Burter szemmelláthatóíag aggódott. KttÍzben is sürgönyzött Londonba, mint e lmon dót’- j la ismerőseinek, de választ nem kapott. Végre | rászánta magát, hogy elutazik a fővárosba. Lesújtva és szemmelláthatólag összetörve ér­kezett vissza. Felesége, mint kiderült, nem érkezett meg Londonba, mert a hagyatéki ügyben nem jelentkezett. iR*sz«szMb» még a magyar bábáktól is áltamnyeivMást követelnek Már a gyermekszülés sem leltet politikamentes — {tortáik kép­viselő erélyes intervenciója Ung'vár, szeptember 4. (Ruszánszkói szer­kesztőségünktől.) Az ungvári bábák ép xő inté­zetben nagy konsternációt keltett a felvételre jelentkező nők között az a hir, hogy ezután még bába sem lehet az, aki az államnyelvet írásiban és szóban nem ismeri. A hir valóság­nak bizonyult, amennyiben csakugyan nem vettek fel a bábajelöltek közé csupán olyan nőket, akik igazolták, hogy államnyelven be­szélnek és írnak. Az eset az érdekelt nők között végtelen elkeseredést keltett. A magyar falvak már eddig is nagy bábaíhináyban szenvednek, ; égetően fontossá vált tehát az, hogy a magyar | falvak részére magyar bábák képeztessenek I ki. Miután ez a lehetetlen és felháborító in­tézkedés Korláth Endre dr. nemzetgyűlési képviselő tudomására jutott, a képviselő azonnal felkereste Nyernec dr. bába képzői igazgatót és kérdést intézett hozzá a felvétel­nél gyakorolt eljárására vonatkozólag. A leg­nagyobb meglepetésre Nyemec dr. kertelés nélkül kijelentette, hogy írásbeli bizalmas rendeletéi kapott, mely szerint a bábák épzö be csakis olyan jelöltek vehetők fel, akik az államnyelvet beszélik. Nyemec dr. e rendelet ellen mitsem tehei. Korláth Endre dir. kijelentette, hogy7 a magyar anyák nevében interpellációval for­dul. minden felsőbb fórumhoz, illetve magá­hoz a kormányhoz, kérdvén, hogy hajbidó-e ennek az oktalan bürokratikus sovinizmus­nak határt szabni és hajlandó-e megengedni, hgoy a születendő magyar gyermekek magyar bába kezei között jöhessenek erre a világ­ra? . . . — Én — mondotta William Burter a cran- brooík-i rendőrségen — bejelentettem Londonban is feleségem rejtélyes eltűnését Miután el nem tudom képzelni, hogy hová tűnhetett, kérem íz erélyes nyomozás megindítását. A nyomozás azonnal és nagy eréllyel meg­indult. Amit a helybeli rendőrség emberei ki tudtak deríteni, mindössze annyi volt hogy Bur­terné jegyet váltott a London felé vivő vonatra a cranbrook-i állomáson. Nagy feltűnést keltett a vonat kalauzainak kihallgatása, akik személye­Kődobáló kisértetek a háztulajdonos szolgálatában Szellemek órája egy salzburgi bérházban — Uj „találmány“ a lakóvédelmi törvény kijátszására sen ismerték Burtemét és akik a leghatározottab­ban erősítették meg azt, hogy az említett időben, de azóta sem látták a szál­lodás feleségét. A Londonban megindult nyomozás szintén eredménytelen maradt. William Burter mégegy- szer felutazott a fővárosba, hogy a hagyatékra az igényét bejelentse és egyúttal személyesen i-:u- Iásson eltűnt felesége után. Ismételten eredmény nélkül jött haza, feleségéről semmivel sem tudott többet, mini elutazása előtt. "Megöltem és befalaztam ...« Két héttel ezelőtt William Burter megbete­gedett. Az orvos ideglázt állapított meg és a szál­loda vezetését fia, a fiatal James vette át Ekkor már különös hirek kezdtek terjedni a városká­ban. Az emberek arról beszéltek, hogy a The King hitelezekiól szorongatott tulajdonosa sokkal többet tud felesége eltűnéséről, mint sem azt gon­dolni lehel. Az ápolónő, aki betegsége idején Wil­liam Burtemé! tartózkodott, egy napon elsietett a rendőrségre és olyan dolgokat mondott el, amit a rendőrségen is hitet lenkedve fogadtak. Az ápo­lónő elmondotta a rendőrségen, hogy Wilbam Burter. aki betegsége folytán gyak­ran félre beszélt, fa rá Imában vr.i;;-s? Hoki Salzburg, szeptember 4. A Moosstrasse 22. számú ház tulajdonosa régóta küzd az osz­trák lakástörvénnyel, amely annyira hathatós védelmet nyújt a lakóknak, hogy a háztulaj­donos minden igyekvésóvel sem tudja egyik vagy másik lakóját eltávolítani. Különösen az egyik főbérlője, az F. házaspár okozott sok gondol a háztulajdonosnak, aki a kilak oltatási perek egész garmadájával kísérletezett a bíróságnál, de minden eredmény nélkül, A földi hatalmak nem segítettek és nyil­ván ez a körülmény késztette a háztulajdo­nost arra, hogy „földöntúli" hatalmakkal szö­vetkezzék. Pár nappal ezelőtt éjszaka tizenkét óra után rejtélyes dolgok történtek. Amint az órák elütötték a tizenkettőt, szellemjárás indult s a szellemek egész dühüket az F. házaspá­ron töltötték ki. A lakás ablakait hatalmas kődarabokkal verték be. Rejtélyes kopogások, suttogás és lépések zaja. riasrtgatta lakék éjjeli nyugalmát. mfcrftr ^ 'J'ó!~a lakás körül, de hasztalan fegy verkezelt fel a családfő konyhakésekkel és egyéb csatabár­dokkal és hiába őrködött féléjszakán át a la­kás küszöbén, a szellemet nem tudta fülön fogni. Azóta minden éjszaka megismétlődtek a kísérteties és felette kellemetlen jelenségek. A szellem, aki minden valószínűség sze-j rint jő barátja volt a háztulajdonosnak, legutoljára már valóságos kőzáport zudi- 1 tott a lakásra. Nemcsak az ablaküvegeket törte be, ha-1 nem beütötte a tükröket, leverte a lámpáso­kat, betörte a szekrények oldalát. A helyzet tarthatatlan volt. A lakó a rend­őrséghez fordult segítségért. Tegnap este rendőrök figyelték lesállásból a kisértetet. Ezúttal sem maradt el a szellemjárás, söí | a kövekből kijutott, a rendőröknek is és 1 a, láthatatlan kisértet az egyik rendőrt úgy fejbebillentette, hogy eszméletlenül terült el * földön. i c k^gtöbb eredménnyel ey y katona megfő- 'VvéTrfae "-fáVf. aVt' .^lárt^'perrceí [ gyaníts fehérséget látott a háztetőn mo­zogni. Utána vetette magát, de alig knszott fel 1 pár méternyi magasságba, : erős ütést, érzett a kezén, kénytelen Tolt ■ támasztékát elengedni s lezuhant az ut­cára. A rendőrökön kívül tegnap az egész kör­nyék lakossága is résztvett a kísértet üldözé­I seben, de i a láthatatlan ember ostroma akkor sem szűnt meg. Most nagy az izgalom, éjjel-nappal figye- ! ük a ki sér tét járó ház minden szögletét és főleg a háztulajdonos lakásának táját tartják szemmel, mert a lakók és a rendőrség is meg van győződve arról, hogy- a „kísértet" a háztu­lajdonos szövetségese, akit a lakóvédelmi, tör­vény hiányainak pótlására béreltek fel. a vasúti várétereroben Becs, szeptember 4. Vasárnap este az áfa sóausztriai Vagiran- Gráfé ne község vasútál­lomásának váróterme véres féltékenységá dráma színhelye volt. Försohe János hadirok­kant repülőtiszt, aki most a bécsi vakok in­tézetének vezetője, előző nap a községben ér­kezett, hogy megülje eljegyzését az ottani is­kolaigazgató özvegyének leányával, Weis-s Frid éli kével. A leányt évek óta üldözte szerelmével Sehafer József csaposlegény, akinek ér­zelmei azonban viszonzatlanok maradtak. Mikor a reménytelen szerelmes fiatalember hírét vette az eljegyzésnek, felkereste a le­ányt és szenvedélyes hangú szemrehányások­kal halmozta el. A heves szóváltás után lát­szólag megbékélve és lecsillapodva távozott el a fiú. Este a repülőtiszt jegyese kíséreté­ben a vasútállomásra ment, hogy visszatérjen Becsbe. A várótereimbe időztek, amikor az ablaknál felbukkant a csaposlegény, revolverével célba vette a gyanútlanul társalgó szerelmes párt és a következő pillanatban két lövés dördült el. A vőle­gény halálos sérüléssel rogyott a földre és nemsokára kiszenvedett, menyasszonya ellenben csak könnyebb sebet kapott. A merénylő menekült a színhelyről és midőn üldözői már sarkában értek, golyót röpített halántékába. A végét járta, amikor üldözői köré sereglettek. Még egy utolsó erő­feszítéssel féléiméikedet| és megkérdezte:- Friderika is meghalt? Egy félperces agónia után kis zen védett, és igy ö volt a második halálos áldozata a .sze­re1 mi tragédiának.

Next

/
Oldalképek
Tartalom