Prágai Magyar Hirlap, 1928. július (7. évfolyam, 149-172 / 1776-1799. szám)
1928-07-31 / 172. (1799.) szám
A vágatom, gyűlölet es hazugság hullámai lepattannak a Nobile-expedíció Behotmekdr., a koronatanú, megvédi az Itália hőseit A sok fit szenvedett csapat kedden otthonába érkezik Kopenhága, julius 30. A. Prágai Magyar" Hírlap kopenhigai munkatársa táviratban jelenti: A szombatról vasárnapra virradó éjszaka érkezett meg az Italia-expedició Ko- penhágába. N árvákból való elindulásuk óta két napja szakadatlanul utón vannak. A dán főváros szabadfciikötőfét teljesen elzárták, mert a hatóságok — ez alkalommal minden ok nélkül — kommunista kihágásoktól tartottak. így a kikötőben csak az olasz követségnek, az olasz kolóniának, a csehszlovák követségnek és a dániai meg külföldi sajtónak képviselői jelenhettek meg. A nyilvánosság előtt eltitkolták, hogy Nobile nem vasúttal, hanem a malvői gőzkomppal érkezik meg. Nobile és társai szalonkocsijukban <rmely teljesem el volt különítve az utasokkal zsúfolásig megtelt vonat többi részétől. Csak akkor, amikor,a vonat teljesen kiürült, szállott ki Nobile társaságával a partra. Nobile és az olaszok nagyon lecsigá- zott, ideges állapotban voltak, míg Bekennek dr. és nővére teljesen jól érzi magát. Az olaszok az olasz követségre mentek, mig Behouneket és nővérét az autó a csehszlovák követségre vitte. Az eddigi diszpozíciók ellenére az olaszok Behouneikkel együtt vasárnap este indultaik el Kopenhágából, úgy hogy Behounek dr. nővérével valószínűleg már héttőn este Prágába ér. Kopenhága, Julimé 30. (A P. M. H. ko- petnhágai munkatársának távirati jelentése.) Kopenhágának nagy napja volt a szombati. A város 'lázas készülődésben van. Déliben többszáz gége- és fülorvos gyüllt össze kongresszusra a viíág minden tájából, estére pedig az Italra hajótöröttjei érkeznek meg. A városban észrevehető a nyugtalanság és idegesség. Á rendőrség emberei nem tudják, mire készülnek a főváros kommunistái, akiknek először lesz alkalmuk szem tői-szemben látni az északsarki kutató fascistákat. Az egész 'nap hangulata ilyen. Ezért a Nobi- 3ét hozó gőzkorrp elzárt kikötőbe fut be. Szinte koromsütétség van és mindenkát szigorúan igazoltatnak. Végre, anélkül, hogy érkezéséről a legcsekélyebb figyelmeztető jelt adta volna, itt van a gőzkomp. Csaknem menekülve rohannak le róla a többi utasok, mintha egész átkelésük alkalmával az rémit gette volna őket, hogy az Italia expedíciójának tagjaival a szerencsétlenség vonult ibe a komp fedélzetiére. A komp közepén ott áll a kivilágított szalonkocsi, benne azok a férfiak, akik hónapokon át a világ érdeklődésének (központjában állottak. A megrvalá- gitott ablakok mögött kísérteties sziluettek, déli arcvágásu férfifejek, egy pap széles ka- láfbriaí köpenyben és egy nő. Rövid és minden akcentus nélküli üdvözlés. Az olaszoknak sok virág, de alig egy-két kivehető szó. Minden con sordlno, con sordino megy végbe. Nobile már jóval összeszedettebb, mint amintő Narwitoban lehetett, a többiek sápadtak, hipernervózusak, Ceceioorti mankókon támolyog, egészén őszfehér a haja. Csak ketten teljesen nyugodtak, a Citta di Milano lelkésze és a híres Titina, amely most is ott ugrál gazdájának lába körül. Kissé hangosabban megy végbe Beboiunek- nek és nővérének üdvözlése Pavltu követ és honfitársai részéről, de a pátosz itt is hiányzik. Az olaszok sok-sok virágot kapnak, a csehszlovák követség Behounek hősledkü nővérét tiszteli meg egy virágcsokorral. Behounek megvédi Nobilét Vasárnap reggel a követnek napözön- nel beragyogott villájában látom viszont Behouneket és nővérét. Behounek egészen matunburs természet, érthető, hogy ébpusz- tithatatlan szláv természete a többieket megnyugtatta és megszilárdít ott a. > Npédy lélegzéssel szívja magáiba a honfitárs ívni folytatott beszélgetésben . á régóta nélkülözött és vágyya-vágyott hazai levegőt, r A® a tudat, hogy v ő a* egyetlen kompetens semleges tényezője és megitélője az Itália katasztrófájának, tehát valóságos világszenzáció központjába került, egyáltalán nem hozza ki nyugalmából. — Nagyon sajnálom — jelentette ki nekem —, hogy eddig is szólottám valamit az expedíció eseményeiről, mielőtt hazámba visszatértem volna. Mert az, amit szavaimból a világba kikfirtöltek, egyáltalán nem ellenőrizhettem. Csak most tudom, hogy mennyi embersors fordul meg a szavaimon. És csak egyetlen kívánságom van, hogy Nobilének és társainak igazságot szolgáltassanak. Ha valaki heteken át a halál biztos tudatában vegetál a sarki régióban, a szilárd talajra való visszatérés egymagában megnyilatkozik abban a szükségletben, hogy végre újból kibeszélhesse magát ember az eml>errel. Legyen tehát az emberekben ezért belátás és ajándékozzanak meg bennünket a türelemnek azzal a tízedrészével, amellyel mi hónapokig várakoztunk a segítségre. — Éppen ezért csak annyit akarok ma mondani: Bármiképpen alakuljon is ki a világ végleges Ítélete a Nobile-expedicióról, az én emberi tiszteletem Nobilével és szenvedő társaival szemben olyan nagy, ami megilleti azokat a végtelen szenvedéseket, amelyeket kimért rájuk a sors és amelyeknek terhét még sokáig kell viselniük. Természetesen tiszteletben keltett tartanom a fiatal tudósnak ezt az emberileg nemes állásfoglalását, amely az időt még nem látja elérkezettnek arm, hogy ebben a kérdésben többet mondjon és csak olyan kérdéseket intézek hozzá, amelyekre minden lelkiismereti konfliktus nélkül fejelhet, így tudom meg tőle, hogy a viszony közte és az olaszok között csak kezdetben volt tartózkodó, később kimondottan bajtársivá alakult. Baráti viszonyban ugyan csak Malim- greeunel állott, akit rendkívül érdemes tudósnak ismert meg. A katasztrófa után ugyan Malmgreen is elvesztette idegeit és öngyilkosságot akart elkövetni, amitől csak Nobile szarai tartották vissza: „Isten megtiltotta az öngyilkosságot és még a legkétségbeejtobb helyzetben sem szabad ezzel az eszközzel élnünk.“ Malmgreen erre azt felelte, hogy ő tudós és felvilágosult ember, Nobile rábeszélésére azonban mégis elállt attól a, szándékától, hogy ön- gyilkosságot kövessen el. Ezzel szemben azonban kitartott azon szándéka mel- lett, hogy csak a szigetre való gyalogtás- sal menthetik meg életüket és kézfogással ígérte meg Nobilének, hogy viasza fog térni, ha ő maga megmenekül. Amikor Mariano és Zappi útnak indultaik, Malmgreen vette át a vezetést, mert ő ismerte legjobban a sarki jég viszonyait, annak ellenére, hogy sérülései még nem gyógyultak meg. Behounek mindamellett nem tartja kizártnak, hogy Malmgreen öngyilkossági szándékai később újból felébredtek, amikor meggyőződött arról, hogy vállalkozása kilátástalan és sérülései kiújultak, ngy hogy nem folytathatta a gyaloglást Azt a tényt, hogy Behounekről és nővéréről nyolc napon át Prága nem kapott hirt, a tudós a Citta di Milano parancsnokának, Romagma kapitánynak tulajdonítja, aki a katasztrófa után alantasrangn tisztből Nobile parancsnoka lett és hajójának fedélzetén a legszigorúbb sajtócemzurát vezette be. Napokon át csupán a megmentett olaszokról küldött sajtójelentéseket, anélkül, hogy Behounekről egyetlen szóval beszámolt volna. Behounek különben az expedíció sikertelenségének főokát is abban az ellentétben látja, mely a Citta di Milano és a léghajó vezetésében fennállott. Behounek maga is elismeri annak a lehetőségét, hogy a Citta di Milano által uzurpáit sajtó- monopólium vezetett azokra a félreértésekre, amelyek a világ közvéleményében Nobilével szemben kialakultak. Zappi Malmgreen édesanyjánál Behounek dir. valószínűleg ma ©sí© utazik el a® olaszokkal együtt Kopenhágából. Az olaszok csupán Zappi megérkezését várják, aki különvált, hogy Malmgreen szerencsétlen édesanyját meglátogassa. Zappi szombaton több órán át tartózkodott Stockholmban. Üpsalában szállott ki a nar- wiki vonatból és autón ment a svéd fővárosba, igy útja teljesen titokban maradhatott. Stockholmban a® olasz főkonzul kíséretében kereste fel MalmgTeen édesanyját, aki Ap- pelviken elővárosban lakik. A látogatás két óráig tartott és azon az olaszokon kívül csupán az özvegy édesanya meg veje, a svéd Fügersten dr. volt jelen. Az iránytűn kívül, amelyet a haldokló Malmgreen Zappira bízott, hogy adja át édesanyjának, Zappi visz- szahozta a svéd tudósnak a Citta dl Milánon levő értéktárgyait is. Azt a gyűrűt, amelyet Malmgreen szintén édesanyjához akart eljuttatni, Zappi nem tudta lehúzni a haldokló ujjáról, mert a fagyáétól a gyűrű teljesen bedagadt. Zappi elbeszélése Mamgreen végzetéről Zappi részletesen beszámolt a gyásaba- iborult anyának Malmgreen utolsó napjairóL Malmgreen túlságosan bizakodott önmagában, amikor a rendkívül veszélyes és fáradságos útra, barátainak lebeszélése ellenéret, vállalkozott. Annyira gyenge volt, hogy semmi megterhelést nem bírt él és emért a két olasznak kellett vinnie csomagját és az Ösz- szes élelmiszerkészletét is. Végül is a szerencsétlen ember teljesen összetört. Érezte, hogy vége közeledik és ezért felszólította két barátját, hagyják öt magára, mert érzi, hogy már csak néhány érája van hátra. Befeküdt egy kissé védett hógödörbe, ahol örök álomra hunyta le szemeit. Már enni ®em akart ekkorámért attól félt, hogy ha táplálékot vesz magához, csak meghassmbbitja az utolsó órák gyötrelmeit. Az olaszok minden rábeszélése hiábavaló volt, Malmgreen nem mozdult. Miután a haldokló utolsó üdvözletét küldött édesanyjának s iránytűjét átadta Zappinak, a két olasz tovább vánszorgott. Csak egy hónappal ezután, amikor már ők is feladtak minden reményt a megmenekülésre, bukkant fel a láthatáron az orosz re* pülőgép s rá nemsokára a K raszin megmentette őket. Ebiben az elbeszélésben, amelyben Zappi az édesanyának elmondotta fia utolsó óráit, annyi megrázó erő volt, hogy mindnyájan eirvta fakadtak. Zappi a legéllénkebben tiltakozott Osudhnovszfci orosz repülő állítása ellen, hogy a kis jégtömbön három férfi volt. Az a harmadik rejtélyes alak, amelyben Csudmovszki embert vélt felfedezni, nem volt más, mint egy pár nagy repülő-koszon. Az ellene intézett vádak mély fájdalommal töltötték el őt, de meg van győződve róla, hogy a világ hamarosan belátja, milyen alantas rágalmakkal illették őt, aki teljesen tisztának érzi magát... Faegersten dr. Zappi látogatása után kijelentette az újságíróknak, hogy Zápora feltétlen tisztességes ember benyomását feltette és úgy ő, mint Malmgreen édesanyja teljesen meg vannak róla győződve, hogy az olasz tiszt elbeszélésének minden szava fedi a teljes igazságot. Zappi azonban nagyon rossz angolsággal beszélt és innen magyarázható az is, hogy oly sok félreértésre került a sor Zappi és a Kraszin oroszai között. A szomorú látogatás után Zappi a ko- penhágai vonatra ült, ahol azután csatlakozott társaihoz. Nobile nyilatkozik a dán újságíróknak Kopenhága, julius 30. Nobile tábornok a Malmőtől Kopenkágáig való hajóút on azokkal a dán újságírókkal, akik elébe utaztak, hosszabb beszélgetést folytatott, amelyMai sxfimunk 12 Előfizetési ár: évente 300, félévre 150, A Szlovenszkói és ruszinszkói ellenzéki pártok Szerkesztőség: Prága IU Panská uhee negyedévre76, havonta26Ke;külföldre: nnliiibni nnnrlnnír, 12* fl* cmeeL Ttíefon: 30311 ~ Kiad6“ évente 450, félévre 226, negyedévre 114, Főszerkesztő: politikai napilapja Felelős^ szerkesztő: hivatal: Prága IL. Panská ui 12/IIL — Tehavonta 38 Kő. Egyes szám ára 1*20 Ke DZÜRANY1 LÁSZLÓ FORGACH 6FZA lefon: 3031L—Sürgönyeim: Hírlap, Praha