Prágai Magyar Hirlap, 1928. július (7. évfolyam, 149-172 / 1776-1799. szám)

1928-07-15 / 159. (1786.) szám

8 cwa Korponán, az ősi bányavárosban — Régi, patinás ékszer a hegyek között — Korpona, julius 14. A honti hegyek szelíd lankává hullanak Né­meti táján, ahová lerohan a piros 6elmeci autó­busz. Egy hete állította be egy élelmes eelmeci vállalkozó ezt az autóbuszt éppen s nem lehet mondani, hogy nem pártolnák a népek mári3. — Gyönyörű vidéken, a kanyargó Selmeo patak partján húzódik a fehér ut, hogy Németinél, ahol vasúti állomás van az Ipoly tág völgye felé, ket­téváljon. Vallásos nép mindenfelé. Szentantal községben meg éppen minden ház oldalában ott a Szent Antal kicsi szobra. Rikítóan tarka házak. Régi fakapu mintájára s ornamenUkájára valló uj cement, — meg kőkapuk. A régi stílus az uj technikával találkozik. Németinél kitágul a völgy, itt már a Korpona patak folyik, mely a zólyomi hegyek oldalából Indul valahonnan, hogy aztán elérje az Ipolyi Sok az utas Gyügy- fürdő felé. Szlovenszkón minden zárt vidéknek megvan a maga apró fürdócskéje, ami a gömö- rinek Léváit, Várgede, vagy Csíz, ami a liptói­nak Korltnyica, a zólyominak Brusznó: az Honi­ban Gyögy. De az már lent van, a széles völgy­ségen. Mi felfelé kanyarodunk.. É Korpona a legősibb bányaváros —X völgy zártabb lesz egyre. Komoly hógyek Sáklenek. Forró JuMus. A hétmegyében ’ hires korponai cseresznyefák piros-zölden mosolyognak a domboldalakon. Korpona... Komor hegyek, vad völgykatlan. Jókai regényhősök, lőcsei fehér asszony jutnak eszünkbe, ha ezt a várost halljuk említeni. — S minél inkább közelebb rohanunk a fehér or- iszáguton, annál barátságosabbnak tetszik ez a városka. Szelíd lankák, messzebb fenyőerdők. — Már bent járunk a város határában, csinos, mo­solygó, modem házak, aztán katonai barakkok unatkoznak a forró júliusban. Aztán egy pillanat- ra megcsap a régiségek szele: gótives nagy vá­roskapu alatt visszhangosan ropog a motocikli benzinje 8 máris bent állunk a széles piacon, amelyen nyárdélelőtti unalom terjeng... A vá­roskaput .emléknek hrigyta meg a város, régi, unatkozó vitézeknek és apró mozsaraknak még- csak alkalmatos kapu lehetett, mai napság egy középmagas teherautó bizony megkerüli a várost, hogy beljebb tudjon kerülni a falakon. A kapu mellé, élő anakronizmus, odaszorulva támaszko­dik a hires Görgei-ház, de hiszen itt minden ház hires, mindnek van különleges formája, történe­te, emléke, csupán kedves, jő kalauz kell hozzá, aki aztán fürgén magyarázza a korponai látniva­lókat. ! A régi Korpona sokka! nevezetesebb volt a mainál. A mostanit jóformán emlék. Azok a lét­feltételek, melyek annakidején Korpouát naggyá emelték! elmúltak. Vége van a ezécsényl török basa uraságának, aki dühösen szólingatta olykor- olykor megadásra a korponai vitézeket, akik sokszor savanyúan, még többször zsold nélkül, . veszekedve a korponai polgárokkal sokat, Üldö­géltek a kapuk előtt Hála vitéz korponai kapi­tányoknak, ez a bányaváros, mely az el3Ő bányar jogot kapta Magyarországon, megmaradt magyar­nak. S nászajándéknak. Igen, Korpona ötnegyed , évszázadon át a környező hét Bányavárossal együtt a magyar királynék nászajándéka volt... A legrégibb korponai várkapitány nevéül Pa- lásthy Bertalant tudjuk, aki 1444-ben Igen harcias ur lehetett. Később, a török ellen volt hatalmas védővára a honti-nógrádi nemességnek. A jó kor- ponaíak azonban a török mellett ráértek egymás­sal is hadakozni: a szabad királyi városi polgár ! mivoltjukra büszke korponaiak állandóan nézetei- ; térésben voltak a katonasággal, alig győztek egy- ; másra eleget panaszkodni. Sok vihart, vért, csatát, Bocskay féle országgyűlést látott a korponai vár. j Végre is Lipót király szüntette meg a korponai erősséget. Vala pediglen Korpona végvár főkapitá- ‘ nya Balassa Ádám báró. Két év múlva már Rákő- j czi kurucai lovagoltak a kapuk alatt s ócskay bri- ! gadéros, Bercsényi Miklós látogatták meg. A vár még állott. De már nem sokáig. Andrássy György ' báró, Rákóczi tábornoka 1708 október 23-án éjjel felgyújtotta a várat. Azóta csak romjai vannak. A mai Korpona Néhány méter várfal, bástya, várkapu áll még. j A város határában, magas dombon áll egy örto- ^ rony, Tarisznya vár a neve: innen kiáltott le az őr ^ a várba és jelezte, ezabad-e kinyitni a kaput, avagy ellenség közeleg. Kis négyszögletes tor- nyocska ez a Tarisznyavár, szellős a terrasza és a Szitnya tetején fehérlő menházig ellátni róla. 1 Ma csak turistákat érdekel. Szeretném most Wells időgépét. Forgatni egyet a keréken. Vájjon hány 1 bánatos, rongyos gyalogvítézt mutatna egyedül i búslakodni, avagy a szőllőgerezd-szedő leányokkal ) incselkedni az időgép tüköré? 1 Mert manapság emlék az egész Korpona. Tá- 1 vol a világ zajától, a nagy tülekedésok robajától 1 most akar ismét belekapcsolódni régi ütemébe. A 1 zólyom-korponai vasút legutóbbi kiépítésével is- 1 mét lendült egyet az élet mozgalmasabb utján, < nem végállomás többé: lehetőséget kapott: föl, a í Garam felé s az Ipoly völgyébe le. Vasúti sínje 1 gyorsvonat alá készült, vasútállomásai, őrházai en­nek a vadregényes, alagutos vonalnak nagyon he- ] lyesok. művésziek. Piros-sárga kis skatulyák a ] völgy zöldjében. Az állomások elhelyezése uj szisz- ] téma: két-két község közé helyeztek egy állomást. Lehet, hogy Jó, de nem megszokott. Községek bel- i ‘ő forgalmától kiesik a vasúti állomás. Egy-ogy i gyalogúira a legmodernebb szisztémáig... 1 Korpona kereskedelmére e amúgy bcbq virág- 1 | zó iparára azonban nem valami fellenditőleg ha­tott ax uj vonal. Most mindenki idegen városba siet bevásárolni valójával. Az idegenforgalom nö­vekedett meg. Meg a korponai cseresznyét ezentúl vonattal is lehet vinni Zólyom felé. A vasút mindenesetre lendületesebb tempót hozott. Uj házak eorai kanyarodnak a régi várfal mentén, mutatói távoli városok iramának. Néhány uj ház: a korponaiaknak öröm, hírlelője talán Korpo­na jobb sorsának. Ma úgy látszik: letargikus álma van, emlékeiből él talán. Ha nem volna meg a vasútja, ha utain nem robogna át egy-egy autó, talán SzJlovenszkő egyik legpatriarkálisabb, leg­nyugodtabb városkája lenne. Műemlékei inkább történeti emlékek. A piac egyik házának oldalában állítólagos római oszlo­pot mutogatnak. Nem szabad a korponaiak illúzi­óját rontani, noha ez az oszlop sokkal inkább le­het középkori, mint régi, római mü. Régi, szép, félig gót, félig román templomát ujjárenoválták. Díszeleg és csillog, csupán egy hibája van, befes­tették a régi freskókat, elvették a templom régi | Ah, csak a 1868-iki őszelőt ne emlegették volna a Zerge-utcában azok az öreg kapuk, vénült kertek, céltalan bokrok, kuvik-hangu kilincsek, az éji csendben előbb nyivákoló, majd dühödt dörre­néssel vágódó ajtók! Csak e már messziről, érett- gyümölcs mosolyával integető szeptember elejét hagyta volna ki elbeszéléseiből az özvegy asszony, akiről odáig azt hittem, hogy vigkedélyü nő, aki voltaképen annak örvendezett, hogy egykor abla­kai alatt, (már, mint lakója Petőfiné, aliász Hor- vát Árpádné ablaka alatt), sovány lábszárain kur- tasarkantyu-kat csörömpöltetek az általánosan ismert humorista, akit Don Gunárosz név alatt is­mertek Pesten. Darab ideig azt hittem, hogy még sokáig megmarad ennél, a témánál, mert Lauka Guszti csinytevéseit mindig érdemes volt meghall­gatni: — a gzázesztendős kalendárium adomái is tudnak hatékonyak lenni, ha azokat megfelelő előadásban hallgatjuk. Ám a zergeutcai asszony­ság kitekintve az ablakon a megszámlált őráju szeptemberi délutánba, megállapította, hogy a furfangos Lauka Guszti ezidőtájt valamely kocs- mároslány mulattatására pengeti össze sarkantyú­ját, mert a finom úriembert a malacpörköltek szakácsnői éppen úgy érdekelték, mint akár a nemzet gyászbaborult özvegyei. „Férfi volt, tehát gazember volt!" — mondá a zergeutcai asszonyság, akinél, mint már emlitém, hőnaposszobát bérel­tem, hogy a múlt idők emlékeit pontosan meg­hallgathassam. — Pedig Júliának éppen e Jbatvannyolcadiki őszön lett volna szüksége leginkább arra a varázs­latra, amelyet a mesemondó, találékony férfiak magukból Irisugárzanak. Ha olyan csúf is egy férfi, mint az ördög: mesélni mindig tud valamit. Lauka pláne régi ismerős, aki résztvett a nagy Pelőfi Sándor kutatásában. De a napok iramlanak, még akkor is, ha alig elviselhető fájdalmak közepette kell várni al- konyodásaikat. Azt hihetnó az ember, hogy a nagybeteg a hétköznapi gyötrelmek után alig várja az álommal kecsegtető éjszakát! Pedig ép­pen a gyötrődő beteg tekint kétségbeesett remény­telenséggel a háztetők irányába, midőn szinteledni kezd a levegő ablaka előtt. Mit hoz az álom? El­sősorban éjszakát, történet nélküli magányt, el­hibázott babonaságot, gondolatot, amelyet volta­képen nem mernek befejezni, amíg a függönyö­kön beszűrődő hajnal erre nem ád kellő megha­talmazást. Petőfi Júlia, — mint önmagát ezekben az években legszívesebben nevezé, — egy este halálos elszántsággal szólott háziasszonyához: — A Bodzafa-utcában lakik Nadragulyái, az orvos. Igaz, hogy becstelen, gazember, aki elárul­ta, mely hegyen ásta el Kossuth Orsóvá határá­ban a magyar szent koronát, — de némelyek csodatevő doktornak mondják. Talán tud vala­mely szert, amelytől életben maradhatok. A Bodzafa-utca (a mostani Rökk Szilárd­utca) nem esett messzire a Zerge-utcától. Amig háziasszonyunk Nadragulyáiért jár, ta­lán elmondhatnánk, hogy ki volt ez az álnevű úriember, akit a régi Pesten, a maga idejében mindenki csodadoktornak vallott, bár szinte fizikailag undorodtak tőle. Sánta, púpos, elvisel­hetetlen tekintetű ember volt, aki cinikusan köp­ködött ki lakása ablakából, amikor a Jogászok kurjantgaüak az utcán és lámpavassal fenyegették. Ez a csúnya törpe könyvben la megírta, kérke- dően alázkodó hangon élete történetét. (Igazi neve S'zőllŐssy Fereno volt és vizitkártyáján azt irta, hogy 1848/49-lkl katonaorvos.) — Hírességem koronájának tartom a mai na­pot, — mond a púpos, mikor n szobába lépett, — Petőfi Sándor özvegye ismeretlenül is segítségem­hez folyamodott. — Nem úgy doktor, — szólt a kanapén szen­vedő P. .Tulia. — Nem a vértanú Özvegye fordul önhöz, hanem Horváth tanárnő, akinek gyógy­kezeléséért bizonyára megkapja díjazását, családi vPShKWöjmbó!. A Hét I3ügoly, g Kéjiiró utcában patináját e adtak rá egy keverék ornamentikát, aféle tucatrestaurációs szépséget, mely ragyog és kábítja az egyszerű népet, de a műtörténész töb­bet alig keresgélhet a templom falán régi értéke­ket. Van a korponaiaknak panaszuk is. Adópana­szaik vannak a jó korponaiaknak, iparuk, keres­kedelmük éppúgy kong, mint a többi szloven- szkői kisvárosé. Egyhangú nóta már, de mindig lé- lekbehatő. A magyarság egyre fogy. Tisztviselői, tanárai elvonultak. A magyar intelligencia sokat nyomott a latban Korponán minden ha. Régtől-régen. Manap­ság semmi kulturális élet nincs Korponán, a ma­gyar társadalom eltűnt, elhullt, megszűntek egye­sületei. A legutóbbi népszámláláskor — hivatalos statisztika szerint — 35 lélek vallotta már osak magát Korpona 5000 lakosából magyarnak, né­hány család, visszahúzódott élet. Szomorú sziget, maradvány. Mennyi régi ház, emléktábla, kolostor-rom, váromladék. Korpona régi emlékeiből él. Miniatűr a város, az őrtorony, a rom, a társa­dalmi élet. Egy régi, szép csecsebecse húzódik meg a hegyek alján és szépeket álmodik. Kedves, drága város. Az idegen a szivébe zárja, a bennelakók fanatikusan hisznek benne. Szombathy Viktor. 1 még mindig a miénk és a házjövedelmet férjem lelkiismeretesen kezeli. I Az egykori katonaorvos hírhedt cinizmusa mellett is bizonyos meglepetéssel nézett a szen­vedő asszonyra, aki látható fájdalmai alatt is ily gondoskodással volt az orvoe honoráriumáról. — Egyelőre nem tudok önnek másképen fi­zetni, mint váltókkal. De mindketten tudjuk, hogy ezek a papirosok közeli halálom után kellő értéküket jelentik. Családom nem engedné, hogy váltóimat éppen ön peresítse. A csúnya doktor megszokta, hogy hazaárulá­sának kiderülte után ilyenforma bánásmódban részesüljön, még betegei részéről is. De nem ie vágyott másra. Ha valahol észrevette, hogy tisz­tességes ember módjára bánnak vele, onnan hama­rosan elpárolgott. Gyönyörűségét lelte henne, ha a csizmasarkáig leszidták. — Valóban ismerné múltamat, asszonyom? — kérdezte az őrültek mosolyával, amikor Júlia vizs­gálatához fogott. — Regényese ég dolgában nem igen vetekedhetik velem senki napjainkban. Még a tébolyodott Szemere Bertalan sem, aki agy- lágyultságában mindenáron magára akarja vállal­ni a bűnt, hogy ő árulta el az elásott szent korona helyét Bachnak, még pedig negyvenezer forintért. Szemere őrült... Én árultam el a titkot, még pe­dig szerelembe, amelyet egy párisi táncosnő iránt éreztem és pénzemet elkártyázván: másképen nem tudtam megajándékozni a táncosnőt, mint a nagyértékü -titok közlésével. A táncosnőt kitani- tottam, miképpen értékesítse a rábizottakat, pedig tudtam, hogy az életemmel, a jövendőmmel kell fizetnem. Ah, asszonyom, én is voltam valaha fiatal, amikor nem restellem a legnagyobb áldo­zatokat hozni a nőkért. Petőfi Júlia félig lehunyt szemmel, szinte megbénulva nézett fekvő helyzetéből a rettentő orosra, aki egy nagybeteg emberfölötti szenvedé­sei mellett is a maga szerelmi kalandjaival dicse­kedik. Most félig-uneddig érthetővé válott előtte, hogy miért nevezik ördögnek ezt a csodadoktort és miért akadnak páciensei, különösen a divatos hölgyvilágban. Csak az jelent a betegnek rosszat, ha a doktor udvarolni kezd, — mondogatták. Ha goromba és szomorú: a beteg gyógyulását jelenti. — Hát. valóban olyan rosszul volnék? — — kérdezte Júlia, mintha nem is hallotta volna a doktor mulatságos szavait, amelyekbe befoglalta emigrációbeli kalandjait, amikor éveken át beteg­nek színlelte magát, hogy ne kellessen kimozdulni ágyából. Ám ágya körül minden nap megjelentek a menekült honvédek, akiknek kártyán elnyerte a pénzüket a nagybeteg. r- Hamisan játszottam, asszonyom, mint min­den okos ember, aki nem bizza magát a szerencse forgandóságára. És a kellő időben megszöktem Kisázsiából, mielőtt bajtársaim agyonvertek volna. Pórísba szöktem, de ott még nálamnál is jobban kártyáztak. — Hát valóban menthetetlen vagyok? — bú­gott fel a kétségbeesés Júlia szivében. — Hiszen még annyi tennivalóm volna a földön. Rendbe kell szednem naplójegyzeteimet, hogy egyszer végre- valahára megtudja a világ, hogy mennyit szenved­tem itt a földön, amikor mosolygó orcával jártam bálróEbálra, sirhalomtól-sirhalomig, büszkeségtől a megaláztatásig. És ki gondoskodik Zoltán fiam­ról, amikor rossz modora miatt senki sem szereti őt, csak a mindent megbocsátó édesanya? Az ördöngős doktor még mdndlg kalandjai­ról beszélt. A nagystílű szélhámosok modorában kérkedett csalásaival, amelyeket Európaszerte elkövetett, hogy pénzhez, hitelhez jusson. El­mondta, hogyan fosztogatta a külföldi magyarokat, amikor hamis ajánlólevelekkel megjelent náluk. Kossuth és Klapka nevét tán többször irta le életében, mint ők maguk. Lopott és csalt, amerre megfordult. Sajnos, most már becsületes ember­nek kell magát színlelnie, mert Így kapott amnesz­tiái az osztrák kormánytól. • — Szőllő-ssy! — kiáltotta most Júlia felemcl- Jíedve párnáin. — Hát valóban az a sorsom,, -hogy ——— A XlX-ik század vizitkártyái Irta: SKrúdy Qyula — Juliskák Juliskája — IV. fiatalon meghaljak, mielőtt csak megközelítettem volna a negyven esztendőt? Negyven esztendő az élet dele; legalább is ezzel vigasztalják hölgyolva- sőlnkat a gáláns francia regényírók. Csak Magyar- országon mondják a harmincéves kort a hervadd* korának, itt, ahol a pirospozsgás, ostoba peszton- kák voltak mindig a férfiak ideáljai. Csak a finomlelkü, csiszolt műveltségű, nemes érzésű fér­fiak tudják, hogy a nőkben nemcsak a fiatalság érték, hanem legfőbbképen a szellem és a szív. Szőllőssy, valóban meg kell halnom, mielőtt az életben kárpótlásra találtam volna szenvedései­mért? Akit ifjú szivem rajongásával szerettem, a költő elhagyott engem, hiába térdepeltem le előtte Tordán, amaz utolsó éjszakán, hogy ne menjen a csatába. „Később megvetnél gyávaságomért", — felelt ő és kora reggelre eltűnt mellőlem. — A másik férfit, akit szeretni véltem, szegény Horváto- mát magam hagytam el, miután gyermekeink, Attila, Árpád és Violka egymásután meghaltak. Miért maradtam volna Árpád mellett, amikor tekintetünkből csak örökös szemrehányás ijjazott egymásra, a megbocsátás lehetősége nélkül. És most meg kell halnom, anélkül, hogy az élet üdvét megizlelhettem volna. A csodadoktor a hegyeslábu károsszékben üldögélve zsebredugta kerek pápaszemét, össze- dörzsőlte kezét, mintha ilyenformán ébresztgetné magát gondolataiból, amelyekbe önvarázslat foly­tán elmerült. Csúnyán mosolygott, mint ez már a kárörvendő gonosz emberek szokása, mikor vala­mely baljós mondásuk megválásul Förtelmes mozdulatai voltak, — mintha osak könnyíteni akarta volna a halál útját, a testéből kisugárzó undor nyomán. — Asszonyom, ax én tanárom Mesmer volt, Franx Mesmer, aki delejességgel gyógyított, akit ugyanezért svindlernek mondanak Európában. Ha nem érzi, asszonyom idáig a lényemből kiáradő mágnességet, akkor meddő a további kísérletezés. Egy érzékeny, finom léleknek, amilyennek asszo­nyom vallja magát, már az első perctől kezdve, mióta e szobába beléptem, érezni kellett volna a delejességet, amely lényemből árad, bármily be­széddel mulattatná is szájam osapongó képzeletét, ön, ugylátszik, nem hajlamos a delejességre, ugyanezért nincs sok keresnivalóm e helyen. Én a kezem érintésével szoktam meggyógyítani a leg­súlyosabb betegségeket, sem port, sem folyadékot nem használok az egészség visszaadásához. Hinni kell bennem, asszonyom és akkor meg van ment­ve, mint már annyi sokan, akik elveszítették hitüket az élethez. Saját magamon próbáltam ki delejező -tudományomat, amikor esztendőkig feküdtem megbénult tagokkal az emigráció alatt. Kezeim előbb a kártyakeverést tanulták meg, hogy megélhessek, később lábaimat delejeztem, hogy elmenekülhessek a veszedelmes helyzetek­ből. Majd szivembe engedtem a mágnest, hogy az megint szeretni tudjon... Asszonyomra nincs ha­tással tudományom, legjobb tehát, ha innen el­távozom. És Szőllőeay valóban vette si elefántcsont­botját, csóka-kalapját, mert e csodadoktori jelvé-i nyék nélkül még őkelme sem élhetett meg a nagy konkurrendában. Eltávozott a Zerge-utcából, a falak mellett véve esti útját, őszi szél siránkozott a zeg-zugos józsefvárosi utcákon; a kapuk kopog­tak, mintha régen elment lakók kívánkoznának vissza egykori otthonaikba. Baljóslatúnak Ígérke­zett az éjszaka. Mily szörnyű gondolat: társtalanul meghalni ilyen éjszakán! Még nem ért a Bodzafa-utcába a csodadoktor, midőn Júlia küldöttje, későbbi háziasszonyunk futamodásába megközelítette őt és az ámyékalaku doktornak messziről kiáltotta: — A tekintetes asszony kéreti, hogy tessék visszafordulni, mert utolsó óráját érzi közeledni. A púpos sánta dohogva fordult meg, hogy el­foglalja helyét Magyarország egyik legszebb asz- szonyának betegágya mellett. Engem hívogat laímm harangja Engem hívogat falum harangja, Szüleim hantján bús füzek és árnyak, Emlékek, mint pás*tortUz, liazavárnak. Úgy szeretnék álmodni őrökké, Falu, szülők, jövő, — minden csak álom. Én az Élet koldnsutjait járom. Körülöttem minden uj, idegen, Lassan elkopnak s Tegnap emléki, Te maradsz még, csendes falum, a régi. Én úgy várom, mikor jön a Holnap. Hazamegyek ványadtan, lerongyoltam Csak még egyszer legyek az. alti voltam. A Ma verklije fülembe sipol, Félénken suttog felém a Múlt hangja, Mintha hivogatna falum harangja. Budapest, 1920. Petrássi P. Pál. így fiatalít és szépít a ! Sora!! -créme I Corall-pudet ! Corall -szappan j iLs.il ! rJcsárei Vörös Rák gyógylár, Bratislava. j ——-«-----«-.......mi ni - - I

Next

/
Oldalképek
Tartalom