Prágai Magyar Hirlap, 1928. július (7. évfolyam, 149-172 / 1776-1799. szám)
1928-07-22 / 165. (1792.) szám
F!?rasEfflrcEffiB? T>iw^yv\AfiteRHiiaiAR '■T?.^rv;rOTTgsiM^*^a^g*3»ttimuuuawraB>B«aBTO :.■ wjmmx.rnrxTC.'tuiLWxmiMj'iiíJítmB^ssi'Zitwa 1928 juEus 22, raa&m&p. (Jerraneu Márványmozaiklap-müko és Cementárú gyár SCHMIDL és NAGY Lycenec Fiók és eladási iroda: Gratislava, Stefaoik a. l/II. Gyárt: Márványmozaik és cementlapokat, Mükölépcsöket, Márványzuzalékot minden szinben és nagyságban, Müvakolatot „Kristaiit** néven. Készít: Terrazzo és Xylolith padlókat. i 37 — Egy elpuskázott .élet! — mondogatta Petőfi Júlia n kanapén szenvedve, miközben a magas tárniaju dívány felett lógó fényképe-, két nézegette, mintha egyenként bucsuzkod- na a fotográfiáktól, amelyek annyi boldogtalanságot és boldogságot okoztak életében.. Barabás fantasztikus rajzát már javában mellékeli Emich Gusztáv Petőfi Sándor összegyűjtött költeményei elé, — de Júlia még kórágyán is hangsúlyozza kevéske látogatói előtt, hogy ez a rajz nem hiteles. — Petőfinek sokkal szelidebb arca volt — álmában. Sokat virrasztottam mellette, mert a boldogságtól nem tudtam soha elaludni. Mindig szerettem volna ébren lenni, hogy mindig láthassam őt. Elveszettnek tartottam minden percet, amelyben őt nem láthatom. Már Költőn elkezdtem ezt az éjszakai őrséget. A pesti lakásunkon folytattam a virrasztást. A könyökömre dőlve figyeltem őt altában és szerettem volna belehatolni az álmaiba. Miről álmodhatott, amikor hirtelen összeráncolódott a szemöldöke és miről álmodhatott, amikor rémületeset sikoltott álmában, ami rendszerint olyan férfiak szokása, akik ébren nem tudnánhk a haláltól sem megrettenni? Vachottné Csapó Mária, akit egykor barátnőmnek hittem és hallgattam tanácsaira, mert hiszen jóval idősebb volt nálam, azt javasolta, hogy Petőfinek hidegvizes borogatást rakjak a szivére, ha nyugtalanul alszik. Vachottné házipatikájában általában nagy szerepe volt a hidegvíznek. Mondják, hogy faluhelyen, ahol senki sem látja, mezítláb sétálgat a nedves fűben és a bőséges nátha miatt nem járhat társaságba. — í)e Petőfinek voltak szelidebb álmai is ... Azergeutcai agg nő szerint (aki ezeket a történeteket egykori lakójáról nekem elbeszélgette a mesemondásokra való estéken)1 Szendrev Júlia élete utolsó napjaiban mindig Petőfiről beszélt. „Mintha nem lett volna magánál szegény asszony. Olyan orvosságokat hoztak neki a doktorok, amelyektől néha jajveszékelt, máskor pedig úgy kacagott, hogy az utcán megálltak a járókelők. A „major", aki a szemközti házban lakott, egész éjjel ablakánál ült, hogy pisztolyával bele- lőjjön azokba a kísértetekbe, amelyek Petőfi- nét kínozták. Egyszer valóban ráduplázott egy szegény kéményseprőlegényre ...“ — Voltak szelidebb álmai is Petőfinek — mondogatta Júlia, — amikor arra ugv megszelídült, mint a gyermekeké vagy az angyaloké. Ha valaki látta valaha angyalnak Petőfit: az én voltam, mert felejthetetlen mennyei mosolygással fektette fejét karjaimba, amikor észrevette, hogy mellette vagyok. Csak a női szemek, amelyek hozzá vannak szokva a finom kézimunkához: vehették észre ennek a rendkívül arcnak az elváltozásait. Én mindig a pejparipa orrához hason)itottam az orrát. A szája ugyan dacos, de mégis gyermekes és félő, mintha álmában voltaképpen mindig az édesanyját hívogatta volna. Akárhogyan fésülte a haját a fésűvel, nem lehetett annak növésén változtatni: mindig olyan hullámok alakultak ki benne, mint a tiszai nádasok bóbitái között, mikor azokat a szél hajtogatja. És ha álmában kiáltott: az is olyanforma volt, mint. a vadmadáré, mintha puszták felett éjjel utazgató vadmadaraktól tanult volna beszélni. Bizonyosan tudott a vadludak nyelvén, megértette a mondókái- kat, amelyeket éjjel kotyognak egymás között, amikor alacsonyan repülnek. Sok mindent tudott ő, ígérte, hogy mindenre megtanít, talán még a legnagyobb tudományra is: hogyan kell verset írni? De nem volt ideje semmire a jurátusok miatt, akik mindig ott kurjongattak az ablakaink alatt. Nem volt olyan jó lé]ek Magyarországon, aki Petőfin segített volna, aki eldugta volna őt az ordítozó tömeg elől, mindig ragyogni kellett, mint a legnagyobb csillagnak az égboltozaton. Istenem, annyi időm se volt, hogv végleg megszabadíthattam volna arcát azoktól az apró, puskaporszinü pattanásoktól, amelyek a barna férfiak arcán előbb-utóbb mutatkoznak. „Hagyd békésebb napokra!" — dörmögte és ádámcsutkája szinte olyant futnmoA U, mint egy csiga. * A zergeutcai agg nő szerint (aki ezeket getik sárguló lépteiket, keresztespók kötözi be az ablakot, a falban valahol kalapálnak az őszi vendégek, mintha láthatatlanul is jelt akarnának adni, hogy mely hiányosságokat észleltek a régi házban. És Júlia állapotában ne né ir'énik változás. Mintha egy hosszú te- hervoi'.'it menne, amelynek már az elejét se látni, fb; a végéi még kevésbé. Az' ember nem tudhatja, mikor látja meg az utolsó kocsinak a hátát, — mondta az agg nő, akinek volt egy öreg vasutas is a ín miiiá jában, akitől ilyen dolgokat tanult. Zoltán is ellátogatott az édesanyja betegágyához, bár Petőfiné nem szerette jelenlétét. — Ráér még maga szenvedni, fiam. Ne szomoritsa magát itt mellettem. Nem esik jól, ha látom, hogy mindennap szomorúbb lesz az arca. De jó volna, ha dacosnak, engedetlennek, vidéki csepürágónak láthatnám megint, amint egykoriban ellenségei előttem lefestették, hogy eltávolítsák az anya szivét fiától. De volt olyan ördög a világon, akinek ilyesmi valaha sikerült? Majd ha bővebben szedett orvosságot: szemei el sárgultak, mintha már az örök sötétség közeledne: megragadta fia kezét és hangosan kiáltozott: — Maga nem is fiam nekem, hanem az öcsém. Olyan nagy, olyan megnőtt, hogy nem mondhatom ki nevetés nélkül, hogy fiam. Inkább pászol na az öcsémnek. Milyen nagyszerű volna, ha a többi öcséim is életben maradtak volna! Három öcsém kisérgetne sétáimban és maguknak is volna egy jó nénikéjük, akitől többet tanulhatnának, mint akár a legjobb iskolában. írnék maguk helyett szerelmes leveleket, amikor annak megjön az ideje. Szeretném én látni azt a csalfa lányt, aki túljárna az én eszemen! Hát csak mindig mondjon el nekem mindent, ami a szivét nyomja. Egy idősebb nővértől nem szégyen tanácsot kérni. Az csak egy lány, aki néha többet megért, mint az édesanya. Zoltán öcsém! — ejtegette a szavakat kábul tságában Júlia. (A szegény zergeutcai agg nő az ajtó előtt térdepelve imádkozott. Műveletlen volt szegény. Ne mtudta szegény, mily hódítók azok az orvosságok, amelyek elveszejtik a haldokló eszét, hogy ne lássa halálát közelegni.) * Máskor a falhoz szorította a fülét Júlia és percekig hallgatózott. Úgy vélte, hogy valahol bontják a falat, egyenletesen, kalapáccsal, vésővel, mintha valaki mindenáron behatolni akarna az ő jól elzárt szobájába. — Zoltán, vedd azt a lovaglóostort a szekrény tetejéről, amellyel már több pesti fics- urt megfenyítettem, midőn tolakodni merészelt közelembe. Az ostort dugd a hátad mögé és óvatosan lépjél ki a kapun. A falat még Kolozsvárott sem akarták rámbontani, pedig ott tülekedtek leginkább a közelemben a lé- hütők, amikor Petőfi sírját kerestem. Zoltán anyja megnyugtatására levette az ostort és kiment a szobából; véznán, betegen, árnyék módjára; szinte szélsuhanásként surrant vissza. — Senki sem jár az utcán. Csak a szél zörgeti a gázlámpákat. Messzire egy nyurga, hosszúlábú ember oltogatja sétapálcájával a lámpákat! — És maga, öcsém, nem ismerte fel, hogy ki ő? — kiáltott fel a beteg, hogy az izgalomtól szivacsszinü lett az arca. — Szüksége van egy idősebb nővérre, ki felvilágosítja az élet tudományában. Az a hosszúlábú lámpagyilkos senki más, mint Lauka Gusztáv, akinek már húsz esztendővel ezelőtt is az volt a szenvedélye, hogy eloltogassa a lámpásokat azokban az utcákban, hol hölgyismerősei laktak. Ez volt az ő hódolati bemutatása.. Ó, milyen kisfiú maga! Zoltán lehajtotta fejét, mint aki belátja, hogy nagyon éretlen még az élethez. (Bezzeg, odaát a gyaluforgácsos házban minden csekélységért kész volt harcra kelni.) — Lauka! — folytatta Júlia, mintha takarójáról betűzte volna: Vergiszmein-nicht ist meine Náme, Vergisz inéin nicht, du, kieine Dáme! — Mi ez? — kérdezte Zoltán. A legnépszerűbb magyar humorista ezt szokta írni a hölgyek legyezőjére, vagy emlékkönyvébe, ha erre alkalmat adnak néki. Petőfiné felült a kanapén, ahol most már éjjel nappal feküdt és szomorú cipruszként hajtotta le fejét. A nagybetegek és haldoklók, akik már csak jóformán természettől kapott, öszíonsze- rü mozdulatokat tesznek testükkel, nem is sejtik, hogy mily bubánatos ez a mozdulatuk, amely ciprusz lombjához hasonló. E meghajlásban benne van egész élettörténetük. A megbocsátás és a bocsánatkérés. Az Istentől való mozdulat ez. És mégis a Halál jár mögötte. Zoltán az ajtó felé közeledett, mert attól félt, hogy összerogy fájdalmában. — Menjen, öcsém, igen, menjen, — mond most a bucsuzkodó hang. — Laukának valóban szokása volt, hogy a legközelebbi sarokról visszatekintget az elsötétített utcára, vájjon nem kerekedik-e valamely skandalum? Még utolérheti őt. hozzá nyugodtan csatlakozhat, mert atyját szerette és a Felső-Tisza mentén sokáig keTiszaparí, julius. Gyönyörű, gyönyörű a Tisza. Egyet kanyarodik, olyan, mint a selyemszalagos csokor egyik fodra. Szél fut végig, könnyű szél a habján, csókolja az ég a szőke vizet. Füzes ezüstgomb bokrai bozótolják, szárcsa kiált, vadkacsa fürdik a tövén. Ennél szebb pont nincs a tájon. A kecsege felüti hegyes orrát, a süllőt kézzel szedik a gyenge sárban. Szép • szál halász ül a parton vasárnapi ruhában, a sokliku bárka ott billeg a viz színén ballal megrakva. Bőség, gazdagság, nyugalom, a magyar természet pompás szakasza. Valaki kinézte ezt a helyet, egy urlalkü, bohémszivü ur; nagyurak fia; a szabolcsi kiskirályok maradéka, vadászpuskával vállán cserkészett erre s parancsot adott embereinek, hogy tanyát építsenek a szabolcsi vinkő s a tokaji bor számára e helyen. Nem kérdezte, ki földje, mi van a telekkönyvbe Írva, magas cölöpépitményre házat rakatott, kis falusi templom formájában, betonnal verette ki a cölöpök közét, hogyha jön a zöldár, el ne vigye. A Tiszától jobban féltette, mint a magántulajdon vészeitől. S igaza volt. Pár éve jött egy árvíz... a töltések, a hatalmas, Széchenyi húzta nagy töltés martjáig színeit a viz, a házat is csaknem ereszig elöntötte. De megmaradt a ház, csak épp a szőnyegeket, meg a bútorokat vitte el (zárt ajtón keresztül; ilyen csodák esnek). Hanem a tanya itt maradt s a csipp-csupp tulajdonjogi dolgok is elintéződtek s most a szabolcsi urak vadász- társaságának van itt egy hét megyére szóló, híres, nevezetes tanyája, ahol tölgyesek remek alléja szegélyezi a rétet, ahol’az ég derest e őt, még a muzsikus cigányok között si. Mondaná meg neki, hogy izenjen nekem valami vidám tréfát, amellyel mostanában mulattatja az országot... Már elmúlt iránta régi utálatom, már nem haragszom rá, hogy mindig csak ostoba tréfákon töri a fejét. Itt az ideje, hogy engem is megnevettessen! Egy jót nevetni, azután... Menjen, öcsém és holnap reggel látogasson meg. Zoltán szinte eszméletlenül fordult ki a szobából, mintha a legárvább árva lett volna ebben a percben. Nem látott a könnyeitől. Ájulást érzett a szívdobogásától. Gyötrelmes őszi éj odakünn. Az utcai fák már gyűlölik egymást, miután megöregedtek. És gallyaikat egymáshoz csapkodják. * A zergeutcai öregasszony elfoglalja helyét az imazsámolyon, ahol félig térdepelve, félig ülve, virrasztja az éjszakát. rüsebben néz, mint másmerre s ahol a fecsegő nyárson sülve izesebb, mint valaha a Pruth és Szeret mellett, mint a Volga partján, mint az ázsiai steppék vizein. Valami ősi kedves van itt. Nem lehet azt szóval kibeszélni, c-sak érezni lehet. Ikszlábu hosszú asztal a remek fák alatt, magyarok ülik körül, vérbeli, bővérű úri magyarok, bölcs alispán, pompás szolgabi- rák; mind olyan, csak insurgensruhát kellene rájuk adni s mehetnének újra Napóleon ellen. És micsoda nóták, nótázások. Kár ezért a főbíróért, hogy csak itt hallatszik fel a dala: Szép aosBcxniytnník álbaiáaalt(jla, Visz ODgiean a gywllázaittna ! .. s * Régen voltam ennyire otthon magyar világban. Dagad a sziv s a tüdő s valóban a gyomor is megkapja a magáét, olyan halászlé, olyan zsiványpecsenye s különösen mindeneknek a koronája, a legősibb, honfoglaláskori csemege, a nyárson sült kecsege, egy kis só minden fűszere, mint egy különös virág, rózsaszínű és Ínyenc falat. Az nem lehel, hogy ennyi erő, ennyi férfiasság, ennyi emberi pompa, végső lobba- nása legyen egy fajnak. Az nem lehet, hogy ez a fajta csak éppen idáig hozta volna a nemes vért: ebben a jövőnek kell jelen lenni, egy uj és kemény és hajnalos jövő ígéretének. Itt valahogy tömören, tőménymődon van meg a magyarság minden ur erénye; . oly egészségesen, oly zordon és sorskihivó po- tentiávai, hogy büszke századok első szakaszának látszik, a vármegyei autonómia ez utolsó napjaiban. Virít a Tisza és virítanak a fák és füvek és az egész élet: mcfjlS- . ^ , él magyar, áll Buda még. * Köröskörül büszkén lihegnek fel a magyar halmok s rekordtermést ringat a szárán a szél. Mintha valami roppant erő dagasztaná ezt a magyar kertet. Csak összefogni, csak kezet kézbe fogva uj munkára indulni, hóditő, uj élő munkára s újabb ezredév emeli árvalányhajas kalapját a magyar faj elölt... Ma nincs fájdalom s nincs csügged és, ma nincs kishitűség, nincs szegénység, nincs kolduspanasz, ma nincs csüggedtség, nincs verejték. Autók találtak ide a füzek ;Mó s a puskák hallgatnak és a magyar tervek rajta repültek fel, mint méhe* raj, munkának s teremtésnek boldog rajai. 7 VBTXSBS&rXVBBSTBtö Hatásztanyán Irta: Móricz Zsigmond Á XlX-ik század vizitkártyái Irta: SKrűdy Qyula — Juliskák Juliskája — 6 SS ElsS szlovák ékszer-, arany- ezfistoi ár Égi | jp|j TafiBaJ«a©n<©S©l«s FÜ&OSTI3S TTEjg|| | Bratislava, Ferenciek tere 1. Telefon: 57. jjj Eladási hely: Bratislava, Mihály-utca 6. Telefon: 16—02. || Elsőrangú készítmények ékszer-, arany- és ezüstárukban Bj — 50°/o megtakarítás — Eladás eredeti gyári árakon Ó-arany és ezüst, valamint érmék fazon H ’átdolgozását a legolcsóbb árak mellett Mc'aJH vállaljuk Brilliáns átdolgozások alkalmával | w I Ijlra a kő befoglalásánál t. vevőink jelen lehetnek p'É® Állami alkalmazottak 5°/0 engedményt kapnak i tótói! Javításokat azonnal eszközlünk Lnai* ^