Prágai Magyar Hirlap, 1928. augusztus (7. évfolyam, 173-198 / 1800-1825. szám)
1928-08-22 / 190. (1817.) szám
10 — A walesi herceg kurta pipái diktál a divatnak. Londoniból jeflianitliik: A kurta pipa, Amelyet angol pápámaJk ne veritek, a háború uit'áu. kiisBan- Jaiiii't, aiirtot népiieisein mondják, kimerni a divatból. Nem csak máütumk, bániéin szülőibazájá'haá, Angijában! de. Most aizombaia nem tehetetlen, hogy ha- nmuposani viszonitfliáltyuk. mert a walesi henceg, akiről tudivattevő, hogy különösein. nn angol ifjúság számára mindenkor imliinjtájképül szolgál a divat újításai temem, a miiaaip udvari •liáirs.aiságlb.tiin, rövid pápával jeflieaut meg. Ez azóait. vodlt teutiiintő, merít mostanában az angol élőké hőségek a divat sae- mhrufc netndlváviiil hosszú szipkáiból eregették a cigarettáik füsfejiét. A waflieeá hempeguak rövid pipával vaflió megjelieniéeét az angol társaságban nnilndeaiö lí ázzál a kommentárral kiieórik, hogy ezentúl a hosszú ciganettasaipikáit bálnán elhajtják a cáiganat- fá val együtt, és ■ vissz® kell béamiök a rövid pipához. Kétségtelen, hogy7 Anglia ifjúsága követni ás fogja a herceg péMájját, csak egyelőre az mám biztos, hogy mit ezőtealk a pipa díva'hoz a hölgyeik, a(kSk időköziben a fiánfiakihoz hasonilióan rákaptak a oigiameWára. Ladyjk nőaaás ájbnlk közülit a kurta pipával? Furcsa kép tenne, az bizonyos. — Ök bizonyára azzal érvelnék maid, hogy rájuk nem vonajtkoznalc a herceg öiivauujliílásai. Öl, sniajd megvárják, hogy xaiiit fog csiináltnii. a walesi hercegné. iAddiig pedig, aniig a herceg megnősül. mindem- esetre sok idejűik van a oigairettta füstje unellteüt el- gondolkodni a dévait „nagy hordieire(jü'‘ változásairól. — A druz felkelők megütköztek a francia csapatokkal. Jeruzsálemből jelentik: A dru- zok közt ismét nyugtalanság tört ki és az arab lapok jelentései több véres összeütközésről számolnak be. A felkelők Djebel közelében megütköztek a francia csapatokkal és a harcnak két balattja s hatvan sebesültje volt. xx MIELŐTT KÖTÖTTÁRU-SZÜKSÉGLETÉT FEDEZNÉ, TEKINTSE MEG RAKTÁRAMAT VÉTELKÖTELEZETTSÉG NÉLKÜL. KARP NÖIDIVAT-ÁRUHÁZ, UNG- iVÁR. — Az elárverezett asszonyokat visszaadják, de a cukorrakományt nem. Londonból jelentik: Az angol kormány tiltakozását jelentette be a perzsa kormánynál az egyik perzsa kikötőben történt legutóbbi incidens miatt, amely — mint ismeretes — abban állott, hogy a perzsa vámhatóságok lefoglaltak egv indiai gőzöst és a gőzösön talált arab asszonyokat foglyul ejtették, majd eladták őket. A perzsa kormány az angol jegyzék vétele után azonnal intézkedett az asszonyok haladéktalan szabadon bocsátása ügyében, ezzel szemben azonban a perzsa hatóságok nem fogják visszaszolgáltatni a hajón lefoglalt cukor rakományt, amely a vámhatóságok közlése szerint, csempészáru volt. Tehéráni politikai körökben azt hiszik, hogy az incidensnek most már nem lesznek komolyabb következményei. 'PRAGaiMAG^m-HIRMP 1928 augusztus 22, wwrd*. Nzir?HÁzKönwKaiiTOR.x Művészet Stubnyaiürdon és egy este Hubay Jenőéknél Rovatvezető: VÉCSEY ZOLTÁN dr. A kissingeni nagymester- verseny Kissingen, augusztus 21. A nyolcadik fordulóban Bogoljubov megszilárdította vezető helyzetét. Tarrasch-sal került szembe, aki a spanyol megnyitásu játszmában a kezdet stádiumában kis gyöngitést követett el állásában, amit Bogoljubov nagyon ügyesen kihasznált és győzedelmeskedett. Rubinstein és Nimzovics indiai megnyitásu játszmájukban már a 20. lépés körül súlyos időzavarba jutottak, Nimzovics hibát követett el, ami figurába került, úgyhogy a játszmát feladni kényszerült. A Capablanca-Yates szicíliai Stubnyafürdő, augusztus közepe. Minden várakozást meghaladó sikerrel mutatkozott be múlt vasárnap este a körmöcbányai Autós testvérpár a fürdő- és az érdeklődő környékbeli közönség élőt!. Autós Kálmán komoly művészember, aki úgyis mint interpretátor, de még inkább mint zeneszerző, teljes figyelemre jogosító karrier küszöbén áll. A fiatal zenész Berlinben a legkitűnőbb mesterek vezetése mellett végzi tanulmányait, ahol, értesülésünk szerint, esztendőre elnyeri a zenei doktorátust. Suk suite-jének előadása, különösképpen pedig saját szerzeményű Elégiájának bemutatása, komoly zenei elmélyedésének erős bizonyságál. adták. íluga. Antos Ilona, kellemes, meleg csengésű -szopránján szlovák, német és magyar dalokat énekelt. A művésznő moduLációképes hangja, pompás szövegkiejtése, színes, érzelemdus előadása frenetikus tapsokat váltott ki a nagyszámú közönségből. Felejtőeteleniil kedves látvány volt, és hisszük, hogy a fiatal énekesnő is legszebb emlékei közé sorozza a jelenlévő világhírű magyar mester, Hu- bay Jenő finom gesztusát, amellyel spontán elismerésének kifejezéseként koncert közben adózott a bájos énekesnőnek. Antos Ilonka Hubaynak egy felejt hetet lenül szép dalát énekelte magyar dalciklusának első számaként, oly tomboló sikert aratva, hogy ismételnie kellett. Az ősz mester a publikum viharzó tapsai között felállt helyéről, és a színpadhoz lépve, kézfogással rótta le elismerését a kifogástalan művészi teljesítmény felett. Dús és változatos programot nyújtott hálás közönségének egyébiránt is a rokonszenves művésznő. Schneider-Trnavvsky és Novak hangulatos szlovák dalai. Coruelius és Grieg alkotásai, melyek mindenütt mint a dalköltészet gyöngyszemei szerepelnek, a legjobb magyarok, Gsiky, Tarnay, Ka- csóh stb. szerzeményeinek különböző temperamentumot igénylő előadása kemény próbára tették a művésznő felkészültségét.. Antos Ilonka megállta a próbát és. a.zt, hisszük, nem tévedünk, ha megállapítjuk, hogy vasárnap este egy felfelé Ívelő művészpálya értékes megnyilatkozásának voltunk tanúi. * És most hadd szálljon emlékezésem gyors- röptü madara vissza a gyermekkor és a zsenge ifjúság távol ködébe ... Amint itt ülök a mossöci Hubay-kastóly intim tónusu, fascinálóan vonzó levegőjű milliőjében és fülembe a magyar nemzet büszkeségének 200 éves Stradiváriusa rádiózza a cremonai hegedűs szólóját, — azt hiszem, hogy álmodom. Mert a távol múlt homályából a most tündéri fényben üsző tündérkastóly mint rejtelmes, komor bagolyvár bontakozik elém. Leeresztett ablakre- dŐnyii, csukott ajtóju rideg remetelak volt a feudális, különc, nagymüveltségü, de emberkerülő Mossóczi nagyur rezidenciája. | Az uf litm Ras-putin leányát filmsztárnak szerződtették. Nem íilmszinésznőnek, hanem egyenesen és direkt sztárnak. Mert vannak, akik csillagoknak születtek. És Rasputin leánya is e szerencsések közé tartozik. Ö sztár, minden átmenet és fejlődési fokozat nélkül sztár. És vállalja a felagaíot. Nincs lámpaláza, nincsenek aggályai, hogy nem tud megfelelni hiA pompás csillárok pazar fénye pillanatnyira elhomályosul szemeim előtt és csak egy pislogó gyertya fénye töri át a sötétségét, melynek gyönge fényénél költötte el egyszerű vacsoráit rettenetes egyed fiival óságának elhagyatott estéin egy szomorú, különc, öreg ember... Ma pedig a legelragadóbb háziasszony kínál hellyel a disztingvált Ízléssel berendezett zeneszalonban, ahol improvizált koncerttel lepik meg a jómagámmal tizennyolcfőnyi társoságot a mester, két fia és az Antos testvérpár. Hubay Jenő elismerő érdeklődése mindennél ékesebb bizonysága annak, hogy a szimpatikus testvérpár eddigi művészi teljesítményei alapján teljesen jogosult velük velük szemben a felfokozott igényű várakozás. Antos Kálmán Grieg Sonatáját játszotta, mélyen átérzett, előkelő zenei felfogással. Mint húgának és Hubay Jenő zeneszámainak kongeniális kísérője is teljes elismerést érdemel. Antos Ilonka talán a vasárnapinál is jobb diszpozícióban Grieg, Wagner, Schumann és Cor- nelius szerzeményeiből énekelt. — Bensőséges sikert ért el és ezúttal külön akcentuálni kell azt a kiválóan színes és megrázó erejű előadást, amely- lycl Grieg Prinzessin-jét interpretálta. Kellemes meglepetésben volt részünk a Hubay testvérpár részéről. Andor a jeles és szép sikereket felmutató festő, Tibor a szorgalmas és körültekintő gazda pompás csengésű baritonhanggal rendelkeznek. A testvérpár a legjobb mestereknél csiszoltatta értékes hanganyagát és így nem csoda, h., igazán nehéz és sok tudást igénylő énekszámaikat kifogástalanul adlak elő. Andor lágytónusu, majdnem a tenort átfogó baritonján édesapjának két mestermüvét adta elő. Két csodaszép Petőfivé rset, a „Szeptember végén“ és „Ha az isten ekép szólna hozzám" cimüeket énekelte határozott, fejlelt művészi felfogással Tomboló sikert, aratott úgy az előadó, valamint a szerző, áld kisérő is volt egyszeműlyben, ami természetesen az énekszámoknak külön szenzációja volt. Tibor fiát is nagynevű apja támogatta a sikerben, akinek drámai tónusu, a basszus határán mozgó baritonja pompásan érvényesült úgy a világhírű Frlkönig lüktető, izgalmas iramú előadásában, valamint édesapjának Wacaresco Helén bűbájos szövegére írott csiszolt gyöngyszem finomságú dalában. (Chante de quclque vieille haliadé.) És mikor idáig eljutottunk a programban, akkor Hubay Jenő elővette a hegedűjét. É6 játszott. Hogy mit? Talán nem is tudom. Talán nem is fontos. Talán hiba lenne arról Írni, ahogy játszott — amit játszott. Én csak azt tudom, hogy c songé tt- bongott-sirt, búgott, élt, beszélt a 200 éves száraz fa az istenáldotta kezek érintése nyomán. Láttam tizennyolcad magam minden egyikének megille tő- dölt arcán az élmény hatását, amiért itt is, maradandóan, hadd írhassam le azt, hogy: Köszönöm. Pápaszem. Első pillanatban feltűnik, hogy tökéletes fehérségű, fényű és keménységű ingmellét és gallérját 5 Haltenbergernél KoSice mosatja. höz jutott s kitűnő stílusban győzött. A Spiel- mann-Euwe szicíliai játszmában Euwe némi előnyhöz jutott, de az időzavarban elhibázta a nyerő folytatást, mire a játszma döntetlennel végrödött. A Mieses-Tartakover játszma (Caro-Kann) rövid és elérik remis-parti volt. amely azonban teoretikus érdekességü. A Marsohall-Réti vezércsel játék hosszú végjáték után szintén remis lett. Állás: Bogoljubov 6X. Capabianca, Euwe 5, Marsohall 4lő, Rubinstein, Spielmann 4, Nimzovics, Réti. Tarrasch, Tartakower 3lő, Mieses. Yates 2lő. ^20. &z. játszma Alább közöljük az exvilágbajuoknak Mieses ellen megnyert játszmáját. tVilágos: Capabianca. Sötét: Mieses. 1. d2—d4, HgS—f6 18. Ve7—d6, Rf8—f7 2. c2—c4, e7—e6 19. BU-cl, Ve8—f8 3. Hbl—c3, (17 —d5 20. Vrl8Xf8f Kg8XfS 4. Fel —go, Ff8—e7 21. Hf3—el, Kf8—e8 5. e2-e3, ííbS—d7 22. Hel—d3, Ba8—b8 (!. Hgl—Í3f 0—0 23. f2—f3, Bf7—e7 7. Bal—cl, a7—a6 24. Kgl—f2, Hd7—ffi 8. c4Xd5, e7Xdő 25. Bc3— b3, Hf8—d7 9. Vdl—b3, c7—c6 26. g2—g4, b7—b5 10. Ffl—d3, IIf6—h5 27. Iía4—c5, Hd7—b6 11. Fg.,, ;7, Vd8Xe7 28. Hd3—b4, Fc8-b7 12. 0- 0, HhS—f6 29. Hc5Xb7, Bb8Xb7 13. Hc3—a4, IHG—e.4 30. BclXcO, a7—a5 !4. Fd3Xe4. Ve7Xe4 31. Bc6Xb6, aőXbl 15. Vb3—b4, Vet—g6 32. Bc8Xh7. Be7Xb7 10. Vb4—e7, f7—fG 33. Bb3Xb4, feladta. 17. Bel—c3, Vg6 e8 vatásának. Lelkiismeretes ember megdöbben, ha olyat kérnek tőié, amihez nem ért. És méltatlankodva kérdi: Szélhámosnak néz ön en- g m, hogy olyasmire vállakozzam, amiről sejtelmem sincs? Rasputin kisasszony nem viaskodott önmagával. Egész természetesnek találta, hogy csak elsőrendű szerepekre szerződtessék. Mert ő Rasputin leánya. Az apja köré legendák szövődtek, szerepléséről könyvtárak íródtak. Misztériumok sejtelmes alakja ő, aki még ma is izgatja az emberek fantáziáját. Paraszt volt ég a cár leobolyásosabb kegyence lett. Az történt az udvarnál, amit ő akart. És megölték, mint Oroszország megrontójáf. Nem maradt utána semmi, csak a leánya, akinek láttára szent borzalommal, félelmes áhítattal suttogják egymásnak az emberek: ez a Ras- putin leánya. Ez a szent borzalom, amely lényéből szerte árad, az ő egyetlen apai öröksége. És a vállakosok ezt a borzalmat akarják pénzre váltani. Mert a film a borzalomból él. A. vállalkozás sikeréhez nem fér kétség. Van egy Rasputin kisaszony és írni, gyúrni vagy kalapálni kell hozzá valamilyen drámát. Nem fontos, hogy milyet. Amiben Ras- putin leánya fellép, az csak .jó dráma lehet. Mert a kisasszony pótol invenciót, bonyodalmai, megoldást, ö maga a kész dráma. Hiszen megölték az apját, akinek több hatalma volt, mint a cárnak. És az ilyeneknek mindig sikerük van. Az ötlet fenomenális. Mert kevés invenció és több szerénység mellett: azt is ki- lérvelhették volna, hogy a kisasszonyt üveg(*) Forradalmi újítás ai orgojiaehnélet terén. Budapestiről jelien fik: A zene terén náimófilg a® eteő vonaliban. álflíotrtuuJk. Egy viiüiágülátobt magyar seoe- viirtiuó* hosszaié munka utam egy teljesem ug, edidög nem léteaertit tailiálimáimyail gazdaigátolta <meg a magyar fe/ltaMlók neves tá'b órái. Kaetyáik Fér eme közel 10 esztemdiös kksérieíezés utá>n, egy bdilítentyüe hanigsaenrel leipbe meg a világot, ama<eily teljesem pótolja, sőt fül is szárnyalja a haitakniaB megy költségei íimvőláló teouplomti- és konoert-orgonák hamg- jadlt. úgy hamgerősségelkibefn, m'iinjt kü lőni élte hamgszá- nektoem. Kiorezakafllkotó miunküi ez. Blltametnitk ezt a nyugati áílamok, sőt Amerika pénzemberei Is, mert azt látják, hogy ennek a szabad-aTommk nagy jövője vau és a befektetett, tőke ezerszeresem meghozza a kamatokat. Az „Orgamum" zemiebaliálliményt a legnevesebb orgánumüvészek, zeneakadémiai tanárok, bel-és küííföMi zeirekritiifcusoík és hsu/gszer- gyürosok birólitálk már felül és m’imdiaook, akik látták és holílottáík annak hangerősségét, hamgszi- nedit, nagy jövőt jósodtak erunek a találmánynak. Nagy jövőt, jósoltaik azért, mert aránylag igen ói- csőn állítható elő, térben, köliteégfbem. nagy megta- loairiitást jelentő, az óriási méfi'eiü orgcwiákaf teljesen. fefleisfegieseé tevő haaigiszer, amely for-radiaSmi újítást jellent az orgonaeknélet terén. Az „Ongani- um“ sípjai, elű'entébben az oagonasirpok hatatoas széllkürtjeivei amelyeken élt a süritetit levegő eltávozása folyt'án nyerik a kívánt raiinü é® jelöiemii Iiangoksat, tojásd'ad, ováil és körailaknaik, tehát az eddigi orgoniaisitpok nagyságának minteg.v egyiha- fodát teszik ki. A négy haaigcsövek elhelyezése óriási helyet és nagy költség-befektetést igényelnek és igy sokan nincsenek abtaan a helyzetben, liogy azt beszeuehessék. Ezzel szemben, az Organnüim sipjaii alafcjuíknál fogva is 'kisebb helyet, kevesebb anyagot, megfelelően sókíkaíl kevesebb befektetést igényelnek és nagy előnyük az is, hogy a por a lég- elvált ozáshoz szüksége® kis nyillást, amiely az ovális rés ceucshajíásálban van, nem lepi be oly haimair, 'mint az egyenes és szabadiban álló orgomasiipok ,1c- ikeát. Könnyen szálluitható. nem igényel nagy beépítést, egy sz'évaíl, m'eg van , minden, jogosuíísága nhlioz, hogy világoikk legyen belőle és ezzel is hirdessük és öregbítsük a magyar kulfcura magas fóliái az világ előtt. Minden uj, vagy7 öreg hacnmom- umiba is beépíthetők az Organnum sípjai. Eddiig a ímiagyaa* és a nehezen elnyerhető német szabadalmat is meekoota n feN^'liáló r^--'•■■■'r'„nóz. aki egyben nyomdászmesberségét i® folytatja és reniiélijük, rövidesen a világsajtó is foglailkozni. .fog ennek a nagy konoeipciiióju magyar nyomdásznak viíláígre- szólő talátmánvával. A SZLOVENSZKŐI MAGYAR SZÍNTÁRSULAT MŰSORA KASSÁN: Szerda: Gyurkovics-fink. Csütörtök: Gyurkovics-fink. Péntek: A hattyú. Molnár vigjátéka. Szombat d. u.: A gazdag leány. Vígjáték. este: A GyurkovLs-fiuk. Operett. Vasárnap d. u.: Mesék az írógépről. Operett este: A. Gyurkovics-fiuk. Hétfő: Hamlet. Kedd: A cirkusahercegnő. Vágó Artur búcsúja. A POZSONYI MOZIK MŰSORA: REDOUTE: 21. „Nicsevo". AD LÓN: 21—23. „Szerelem és trombitae-zó." TÁTRA: 20—23. „Nyári sriineí." ELITE: 21—23. „A halál szakadéka." METEOR MOZGÓ, NYITRA Aug. 21—22: Az elrejtett kéz titka. Főszerepben: Frcd Thomson és lova, Si’verking. Vadnyugati dráma. Aug. 23:—24:, Alpesi tragédia. Főszerepbe?" wla- dimir Gajdarov, Lucy Doraine. Aug. 25- °6; Harry. a barátom Vígjáték ^arry Liedtkével. Aug. 2S—29: Bufíalo Bili uj kalandja. (Kél részben.) Wallace Mc. Donalddal. Aug. 30: Bufíalo Bili uj kalandia. (II. rész.) Aug 31. és szept. 1: Heti- Monumentális történelmi dráma. Főszer-pben: K. V. Eggerl. bzept. 2: A hazátlan leáuv. Knlaudorfihn. (Henry Stuart.) szekrénybe ültetik és belépődíj mellett mutogatják egy nagy csarnokban. Régen, a film feltalálása előtt igy oldották volna meg ezt az üzleti problémát. De ma akciókba kell belehelyezni mindent, mert nagyon suta dolog, hogy egy nő mozdulatlanul üljön és csak mutogassa magát. Öt percnél tovább a legszebb nőt se lehet bámulni. És üzletnek is tizedren- dü, hogy egy embert r-'-tk egy helyen lehessen mutogatni. A látványosságot sokszorosítani kell. hogy ezer helyen egyszerre, legyen látható és értékesíthető. A befektetés csak igy jövedelmez. Tömegfogyasztást kell szervezni. hogy a szent borzalom százezreket szabjon meg ugyanabban a pillanatban. így lesz. De a mozisztár addig is perli Jussupov herceget, aki megölte a sztár édesapját. Kártérítést követel tőle. Érthetetlen: egy herceg megöli Rasputin kisasszony édesapját és mega’apozza ezzel a leányzó karrierjét. Filmsztárt csinál belőle és még ő követel kártérítést a hercegtől . . . W. (*) Expr&s<svonalon házasodott meg Oeril I?. de. Miile, a híres filmrendező. Oe-eól B. de MÍÜilie, a bi- ueis aim-eniitoaii ffilmireuKtező a mu'lit héten házasságot köt'ö'i'l a Samita Fc telié robogó expreesvonaton. — Alibuqueirque városába in, ahol n vonat h'CJSí?/j:ibib időig áll, a lelik'éez már az áiliciiuásicm várva a kii- tünő fílimjramd'ezőt, adóit a töméig lefllkee édijewi^se iközlbein adott össEe Mries dara Beatauigerrteil. az iismertnnea-ü saoeaiá'riuiiniiiróVaiI. (*) Jeniiiiitz Sándor pályadíjnyertes. Jottuniilz Sándor, a kitűnő magyar zeucszoraő újabb kiiteir- niaoiioiniállie silkeréről érketoijk hír. A lipcsei Hoí mieiister kladöcég nevn-zeiikiiiai pályázatot hii.rdiete'tl zomgioradairaibolona. Jem/niitiz Aus def Regi&ustuaute cnimien boküldiö'lt zongoivimüV'eii nyerteik meg n pályásait első diját. A zongora kom. pori cfl'Ők'at nrég az ősszel kiiaidj'áik. (*) Caruso iMirbieiruöjének autókaías/Jróíajn. Rómiá'bóil jc'lonitii'k: Emma Careiíi, Caruso híres r rtnernője és a C-0'n.stamii-swimtóz éveken át. volt v ezetője, egv flutanucfo''®aenCTK»p tileusópKél á Bol- sv-iiva-ló közelében meghalt. Gar©Ri aeszony tizen- ni'ógy évig volt. a Oonfítiamizii-szinlbáz vezetőjie és O'íaezuu'azáig zenei éilötábea n«'gy szereidet játszóit. HasziuWat előd — használat iiíáu A napsugarak s a tavaszi szellő kiszívják a bőrben lévő festőanyagokat, a szeplőket és a tnájföl- tokat. Ez.?n arcot csúfító foltocskák sokszor ellepik az egész arcok A foltosarcuak eddig hiába kerestek arctisztítót, a legújabb a világhírű MARY CRÉM eltávol't minden foltot, pattanást, kiütést, gyorsan, nagyoD gyorsan és biztosan. Az arc tiszta alabástrom fehér és sima lesz. az arcbőr visszanyeri üdeségét. frisseségéi. Kapható gyógyszertárban, drogériában és parfümériában Készíti : Dr. Fóliák gyógyszertára. Fiestán,v. Naponta postai szétkr'dcs Garnitúra 22.50 Ke*, nappali krém 10 Ke., éjjeli (szeplőirtó) 10 K6. V igy ázat 1 Csak valódit fogadjo el!-k.