Prágai Magyar Hirlap, 1928. szeptember (7. évfolyam, 199-223 / 1826-1850. szám)

1928-09-14 / 210. (1837.) szám

8 Az i-. — Julisnak kabátot vesznek — Hogy im Juliét beadják első polgáriba és az íszi vásárra ügyié be kell menni. Hát ezér hatá­rozódott el a kabát. A nagymama javallottá elő­ször, az apja is helyeselte végül. Nagy dolog: uj kabát, nem minden napos esemény. Ennek megfelelőnek történik ia. Először a vásár. Kirakóvásár, ahol csak kö­rülnéznek: nincs most péz bolondságra. Julié ma először érzi, hogy nagy lánynak számit: már nem kap se koronás babát, se cukrot. Julis kabátot kap s * kabátvétel veszedelmesen mutatja, hogy ezentúl vége a játéknak, Julis minden ajándékát a hasznos cél szentesíti, ha karácsonyi, ha Bel dogasszonynapi. Kirakóvásár után állatvásár, itt találkoznak Csete Balog Andrissal aki jelenti, hogy eladta az ő bornyujokat is. É‘ nagy öröm, de a pózt csak otthon számollya le, itt ellopnák, tolvajok a népek. Nagyvégül, délfele húznak a nihásbolt felé. Hisz igaz, sátor alatt is vehetnék a kabátot, de nem ollyan úri dolog az. Sátor alatt csizmát, tv-iz- manadrágot, kalapot, fejkendőt vesz az ember. Kabátot, polgárista lánynak már bizony in­kább üvegablaka bőtban­Először az ózlágot nézi az asszony. Julist majd elsodorja egy sebes fiatelár. Baj volna pe­dig, mert Julis személye egyre inkább fontosabbá válik s Julis elsodortatása esetén Wfrljebh le­vegőre leheti felhúzni a kabátot. Pedig már a színe is ki van. Bemennek. Mikor letnagyebb a hátban a ! sürgés, akkor kell bemennyi. Így aztán elébb i'z- 1 delődhetik az ember, meg se szólítsák igen, az ! árakat is kiszimatolhassák. Am egy ártatlan p>! j lanatban a fürge segédur nekik: —- Mit tetszenek parancsolni? Julis szédül, ő nem parancsol semmi* De snyó fogja erősen. — Kislyány kabátot. Barnát! Már hozzák is. Egyet. Akármilyet, akánno'y két: hisz az első úgyse lesz jó s akkor is, ha vé­gül az első bizonyul letjobbnak, végigpróbálódik bizony a fél kabáíraktár, mer választanyi csak Így lehet. Mán néni pillant, egyet, már mondja is: — Nem jó. Kicsi. A másikra anyő sújt egy pillantást: — Nagy! így aztán a harmadik kerül Julisra. Szegye!li is magát Julis nagyon. Apró varkocsa izeg-mozog a kabát gallérján- szipog rettentőket, törli keze- fejével az orrát. — Még mindig kicsi! Ollyat. hogy jövőutánra is jó legyét. így kér ütközik Julisra aztán az igazibb nahát. Majdnem bokájáig lóg, kezeíeje pedig teljesen el­bújik a hosszú kabátujj alatt. Mári néni uragpan- deriti Julist. — Közelit! — rándítja fel a szemit s elöra- löki Julist. — No. pipacsvirág, nézz be a főkörbe. Hát ezt nem. Ezt az egyet nem. Julis vörösen rántsa el magát a tükör fájától is. ám ekkor a másik tükörrel találkozik s abban pgy pillanatra barna kabátos mivoltjával. Ismét visszapenderül. ügy. hogy két tükör közé kerüljön. Le«zegi a fejét. — Nézz hál bolond, millyen szép vagy, Hatökör se húzná Julist türkörköz. Ollyan nincs! Hogy ő most belenézzen? Elsüllyedne in­kább. Lenéz a földre, meg se mozdul. Anyő most a botos felé mozog. Csak agy. mintha nem is érdekelné, szól: — Oszt mi vóna az ára? — Kétszáz, — veti oda a bőtos. — Magyarba? — Nem, Szovjetrubelbe! Egyideig elég ennyi. Mári’ néni forgatja Julist, akinek egyre jobban tetszik a kabát. Már vet is egy kacér pillantást a tükörbm Anyő álldogál. Ujfent kérdi: — Utósó ár? — Egy fillérrel se! Anyő erre Julisnak szigorúan; —- Julis vesd le a kabátot! S a boltosnak is: —■ Nem loptam én a pézt. Julis arcán egy könnycsepp. Gurul, gurul ma- ezatos egérke-ábrázatján, le az olajos pódimen­tőm ra. A bólos utána. Szól. — Százkilencven. Julis anyja az ajtóból: — Százhetven. A boltos utánamegy, megfogja Juiis anyának a kezét s ráteszi a kabátot. — Hlyen finom szövetet hol kap? Ilyen di­vatost! És dicséri rettentőmód. Hogy -egyenesen Prágából jött, legújabb divat, huncut, aki ócsób- b«n adja. Júlia csak rir. így van meg osztón az alku. Csakis a i?g- ujabb divat miatt! Száznyócvanba, istenneki, úgysincs vásár, hagy veszítsek! — így a botos. Julis anya visszamegy. Megtapogatja a kabá­tot. Nagyvégre szól aztán: —- IgeD, de a kéket adják. Ammég diva­tosabb ! SSf Megy .Julis a hosszú kabáttal. Rezeg rajta a ki« varkocsa. Kézen fogja Mári nénit, piros arca gömbölyödik. Mint a slepp: olyan hosszú a diva­ta* kabát, bő még, lötyög rajta, de jó lesz jövő- utánra is. Ibolya is van rajta, csinált, virág, csak­hogy nem szagos. Igazán mondom helyes lyány. Egyre bátrabban néz körül. Izzad alatta. De gyönyörködő szép kabát. S mikor senki se látja, szippant egyet s Ihs- mj. óvatos mozdulattal végígbuzzn orra alatt a gyönyörű kék posztót. JuH* felszentelte a kabátot. l \ SsombaCby Viktor. Tizenkilenc huszti és a „román módszer" Tolvajkeresés közben véresre verték Hasztbaranya harminc­négy lakóját — Vahlidal rendőrigazgató szigora vizsgálatot igét Uugvár, szeptember 13. (Ruszinszkói szerkesztőségünktől.) A ma­ga nemében szinte páratlan botrányos eset­ről érkezett jelentés Ungvárra, amely a má- ramarosi Húsátbárányán történt a napokban. Szombat este tiz óra körül nagy szenzá­ciója volt Hasztbaranya községnek, amennyi­ben egy 19 tagból álló cívilruhá® rendőrosz­tag érkezeti ki Hnsztról a községbe, ahol minden további nélkül behatoltak a község egyes házaiba és erőszakkal ldcipelték a benlakókat, meg- láneolták s végül ldterelték őket a község határába. Az ejfogoitak és összeláncoltak között férfiak, asszonyok és gyerekek is voltak, számszeriní harmincnégyet vittek igv ki a község végére, ahol „majd megmutatjuk nektek a román módszert” biztatással sódronydrótból készült korbáccsal össze­verték a szerencsétlen embereket. Ez a rettenetes támadás csak pár percig tarthatott, mert az összevertek legtöbbje az első ütések után eszméletlenül és véresen esett össze. A szörnyű brutalitásról a helyszínen ké­szült fényképfelvételek szörnyű képet mu­tatnak. A fölháboritó eseményt illetőleg lapunk ruszinszkói szerkesztője Vohlidal ruszinszkói rendőrigazgatóhoz fordult fölvilágosifásért. A rendőrigazgató a következőket mondotta: — Nem ismerem a Husztbaranván tör­tént események részleteit. Tény az, hogy inspekcióé körutamon huszti tartózkodá­som idején többtagú deputáció keresett fel Husztbaranyából, köztük a község elöljáró­ságának tagjai is, akik rendőri segítséget kértek a faluban garázdálkodó tolvajok el­len. így küldtek ki Husztról Baranyába 19 civilruhás rendőrt, akik azért voltak pol­gári ruhában, hogy a tolvajok fel ne ismer­jék őket. Hogy azután mi történt, azt még nem tudom. Majd a vizsgálat fogja megálla­pítani a tényállást. Kijelentem azonban, hogy az ügyben az összes adatokat bekér­tem és a legszigorúbb vizsgálatot indítom meg. Eddig a rendőriigazgató kijelentése. Ez nem nyugtathat meg senkit sem addig, amíg a magukról megfeledkezett rendőrök tényleg nem részesülnek a legszigorúbb büntetésben. Lámgörvényben hamváét el a nyitrmmegyei Monocsok község harmincnyolc háza — Nyolcvanöt családot juttatott koldusbotra a tűzvész — Nyílra, szeptember 13. (Saját tudósítónktól.) Kedden délben Mo- csonok nyit rámegy ei községben tűz keletke­zett, mely a dühöngő szélben pillanatok alatt terjedt tovább és borította lángba a házakat. A tüzet csak akkor vették észre, amikor az egyik ház már hatalmas lángokkal égett, és a veszély már a szomszédos házakat ás fenye­gette. A tűzi lármára a helyi tűzoltóság azon­nal kivonult és nagy erőmegfeszitésseí igye­kezett megállítani az egyre veszedelmesebben terjedő tüzet, A szomszédos falvakból is egy­másután érkeztél ne7 a tűzoltóságok, hiá­nyos felszereléseik azonban elégtelennek bi­zonyullak a tűz lokalizálására. Telefonon értesítették a modern felszere­léssel rendelkező nyitrai tűzoltóságot, mely teljes felszereléssel vonult ki. Az ijesztő lángokkal égő házakból sorra hordták ki a falusiak bútorukat, háztartási tárgyaikat és fegyelmezettségüknek volt kö­szönhető, hogy ingóságaik nagy részét sike­rült megmenteni a pusztulástól. Dacára a nagy szélnek, a tűs c®ak az egyik utcasort seperte vé­gig, mi a püspöki nyári lakot elkerülte. Ölórai kemény munkával sikerült végre eloltani a tüzet, akkorra azonban már harmincnyolc ház égett porig és nyolc­vanöt család vált hajléktalanná. A tűzvész által okozott anyagi kár meg­haladja a nyolcszázezer koronát, melynek azonban csak kis része térül meg biztosítás révén. A károsultak nagy része ugyanis egyál­talán nem volt tűz ellen biztosítva, akik pedig biztosították vagyonukat, vagy jelentéktelen összegre kööitek biztosit ást, vagy pedig el- mulaszoiták a dijak fizetését s így a károsul­tak legnagyobb része koldusbotra jut. A nyomozás megindult annak megállapí­tására, milyen módon keletkezett a tűz, mely a virágzó falu nagy részét kormos rommá vál­toztatta: Nincs kizárva, hogy bosszúból elkö­vetett gyújtogatás történt. Ugyancsak borzalmas tűz pusztított Far­kasé községben is, ahol Szőcs Pál gazda por­tájára szállott fel a vörös kakas. A tűz átcsa­pott a szomszédos kazlakra is s mire hozzá­kezdhettek az oltási munkálatokhoz, addigra már a szomszédos házaik is kísérteties lángok­kal égtek. A gazdasági épületek és magtárak sor­ra kigyultak és a közbeeső házakat is el­árasztotta az emésztő lángtenger. Többórai kemény munka után sikerült csak elfojtani a tüzet, mely az egész falut el­pusztítással fenyegette, összesen nyolc gazda szenvedett anyagi kárt, mely kétszázezer ko­ronát tesz M. A vizsgálat ezideig nem derí­tette fel, hogy mily módon keletkezett a ve­szélyes tűz. inwinwwEiti awwi'y11 — Dráma egy ijmocrva kőtörő-ceoiládlan. Ollmülíe- béli jellemük: Á keddire virradló éjisanikdn Mabrilsdi- Nefustaidlllbiain véres családi dráma játszódott le: May Ámítom toőtönő mrumtós katoipáoasal aigyoin/vertie imiOEltloíhlalíiláil Miarkia Fercaideit. A Mjadca-báizaisipár között gyakoriak voltok a veszekedések és imüdőa a gyilkosság1 éjszakáján Marka Ferenc részegen^ idlüJlömgrve áhítat t be lakására és toratláliiisam 'támadt feleségére, a szomszéd tokáéiból az asszony segít­ségére sietett May éis mlndm 'eshieitőségiile felké­szülve malagáival vitte a fcőiíiömő katopácso't. Mikor az öregember a küszöblön megjeliemlt, a verekedő miumlkás szemeibe felesége paprikát sízórt és ágy itette (férjéit védtelenné. MoisMohaiapja a kalapáccsal lagyíba-íőbe verte és miire az eliőlhiivoíll lOfemdőriök imíegiórkezitiek, a imiumkásbam miár merni volt éleit. Gyilkosát leteurltlőztöititiálk s valóeziniiilieg még írnia őrizetbe veszik a meggyilkolt immmkáis feleségét iis. — öt gyilkossággal vádolja magát egy bér tini teeJlédleány. Bieirlliinbőí jeflleniíiilk: A berlini irtendiőr- iflőnJÖkségein miegtjellent egy nlmii születésű cselédi- lieémy, Klein Antoa s art. iá vahomákst Itleltlte, Ibogy niz ellmiult évek itelywmán. ölt igyiiBlkossáigiot követieiflt elL MegimiéigeiZte egyik volt kedlvese mietnyasisaonyát, anniak egyik (btarálfinJŐljéit, egy kifegyermiekell niagy- anyját és egy Ismerős cBelódíleiáinyt. Mind az ölt gyilkosságot cvemkáilivaO követte el A nemdiőraégí nyomozás Ibnlmianosian miegálllaptbotta, laogy a .leány az egész gyilkossági mesét miaga ttiaflláflltia ki és boigy sóba a liégjmek seim ádíiott. A leány már beitek óta tolílá/a nélkül von s visslkied'és'e dis nagyon, eayiairuuls, ugyibogy az nTvioBiOik eiliroieibájiliót tiairtiawaik. A leányt; egyielőine őrizetben Mártják s imieglfiiigyetiés végieltit ellinegyóigyiintéizetbe fogják nJttaöiaii. Október 1-én Jelenik meij a mt Képes Két — Újoncok nem utazhatnak gyorsvonaton. Az országom Italom’i pa rancsno kság f elhívj a a katonai, szolgálatira bevomiuüó újoncok fiigyelméit a vasiut- ügyii iminósztiérinm most kiadiottt rendeleltléne, amely szeptember 2S-,ilkla és oklti(5b©r elseje között a be­vonuló ujomeoknlak miegtliítljá a gj-orsvonlal basz- njáitoltlált. — Csárdás vagy valcer ? Párlranyii itiudósítónk íjialenitt: A niapoklbám Bátofrfceszin itáinjcmnJliaitiságiot rendieizétlt a fiiaitaílság. A vigadioző fiatlaüok állán.- dóiam csárdást tazattak, Rad'a Vádaiv azonban ke- ringőlt de akart játszatná. Ezen. öisszevesztók és Ra dia távozott a vendéglőből1. Az egyik legény, Ma ros fsitiváin, utóm sietett s dukálj kedivében eszmé- illetlienre verte Radát. A csendiőraég mtegindiitioltta a nyomozásit. Nemcsak fest, tisztit, mos Haltenberger, Kosice, de a legszebben plisséroz is. Egy 2 alj plis3érozása Ke 25.— — Halálra gázolt az autó egy bajtai kisfiút.. Párkányi iftudiőislilf.'óiník jelenti.: ÍBajltla kfözeégiben a közeülmiuJlt niapiolíbjm itairiboittállí a hagyományos bú­csúit és erre az alkiatonima a közs'égli fogyasztási szövetkezet részére l.eherauidn szóíllliiiotiták a sört'. lAimiiinlt a itieheiraiulHó a szövetkezet udirarára bieloir- dluilil, a háltoú részére feilngroMt Beáiké László tii- aenkiéiiiéves liskollásliu. A inielhéz. kocsi egy emelke- diéisrio höjtott fel, közben visszacsúszott. A gyerek leesett a kocsiról, a hátsó kerek'ék alá kerttlt, amelyek holtra roncsolták. iA szerencsélöieiuaég fe- üblőspégének megáilaplltására miegiinidiult a nyo- momás. 1928 szeptember 14, péntek. — Súlyos vajdarab esett a fejére. Kas­sai szterkesatőségticik tclctfoarálja: Miura Jó­zetef és Ftedor György munkások tegnap dél­után vasárut raktak föl a Poted ni ék-gyár előtt. Rakodás közbe® egy súlyos vasrúd Mura fejére esett, aki esamiéletlenül esett össze. Súlyos koponyacsonttönéssel száHitot- ták a kórháziba. Állapota reménytielen. — Elfogták m eperjesi fogházból mieigszökötít betörőt. Kaöaaá szerteeszJüő&égünk telefonálljia: Ab eperjesi fogházból 'egy hómappoil letaeilötlt miegszö- kött Roüifeder nevű itöbbszörÖBen büniteMetit betörő. Rioíhilodier azóta Eperjes környékén, kóborolt és i»- merelílletn társai-val 'együtt egy ceomió beitiöréet Ito- veltett iel. Jjegutólbb Botocky Hát gazdáíkod'óhoz tör­teik 'be. A sztropkói csendiőrSégn'dk ma reggel sáke- rtüllt e baniddtiáít letairtőztatnd, akiinél harmdnc darab .éles töfllfiémyft, revolvert és boro'tva'éleere köszörüílíl! késeket tailálílak. — öngyilkos lett a kassai gázgyár egyik alkalmazottja. Kassai szerkesztőségünk tele­fonálja: Novicky Gáspár, a gázgyár alkal­mazottja, tegnap délután Eperjesi-uti laká­sán öngyilkossági szándékból felvágta ereit Kórházba szállítót Iák. Kihallgatása során előadta, hogy a gázgyár vezetőjével támadt differenciája miatt akart megválni az élet­től. Állapota életveszélyes. — A beregszászi vasútállomáson megszökött egy bilinesbevert gonosztevő. Ungváriról jefliemltfik:' Tegnap iesMe ia beregszászi vasntálioimiásoai izgiaillmas togolyszökés tiörrlhémd. Zembera. Jámioist, aki hétéves böi^önlbünlfetiéséit 'telltii m ditovaii feJgyiitoMéEedben, iegy ezüflaségiesisé vált bírói ezembesilíiéB céljából 'csendlőr kiiséirltie B'eregiszáisizra. A hírhedt gian'osz- tevő, amiiiht a voraatról Jeszáflllltiak, hiirteClen .fhtásnjaik ■ eredt és miegibiifliiincselt kezekkel Igyekezett meme- külmii a csendőr elől, afkt lekapta fegyverét és megállásra szóld tóttá feli. A rabló nem hedieriltett rá, m'ire a csendőr háromszor utána flIStft, de golyói céiltt téveszteittieJt. Zemberiának elkerült üldözői elöl egiémtát nyermliie és nyomltiálainuil eltlünnie. Blltogá- eára meigtetítiék ez dinJiiézkedéseket. xx Hölgyek figyelmébe! Deutsch József, Bra> tislava, Kecske-utca 7. Telefon 26-62. Első pozso­nyi speciál tartós ondoláció és hajfestő női föd* rá?z-terem. — Halálos antóelgázolás Szered mellett. Po­zsonyi szerksztőségünk telefonálja:- Tegnap dél­ben halálos autóelgázolás történt a Szered mellet­ti Vagovce községben. Forró József tizenkétéves fiú át akart menni az utca egyik oldaláról a másik oldalra. Egy szekér állt a járda mellett és így nem látta, hogy egy autó óriási sebességgel robog az úttesten. Az autóban Slez'k Mihály ismert nagy- szombati földbirtokos ült. Az autó már nem bírta kikerülni a fiút, akit a sárhányó elkapott és a ke­rekek alá dobott, amelyek a szó szoros érteimé- ‘ ben összeroncsolták a kisgyermek testét. Slezák megállította autóját, felvette a borzalmasan meg­sérült gyermeket, aki azonban anélkül, hogy ma­gához tért volna, rövidesen meghalt. — Súlyos autóbaleset Pozsonyban. Pozsonyi szerkeszittőségiünk iteliefonáljia: Az edmiullt éjszaka a SzjQlősi-uiten köonyeai végzetessé válthalijó auitó- kaitaszlfiróífa történi. A Fnaink-gyár tekenszálMó aulójia teljes erővel mekilfultett eigy láviirópóanániak, úgyhogy az összeütközés ereje kithajiitoitta a kocsi­ban ülő Saskoviilcs B'éflia 43 éves (munkást. A sszie- neinjcséltlliejn eimber eiszmcllletlienüil Menüit el aa uit'őa kövezeten. Kórliázba szálbMitioitlháik, ahol aniagához Mért. Az orvosi vhasgátoJt megállaipiitoittá, hogy bal­keze és jobb kanja eljönt. A szeneinicsétlieniségie't ae okozta, hogy a soMfőr a városon kilvül óMengedlte . az autó vezetését Gerhandt Anitái imumleásnalí, aki­nek nl'nics BöSfőri ^zsgája, az laiuitóvezebéshez neon 'érit .és az autót niekiveze'tlte egy itávirdpóznának. — Pozsonyban beleugrott a Dunába és a vízbe fulladt egy középkorú nő. Pozsonyi szerkesztőségünk telefonálja: Ma reggel nyolc órakor Pozsonyban, az úgynevezett Ausspitz- nél egy 35—40 év körüli nő öngyilkossági szándékból belevetette magát a Dunába. Az ott gyakorlatozó hidászkatonák azonnal utána ugrottak, azonban a nő nyomban viz alá me­rült. Csákányokkal és evezőkkel kutattak utána és tiz perc múltán sikerült kihúzni, de már ékkor nem vo'lt benne élet. A rendőrsé­get értesítették az öngyilkosságról s a meg­jelent rendőri bizottság megállapította, hogy 35—40 éves munkáskülsejü nőről van szó, akinek zsebében az érsek újvári járásbíróság­nak Geday Anna névre kiállított végzését ta­lálták. Levelet az öngyilkos nő nem hagyott hátra. — Két angliai család hetven év óta levelezik egymással személyes ismeretség nélkül. London­ból jelentik: Érdekes baráti viszonyban van egy­mással két család, melyek közül az egyik Slieer- nessben, a másik pedig az Írországi N.-T.-Cun- ninghamban lakik. Nagy távolság választja el őket egymástól, s bár sem az egyiknek, sem a másik­nak egyetlenegy tagja sem látta még egymást, ritka bensőséges barátságot kötöttek egymással — posta utján. Még 1855-ben történt, hogy az Íror­szági Conangham-család egyik fiatal tagja eltűnt egy angol kereskedelmi hajóról, melyen mint matróz szolgált. Ennek a hajónak egyik fiatal tisztje, a sheernessi család egyik tagja megírta az esetet az eltűnt matróz n.-t.-cunninghami család­jának. Ettől fogva állandóan levelezett egymással a két csal-'d és már mind a két részről a harmadik nemzedék folytatja a legbizalmasabb levelezést. Hetenként egyszer levelet váltanak lvetven esz­tendő óta. Mind a ketten minden családi ügyüket közük egymással hetven esztendő óta és olyan bensőséges viszony szövődött közöttük, amilyen I még a legközelebbi rokonok közölt is csak ritkán marad meg ilye* hosszú ideig. j

Next

/
Oldalképek
Tartalom