Prágai Magyar Hirlap, 1928. augusztus (7. évfolyam, 173-198 / 1800-1825. szám)

1928-08-22 / 190. (1817.) szám

10 — A walesi herceg kurta pipái diktál a divat­nak. Londoniból jeflianitliik: A kurta pipa, Amelyet angol pápámaJk ne veritek, a háború uit'áu. kiisBan- Jaiiii't, aiirtot népiieisein mondják, kimerni a divat­ból. Nem csak máütumk, bániéin szülőibazájá'haá, Ang­ijában! de. Most aizombaia nem tehetetlen, hogy ha- nmuposani viszonitfliáltyuk. mert a walesi henceg, aki­ről tudivattevő, hogy különösein. nn angol ifjúság számára mindenkor imliinjtájképül szolgál a divat újításai temem, a miiaaip udvari •liáirs.aiságlb.tiin, rövid pápával jeflieaut meg. Ez azóait. vodlt teutiiintő, merít mostanában az angol élőké hőségek a divat sae- mhrufc netndlváviiil hosszú szipkáiból eregették a ciga­rettáik füsfejiét. A waflieeá hempeguak rövid pipával vaflió megjelieniéeét az angol társaságban nnilndeaiö lí ázzál a kommentárral kiieórik, hogy ezentúl a hosszú ciganettasaipikáit bálnán elhajtják a cáiganat- fá val együtt, és ■ vissz® kell béamiök a rövid pipá­hoz. Kétségtelen, hogy7 Anglia ifjúsága követni ás fogja a herceg péMájját, csak egyelőre az mám biztos, hogy mit ezőtealk a pipa díva'hoz a höl­gyeik, a(kSk időköziben a fiánfiakihoz hasonilióan rá­kaptak a oigiameWára. Ladyjk nőaaás ájbnlk közülit a kurta pipával? Furcsa kép tenne, az bizonyos. — Ök bizonyára azzal érvelnék maid, hogy rájuk nem vonajtkoznalc a herceg öiivauujliílásai. Öl, sniajd meg­várják, hogy xaiiit fog csiináltnii. a walesi hercegné. iAddiig pedig, aniig a herceg megnősül. mindem- esetre sok idejűik van a oigairettta füstje unellteüt el- gondolkodni a dévait „nagy hordieire(jü'‘ változá­sairól. — A druz felkelők megütköztek a francia csapatokkal. Jeruzsálemből jelentik: A dru- zok közt ismét nyugtalanság tört ki és az arab lapok jelentései több véres összeütközésről számolnak be. A felkelők Djebel közelében megütköztek a francia csapatokkal és a harc­nak két balattja s hatvan sebesültje volt. xx MIELŐTT KÖTÖTTÁRU-SZÜKSÉG­LETÉT FEDEZNÉ, TEKINTSE MEG RAK­TÁRAMAT VÉTELKÖTELEZETTSÉG NÉL­KÜL. KARP NÖIDIVAT-ÁRUHÁZ, UNG- iVÁR. — Az elárverezett asszonyokat visszaadják, de a cukorrakományt nem. Londonból jelentik: Az angol kormány tiltakozását jelentette be a perzsa kormánynál az egyik perzsa kikötőben történt leg­utóbbi incidens miatt, amely — mint ismeretes — abban állott, hogy a perzsa vámhatóságok lefoglal­tak egv indiai gőzöst és a gőzösön talált arab as­szonyokat foglyul ejtették, majd eladták őket. A perzsa kormány az angol jegyzék vétele után azon­nal intézkedett az asszonyok haladéktalan szabadon bocsátása ügyében, ezzel szemben azonban a perzsa hatóságok nem fogják visszaszolgáltatni a hajón lefoglalt cukor rakományt, amely a vámhatóságok közlése szerint, csempészáru volt. Tehéráni politi­kai körökben azt hiszik, hogy az incidensnek most már nem lesznek komolyabb következményei. 'PRAGaiMAG^m-HIRMP 1928 augusztus 22, wwrd*. Nzir?HÁzKönwKaiiTOR.x Művészet Stubnyaiürdon és egy este Hubay Jenőéknél Rovatvezető: VÉCSEY ZOLTÁN dr. A kissingeni nagymester- verseny Kissingen, augusztus 21. A nyolcadik fordulóban Bogoljubov megszilárdította veze­tő helyzetét. Tarrasch-sal került szembe, aki a spanyol megnyitásu játszmában a kezdet stádiumában kis gyöngitést követett el állásá­ban, amit Bogoljubov nagyon ügyesen kihasz­nált és győzedelmeskedett. Rubinstein és Nimzovics indiai megnyitásu játszmájukban már a 20. lépés körül súlyos időzavarba ju­tottak, Nimzovics hibát követett el, ami fi­gurába került, úgyhogy a játszmát feladni kényszerült. A Capablanca-Yates szicíliai Stubnyafürdő, augusztus közepe. Minden várakozást meghaladó sikerrel mutat­kozott be múlt vasárnap este a körmöcbányai Autós testvérpár a fürdő- és az érdeklődő környékbeli közönség élőt!. Autós Kálmán komoly művészember, aki úgy­is mint interpretátor, de még inkább mint zene­szerző, teljes figyelemre jogosító karrier küszöbén áll. A fiatal zenész Berlinben a legkitűnőbb mes­terek vezetése mellett végzi tanulmányait, ahol, értesülésünk szerint, esztendőre elnyeri a zenei doktorátust. Suk suite-jének előadása, különösképpen pedig saját szerzeményű Elégiájának bemutatása, komoly zenei elmélyedésének erős bizonyságál. adták. íluga. Antos Ilona, kellemes, meleg csengésű -szopránján szlovák, német és magyar dalokat énekelt. A művésznő moduLációképes hangja, pompás szövegkiejtése, színes, érzelemdus előadása frene­tikus tapsokat váltott ki a nagyszámú közönségből. Felejtőeteleniil kedves látvány volt, és hisszük, hogy a fiatal énekesnő is legszebb emlékei közé sorozza a jelenlévő világhírű magyar mester, Hu- bay Jenő finom gesztusát, amellyel spontán elisme­résének kifejezéseként koncert közben adózott a bájos énekesnőnek. Antos Ilonka Hubaynak egy felejt hetet lenül szép dalát énekelte magyar dalcik­lusának első számaként, oly tomboló sikert aratva, hogy ismételnie kellett. Az ősz mester a publikum viharzó tapsai között felállt helyéről, és a szín­padhoz lépve, kézfogással rótta le elismerését a kifogástalan művészi teljesítmény felett. Dús és változatos programot nyújtott hálás kö­zönségének egyébiránt is a rokonszenves mű­vésznő. Schneider-Trnavvsky és Novak hangulatos szlo­vák dalai. Coruelius és Grieg alkotásai, melyek mindenütt mint a dalköltészet gyöngyszemei sze­repelnek, a legjobb magyarok, Gsiky, Tarnay, Ka- csóh stb. szerzeményeinek különböző temperamen­tumot igénylő előadása kemény próbára tették a művésznő felkészültségét.. Antos Ilonka megállta a próbát és. a.zt, hisszük, nem tévedünk, ha meg­állapítjuk, hogy vasárnap este egy felfelé Ívelő művészpálya értékes megnyilatkozásának voltunk tanúi. * És most hadd szálljon emlékezésem gyors- röptü madara vissza a gyermekkor és a zsenge ifjúság távol ködébe ... Amint itt ülök a mossöci Hubay-kastóly intim tónusu, fascinálóan vonzó levegőjű milliőjében és fülembe a magyar nemzet büszkeségének 200 éves Stradiváriusa rádiózza a cremonai hegedűs szóló­ját, — azt hiszem, hogy álmodom. Mert a távol múlt homályából a most tündéri fényben üsző tündérkastóly mint rejtelmes, komor bagolyvár bontakozik elém. Leeresztett ablakre- dŐnyii, csukott ajtóju rideg remetelak volt a feu­dális, különc, nagymüveltségü, de emberkerülő Mossóczi nagyur rezidenciája. | Az uf litm Ras-putin leányát filmsztárnak szerződtet­ték. Nem íilmszinésznőnek, hanem egyene­sen és direkt sztárnak. Mert vannak, akik csillagoknak születtek. És Rasputin leánya is e szerencsések közé tartozik. Ö sztár, minden átmenet és fejlődési fokozat nélkül sztár. És vállalja a felagaíot. Nincs lámpaláza, nin­csenek aggályai, hogy nem tud megfelelni hi­A pompás csillárok pazar fénye pillanatnyira elhomályosul szemeim előtt és csak egy pislogó gyertya fénye töri át a sötétségét, melynek gyönge fényénél költötte el egyszerű vacsoráit rettenetes egyed fiival óságának elhagyatott estéin egy szomo­rú, különc, öreg ember... Ma pedig a legelragadóbb háziasszony kínál hellyel a disztingvált Ízléssel berendezett zene­szalonban, ahol improvizált koncerttel lepik meg a jómagámmal tizennyolcfőnyi társoságot a mester, két fia és az Antos testvérpár. Hubay Jenő elismerő érdeklődése mindennél ékesebb bizonysága annak, hogy a szimpatikus testvérpár eddigi művészi teljesítményei alapján teljesen jogosult velük velük szemben a felfokozott igényű várakozás. Antos Kálmán Grieg Sonatáját játszotta, mé­lyen átérzett, előkelő zenei felfogással. Mint húgának és Hubay Jenő zeneszámainak kongeniális kísérője is teljes elismerést érdemel. Antos Ilonka talán a vasárnapinál is jobb diszpozícióban Grieg, Wagner, Schumann és Cor- nelius szerzeményeiből énekelt. — Bensőséges si­kert ért el és ezúttal külön akcentuálni kell azt a kiválóan színes és megrázó erejű előadást, amely- lycl Grieg Prinzessin-jét interpretálta. Kellemes meglepetésben volt részünk a Hubay testvérpár részéről. Andor a jeles és szép sikere­ket felmutató festő, Tibor a szorgalmas és körül­tekintő gazda pompás csengésű baritonhanggal rendelkeznek. A testvérpár a legjobb mestereknél csiszoltatta értékes hanganyagát és így nem csoda, h., igazán nehéz és sok tudást igénylő énekszámai­kat kifogástalanul adlak elő. Andor lágytónusu, majdnem a tenort átfogó baritonján édesapjának két mestermüvét adta elő. Két csodaszép Petőfi­vé rset, a „Szeptember végén“ és „Ha az isten ekép szólna hozzám" cimüeket énekelte határo­zott, fejlelt művészi felfogással Tomboló sikert, aratott úgy az előadó, valamint a szerző, áld kisérő is volt egyszeműlyben, ami természetesen az ének­számoknak külön szenzációja volt. Tibor fiát is nagynevű apja támogatta a sikerben, akinek drá­mai tónusu, a basszus határán mozgó baritonja pompásan érvényesült úgy a világhírű Frlkönig lüktető, izgalmas iramú előadásában, valamint édesapjának Wacaresco Helén bűbájos szövegére írott csiszolt gyöngyszem finomságú dalában. (Chante de quclque vieille haliadé.) És mikor idáig eljutottunk a programban, ak­kor Hubay Jenő elővette a hegedűjét. É6 játszott. Hogy mit? Talán nem is tudom. Talán nem is fon­tos. Talán hiba lenne arról Írni, ahogy játszott — amit játszott. Én csak azt tudom, hogy c songé tt- bongott-sirt, búgott, élt, beszélt a 200 éves száraz fa az istenáldotta kezek érintése nyomán. Láttam tizennyolcad magam minden egyikének megille tő- dölt arcán az élmény hatását, amiért itt is, mara­dandóan, hadd írhassam le azt, hogy: Köszönöm. Pápaszem. Első pillanatban feltűnik, hogy tökéletes fehérségű, fényű és keménységű ingmellét és gallérját 5 Haltenbergernél KoSice mosatja. höz jutott s kitűnő stílusban győzött. A Spiel- mann-Euwe szicíliai játszmában Euwe némi előnyhöz jutott, de az időzavarban elhibázta a nyerő folytatást, mire a játszma döntetlen­nel végrödött. A Mieses-Tartakover játszma (Caro-Kann) rövid és elérik remis-parti volt. amely azonban teoretikus érdekességü. A Marsohall-Réti vezércsel játék hosszú végjá­ték után szintén remis lett. Állás: Bogoljubov 6X. Capabianca, Euwe 5, Marsohall 4lő, Rubinstein, Spielmann 4, Nimzovics, Réti. Tarrasch, Tartakower 3lő, Mieses. Yates 2lő. ^20. &z. játszma Alább közöljük az exvilágbajuoknak Mieses ellen megnyert játszmáját. tVilágos: Capabianca. Sötét: Mieses. 1. d2—d4, HgS—f6 18. Ve7—d6, Rf8—f7 2. c2—c4, e7—e6 19. BU-cl, Ve8—f8 3. Hbl—c3, (17 —d5 20. Vrl8Xf8f Kg8XfS 4. Fel —go, Ff8—e7 21. Hf3—el, Kf8—e8 5. e2-e3, ííbS—d7 22. Hel—d3, Ba8—b8 (!. Hgl—Í3f 0—0 23. f2—f3, Bf7—e7 7. Bal—cl, a7—a6 24. Kgl—f2, Hd7—ffi 8. c4Xd5, e7Xdő 25. Bc3— b3, Hf8—d7 9. Vdl—b3, c7—c6 26. g2—g4, b7—b5 10. Ffl—d3, IIf6—h5 27. Iía4—c5, Hd7—b6 11. Fg.,, ;7, Vd8Xe7 28. Hd3—b4, Fc8-b7 12. 0- 0, HhS—f6 29. Hc5Xb7, Bb8Xb7 13. Hc3—a4, IHG—e.4 30. BclXcO, a7—a5 !4. Fd3Xe4. Ve7Xe4 31. Bc6Xb6, aőXbl 15. Vb3—b4, Vet—g6 32. Bc8Xh7. Be7Xb7 10. Vb4—e7, f7—fG 33. Bb3Xb4, feladta. 17. Bel—c3, Vg6 e8 vatásának. Lelkiismeretes ember megdöbben, ha olyat kérnek tőié, amihez nem ért. És mél­tatlankodva kérdi: Szélhámosnak néz ön en- g m, hogy olyasmire vállakozzam, amiről sej­telmem sincs? Rasputin kisasszony nem vias­kodott önmagával. Egész természetesnek ta­lálta, hogy csak elsőrendű szerepekre szerződ­tessék. Mert ő Rasputin leánya. Az apja köré legendák szövődtek, szerepléséről könyvtárak íródtak. Misztériumok sejtelmes alakja ő, aki még ma is izgatja az emberek fantáziáját. Pa­raszt volt ég a cár leobolyásosabb kegyence lett. Az történt az udvarnál, amit ő akart. És megölték, mint Oroszország megrontójáf. Nem maradt utána semmi, csak a leánya, akinek láttára szent borzalommal, félelmes áhítattal suttogják egymásnak az emberek: ez a Ras- putin leánya. Ez a szent borzalom, amely lé­nyéből szerte árad, az ő egyetlen apai örök­sége. És a vállakosok ezt a borzalmat akar­ják pénzre váltani. Mert a film a borzalom­ból él. A. vállalkozás sikeréhez nem fér kétség. Van egy Rasputin kisaszony és írni, gyúrni vagy kalapálni kell hozzá valamilyen drá­mát. Nem fontos, hogy milyet. Amiben Ras- putin leánya fellép, az csak .jó dráma lehet. Mert a kisasszony pótol invenciót, bonyodal­mai, megoldást, ö maga a kész dráma. Hiszen megölték az apját, akinek több hatalma volt, mint a cárnak. És az ilyeneknek mindig si­kerük van. Az ötlet fenomenális. Mert kevés invenció és több szerénység mellett: azt is ki- lérvelhették volna, hogy a kisasszonyt üveg­(*) Forradalmi újítás ai orgojiaehnélet terén. Budapestiről jelien fik: A zene terén náimófilg a® eteő vonaliban. álflíotrtuuJk. Egy viiüiágülátobt magyar seoe- viirtiuó* hosszaié munka utam egy teljesem ug, edidög nem léteaertit tailiálimáimyail gazdaigátolta <meg a ma­gyar fe/ltaMlók neves tá'b órái. Kaetyáik Fér eme kö­zel 10 esztemdiös kksérieíezés utá>n, egy bdilítentyüe hanigsaenrel leipbe meg a világot, ama<eily teljesem pótolja, sőt fül is szárnyalja a haitakniaB megy költ­ségei íimvőláló teouplomti- és konoert-orgonák hamg- jadlt. úgy hamgerősségelkibefn, m'iinjt kü lőni élte hamgszá- nektoem. Kiorezakafllkotó miunküi ez. Blltametnitk ezt a nyugati áílamok, sőt Amerika pénzemberei Is, mert azt látják, hogy ennek a szabad-aTommk nagy jövője vau és a befektetett, tőke ezerszeresem meg­hozza a kamatokat. Az „Orgamum" zemiebaliálliményt a legnevesebb orgánumüvészek, zeneakadémiai ta­nárok, bel-és küííföMi zeirekritiifcusoík és hsu/gszer- gyürosok birólitálk már felül és m’imdiaook, akik látták és holílottáík annak hangerősségét, hamgszi- nedit, nagy jövőt jósodtak erunek a találmánynak. Nagy jövőt, jósoltaik azért, mert aránylag igen ói- csőn állítható elő, térben, köliteégfbem. nagy megta- loairiitást jelentő, az óriási méfi'eiü orgcwiákaf tel­jesen. fefleisfegieseé tevő haaigiszer, amely for-radiaSmi újítást jellent az orgonaeknélet terén. Az „Ongani- um“ sípjai, elű'entébben az oagonasirpok hatatoas széllkürtjeivei amelyeken élt a süritetit levegő el­távozása folyt'án nyerik a kívánt raiinü é® jelöiemii Iiangoksat, tojásd'ad, ováil és körailaknaik, tehát az eddigi orgoniaisitpok nagyságának minteg.v egyiha- fodát teszik ki. A négy haaigcsövek elhelyezése óriási helyet és nagy költség-befektetést igényel­nek és igy sokan nincsenek abtaan a helyzetben, liogy azt beszeuehessék. Ezzel szemben, az Organnüim sipjaii alafcjuíknál fogva is 'kisebb helyet, kevesebb anyagot, megfelelően sókíkaíl kevesebb befektetést igényelnek és nagy előnyük az is, hogy a por a lég- elvált ozáshoz szüksége® kis nyillást, amiely az ovális rés ceucshajíásálban van, nem lepi be oly haimair, 'mint az egyenes és szabadiban álló orgomasiipok ,1c- ikeát. Könnyen szálluitható. nem igényel nagy beépí­tést, egy sz'évaíl, m'eg van , minden, jogosuíísága nhlioz, hogy világoikk legyen belőle és ezzel is hir­dessük és öregbítsük a magyar kulfcura magas fó­liái az világ előtt. Minden uj, vagy7 öreg hacnmom- umiba is beépíthetők az Organnum sípjai. Eddiig a ímiagyaa* és a nehezen elnyerhető német szabadal­mat is meekoota n feN^'liáló r^--'•■■■'r'„nóz. aki egy­ben nyomdászmesberségét i® folytatja és reniiélijük, rövidesen a világsajtó is foglailkozni. .fog ennek a nagy konoeipciiióju magyar nyomdásznak viíláígre- szólő talátmánvával. A SZLOVENSZKŐI MAGYAR SZÍNTÁRSULAT MŰSORA KASSÁN: Szerda: Gyurkovics-fink. Csütörtök: Gyurkovics-fink. Péntek: A hattyú. Molnár vigjátéka. Szombat d. u.: A gazdag leány. Vígjáték. este: A GyurkovLs-fiuk. Operett. Vasárnap d. u.: Mesék az írógépről. Operett este: A. Gyurkovics-fiuk. Hétfő: Hamlet. Kedd: A cirkusahercegnő. Vágó Artur búcsúja. A POZSONYI MOZIK MŰSORA: REDOUTE: 21. „Nicsevo". AD LÓN: 21—23. „Szerelem és trombitae-zó." TÁTRA: 20—23. „Nyári sriineí." ELITE: 21—23. „A halál szakadéka." METEOR MOZGÓ, NYITRA Aug. 21—22: Az elrejtett kéz titka. Főszerepben: Frcd Thomson és lova, Si’verking. Vadnyu­gati dráma. Aug. 23:—24:, Alpesi tragédia. Főszerepbe?" wla- dimir Gajdarov, Lucy Doraine. Aug. 25- °6; Harry. a barátom Vígjáték ^arry Liedtkével. Aug. 2S—29: Bufíalo Bili uj kalandja. (Kél rész­ben.) Wallace Mc. Donalddal. Aug. 30: Bufíalo Bili uj kalandia. (II. rész.) Aug 31. és szept. 1: Heti- Monumentális történelmi dráma. Főszer-pben: K. V. Eggerl. bzept. 2: A hazátlan leáuv. Knlaudorfihn. (Henry Stuart.) szekrénybe ültetik és belépődíj mellett mu­togatják egy nagy csarnokban. Régen, a film feltalálása előtt igy oldották volna meg ezt az üzleti problémát. De ma akciókba kell bele­helyezni mindent, mert nagyon suta dolog, hogy egy nő mozdulatlanul üljön és csak mu­togassa magát. Öt percnél tovább a legszebb nőt se lehet bámulni. És üzletnek is tizedren- dü, hogy egy embert r-'-tk egy helyen lehes­sen mutogatni. A látványosságot sokszorosí­tani kell. hogy ezer helyen egyszerre, legyen látható és értékesíthető. A befektetés csak igy jövedelmez. Tömegfogyasztást kell szervez­ni. hogy a szent borzalom százezreket szabjon meg ugyanabban a pillanatban. így lesz. De a mozisztár addig is perli Jussupov herceget, aki megölte a sztár édes­apját. Kártérítést követel tőle. Érthetetlen: egy herceg megöli Rasputin kisasszony édes­apját és mega’apozza ezzel a leányzó karrier­jét. Filmsztárt csinál belőle és még ő köve­tel kártérítést a hercegtől . . . W. (*) Expr&s<svonalon házasodott meg Oeril I?. de. Miile, a híres filmrendező. Oe-eól B. de MÍÜilie, a bi- ueis aim-eniitoaii ffilmireuKtező a mu'lit héten házasságot köt'ö'i'l a Samita Fc telié robogó expreesvonaton. — Alibuqueirque városába in, ahol n vonat h'CJSí?/j:ibib időig áll, a lelik'éez már az áiliciiuásicm várva a kii- tünő fílimjramd'ezőt, adóit a töméig lefllkee édijewi^se iközlbein adott össEe Mries dara Beatauigerrteil. az iismertnnea-ü saoeaiá'riuiiniiiróVaiI. (*) Jeniiiiitz Sándor pályadíjnyertes. Jottuniilz Sándor, a kitűnő magyar zeucszoraő újabb kiiteir- niaoiioiniállie silkeréről érketoijk hír. A lipcsei Hoí mieiister kladöcég nevn-zeiikiiiai pályázatot hii.rdiete'tl zomgioradairaibolona. Jem/niitiz Aus def Regi&ustuaute cnimien boküldiö'lt zongoivimüV'eii nyerteik meg n pá­lyásait első diját. A zongora kom. pori cfl'Ők'at nrég az ősszel kiiaidj'áik. (*) Caruso iMirbieiruöjének autókaías/Jróíajn. Rómiá'bóil jc'lonitii'k: Emma Careiíi, Caruso híres r rtnernője és a C-0'n.stamii-swimtóz éveken át. volt v ezetője, egv flutanucfo''®aenCTK»p tileusópKél á Bol- sv-iiva-ló közelében meghalt. Gar©Ri aeszony tizen- ni'ógy évig volt. a Oonfítiamizii-szinlbáz vezetőjie és O'íaezuu'azáig zenei éilötábea n«'gy szereidet játszóit. HasziuWat előd — használat iiíáu A napsugarak s a tavaszi szellő kiszívják a bőr­ben lévő festőanyagokat, a szeplőket és a tnájföl- tokat. Ez.?n arcot csúfító foltocskák sokszor elle­pik az egész arcok A foltosarcuak eddig hiába kerestek arctisztítót, a legújabb a világhírű MARY CRÉM eltávol't minden foltot, pattanást, kiütést, gyorsan, nagyoD gyorsan és biztosan. Az arc tiszta alabástrom fehér és sima lesz. az arcbőr visszanyeri üdeségét. frisseségéi. Kapható gyógy­szertárban, drogériában és parfümériában Készí­ti : Dr. Fóliák gyógyszertára. Fiestán,v. Naponta postai szétkr'dcs Garnitúra 22.50 Ke*, nappali krém 10 Ke., éjjeli (szeplőirtó) 10 K6. V igy ázat 1 Csak valódit fogadjo el!-k.

Next

/
Oldalképek
Tartalom