Prágai Magyar Hirlap, 1928. július (7. évfolyam, 149-172 / 1776-1799. szám)

1928-07-13 / 157. (1784.) szám

2 1928 jttllq* 18, péatcfc. ■ jl ám inoMr5—i»i"7rE Csuchuovski. orosi repülő. Kopenhága, julius 12. Abban a kérdés­ben, hogy Csuchnovski orosz repülő valóban a Malmgreen-csoportot fedezte-e fel, az észa­ki országokban még bizonytalanság uralko­dik. Nemcsak de Gree svéd sarki kutató, ha­nem más szakértők is annak a feltevésüknek adtak kifejezést, hogy az orosz a Sora-cso- portot látta. Ez a csoport tehát letért volna eredeti útirányától és északi irányba vető­dött. Az a körülmény, hogy Csuchnovski a három ember mellett nem látott szánokat és kutyákat, még semmiféle következtetésre nem jogosít. Sverdrup Ottó norvég kutató viszont meg van győződve arról, hogy Csuchnovski tényleg a Malmgreen-csoportot fedezte fel. Ha a Krassin raktárában még elegendő szénkészlet vau, Malmgreenék megmentése biztosra vehető. Csachnomks gépének balesete Róma, julius 12. (United Press.) A moszkvai jelentéssel bizonyos ellentétben áll a Citta di Milano által továbbított jelentés Csuchnovski sikeres útjáról. Eszerint ugyan­is a Krassin tudatta a Citta di Milánóval, hogy Csuchnovski a Malmgreen-csoport fel­fedezése után ködpadba került és nem tudott visszatérni a Krassinra, hanem a Cap Platen közelében leszállásra kényszerült. Repülik gépe közben meg is sérült. Mindazonáltal ő és négy kísérője sikeresen elérték North East Land partját. A moszkvai jelentés vi­szont azt mondotta, hogy Csuchnovski felde- ritőutja után visszatért anyahajójára, ben­zinkészletét kiegészítette és újból elindult a Malmgreen-csoporthoz. Mindenesetre meg kell várni az újabb jelentéseket ennek a kérdésnek tisztázáisához. Amint a Citta di Milano még jelenti, a légköri és mügnességi zavarok telje­sen megszűntek és a hajó újból felvette a rádiókapcsolatot a Viglieri-csoporttal, melynek földrajzi helyzete most az észa­ki szélesség nyolcvanadik foka és hu- szonkilenccdik perce és a keleti hosszú­ság huszonnyolcadik foka és negyvene­dik perce. A Krassin tegnap este tizenkét csomő- i nyira (18 kilométer) volt a Malmgreen-cso- ! porttól és 42 csomónyira a vörös sátortól. Moszkva, julius 12. (United Press.) A hajótöröttek megmentésére kiküldött repü- lőexpediciókra különös balvégzet nehezedik- A Krassin jelentése szerint a hajó szikiaíáv- iratot kapott Csuchnovski repülőtől, amely­ben a pilóta közölte, hogy a három ember felfedezése után sürü ködpadba került, mely arra kényszeritette, hogy a Cap Platen köze­lében a jégmezőn leszálljon. Eközben gépé­nek cbassis-sza megsérült, úgyhogy nem startolhat mindaddig, mig a sérülést ki nem javítják, amihez műszerekre, tehát külső se­gítségre van szükség. A legénység sértetlen maradt és húsz napra elegendő élelmiszere van, mindenki el van látva meleg ruházattal és lőfegyverekkel. A Krassin közölte a szovjetkormánnyal, Elvégeztetett! A sarki tragédiának újabb hősi halottja van, az alig harmincéves kiváló svéd tudós, aki a meteorológiában fiatal kora ellenére nemzetközi nevet biztosított magá­nak és a sarki tenger légjárási viszonyainak egyik legalaposabb ismerője volt. Neve örök­ké élni fog a tudomány világában, mert el­választhatatlanul egybefe rótt a sarki kuta­tások történetével. Malmgreen nagyszabású munkát, végzett Am-undseiv expedicióiban is, úgy a Maiidon, mint a Norgén ő volt a me­teorológiai szakértő, akinek útmutatásait Amundsen mindig rendkívül nagy rab ecsülte. A tudománynak újabb mártírja, az emberi­ségnek újabb eszményképe van Malmgreen személyében. Megilletődött, könnyes szem­hogy az orosz repülőket ért incidens miatt eredeti célkitűzését nem adja lel, hanem először a Malmgreen-csoportot menti meg, azután a Viglieri-csoporto<í kutatja fel és csak munkájának sikeres befejezése után megy el az orosz repülőkért a Cap Pla- tenhez. A Malmgreen* csoport katasztrófája Moszkva, julius 12. Malmgreen csoportja Csuchnovski jelentése szerint egy egészen kicsi és a víztől teljesen körülvett jégszige­ten vau, úgyhogy nem lehetett’ a számukra élelmiszereket és egyéb szükségleti cikkeket ledobni. A jégsziget a XII. Károly-sziget dél­keleti partjához van közel és a&t mutatja, hogy Malmgreenék kitűzött útirányuktól északra tértek el, egy napon olyan jégfömbre kerültek, mely az ösz- szeiüggő jégtömegről levált és igy nem menekülhettek meg. Nem volt ugyanis egyetlenegy összehajtható csónakuk sem, amivel átszelhették volna a jégszigetet körülvevő kis csatornákat. A há­rom ember rettenetes viszontagságokon ment keresztül, hiszen nem volt sarki gyaloglásra alkalmas csizmájuk, nem volt sátoruk és nem voltak fegyvereik. Negyvenegynapos Út­jukra mindössze félmázsa kekszet, csokolá­dét, és biszkuitet vittek magukkal. mel gondolunk a Krassin fedélzetén felrava- talozott nemes halottra, kinek sokat szenve­dett, kihűlt testét a svéd lobogó takarja. Az egész emberiség részvéte kiséri el őt utolsó utján! Mariano lába lefagyott Moszkva julius 12. A Krassin újabb rá­diójelentése, szerint a megmentett olaszok közül Zappi az orvosi vizsgálatban egészsé­gesnek bizonyait, Marianónak Azonban egyik lába lefagyott, úgyhogy valószínűleg ampu­tálni kell. Az utóbbi két héten át egyáltalán semmi táplálékot nem vettek magukhoz. A Krassin jégtörő teljes gőzzel folytatja utiat a Viglieri-csoport felé. A szenátus ma tartotta utolsó ülését a nyári szünet előtt Prága, julius 12. A szenátus ma tartotta tikkasztó hőségben utolsó ültéit. A tárgy- sorozat első poentja volt a jubileumi alapítvá­nyok adó- és illetékmentességére vonatkozó törvényjavaslat tárgyalása. Hosszabb vitát idézett elő az erdőőrök­ről és a mezőgazdasági tulajdon védel­méről szóló törvényjavaslatok együttes tárgyalása. A vita folyamán hét szónok szólalt lel, mely után elfogadták első és gyorsított eljárás­iban második olvasásban is ezt a két tör­vényjavaslatot. Továbbá második olvasás­ban elfogadta a szenátus az e hét folyamán letárgyalt javaslatokat és végül hozzájárult a szenátus a nemzetgazdasági és költségve­tési bizottság azon indítványához, hogy az elemi csapások által előidézett károkat vizs­gálja felül a kormány és a károsultak kárát térítse meg. Ezután Hrnbáu elnök bejelentette, hogy ezzel a tavaszi ülésszak befejeződött és a sze­nátus nyári szabadságra megy, amely azonban valószínűleg nem lesz olyan hosszú, mint a tavalyi volt. A szenátus az előjelek szerint, szeptember 20-ika körül fog ismét ülésezni Szeptember 9-ére elrendelték a lévai képviselőtestületi választásokat Léva, julius 12. (Tudósítónk távirati je­lentése.) A lévai városi képviselőtestületet hosszú hónapokkal ezelőtt feloszlatták és a város élére kormánybiztost neveztek ki Já­szénak Gyula személyében. A város ügyeit azóta a kormánybiztos intézte. Most a zsu- párii hivatal eleget tett a város polgárai régóta áhított kívánságának és a községi vá­lasztást szeptember 9-ikére elrendelte. A magyar kétraiseföház nyári szünetre mint Budapest, julius 12. (Budapesti szer­kesztőségünk telefonj ©leütése.) A képvise­lő ház ma tartotta utolsó ülését, amelyen harmadszori olvasásban is elfogadták a be­ruházási törvényjavaslatot. Ezután mentelmi ügyeket intéztek el. A képviselőház nyári szabadsága október 16-ig tart. A Kraszinmegmenti kéi olaszt — Malmgreen — Moszkva, julius 12. (United Press.) A Kraszm jégiorő elérte a kis jég- szigetet, amelyen Malmgreen csoportja tartózkodik, ^almgreent holtan találták. Mariano és Zappi olasz teagerésztisztek rettenetesen le- gyöngiiif állapotban voltak, amikor a hajó legénysége felvette őket a Kraszinra. Ugyanoda vitték Malmgreen holttestét is. Csuchnovski jelentése tehát mindenben beigazolódott. Azok az alakok, akik zász­lókkal integettek, az olasz tisztek voltak, mig mellettük fekvő tár­suk m halott Malmgreen. Malmgreen halála már juníu» tizet lkán be- következett. / Kraszin tovább folytatja útját a Viglieri-csoport felé. »■—im m IMI— II ii>Mi-na-»M»TWMn»rwiiMiwOT)B\3cii«wmiiciiii«iiiw Ml Tívmiwnimn mm íw iiwwwhwbb—wi —mii i amnur iimuii—u—■a— ■■ i i—m n ■ ■ima— lWmui tnmrrm mmm- ti ■■■■ mwarn winwnrww.-TOM a mm i ■ r—— iww a muirnnm MAROM MESE Ma: BETHLEN MARGIT grófnő Mese a királyfiról, kinek tövis volt a szivében Élt valamikor r égés-régen, egy elátkozott királyfi. Keresztelőjére elfelejtették meghív­ni a gonosz -tündért s az bossz/uból megátkoz­ta. Egy tövist szúrt szivébe és varázsigéket mormogott fölötte, hogy ne lehessen azt ki­venni soha és fájjon és sajogjon szüntelenül. Mig csak nem talál valakit, ki őt annyira sze­reti, hogy kész a tövist siját szivébe szúrni és helyette szenvedni halála napjáig. Mikor a királyfi pedig felnőtt és férfivé lett, elindult a nagyvilágba keresni azt, ki őt szenvedéseitől megváltaná. S'okáig keresett kitartással és reménnyel. Sokakat szeretett és sokan szerették, de a tövist szivéből sen­ki sem vette ki. És ahányszor azt -hitte, hogy most megtalálta és csalódott, a tövis csak mé­lyebbre szóródott szivébe. És -a királyfi még mindig keresett, kitartással, de már remény nélkül. És egy nap fáradtan, elcsigázva, elérke­zett egy kertbe, ősz volt, körülötte hullottak az arany falevelek és egy hosszú, egyenes utón szembe jött vele a tavasz. A király leá­nya. Aranyba ja lebontva omlott körülöttié, arca rózsás volt, ajka mosolygott s kék sze­mét a királyfira emelve, szólt: ki vagy és mit kere/sel? Szegény, szomorú, idegen. A királyfi pedig felelt: Én elátkozott ki­rályfi vagyok és keresem azt, ki engem meg­váltana, mert én szivemben tövist hordok, amely ég és sajog szüntelenül és senki azt onnan ki nem veheti, csak az, ki annyira. sz,e- ret, hogy kész tövist szivébe szúrni és he­lyettem szenvedni örökkön örökké. A királyleány mégegyiszer rátekinett és szelíden szólt: Feküdj le é* pihenj, én majd őrködök fölötted, „mert én szeretlek, te sze­gény, szomorú idegen". És a királyfi lefeküdt a fák alá a leány lábához &f bánatosain mosolygott: Te is sze­retsz. mások -is szerettek, de azért egyik sem áldozta fel érettem arcának rózsáit, a:jka mo­solygását és szivének nyugalmát. Hanem -azért köszönöm neked, kiráLyleámy, hogy lá­badnál lepihenhetek és ha rövid időre is, elfelejtem kinjaimat! És amikor a királyfi elaludt, a király­leány letérdelt melléje és megcsókolta szivét. És fehér kezével óvatosan, csendesen kihúzta belőle a tövist. És újra megcsókolta és a seb bezárult. A királyleány pedig felkelt és elindult i„:san a hosszú, egyenes utón, két kezével erősen szivéhez szorítva a tövist, mely mind mélyebben, mélyebben fúródott beléje. Sze­méből könnyek hullottak, szivéből pedig pi­ros véres oppek. És minden könnyből egy fe­hér rózsa lett és minden vércseppből egy pi­ros rózsa. Mikor a királyfi felébredi, vidámnak, frissnek és fiatalnak érezte magát. Félté- kintieft és megpillantotta a halovány király-1 leány távoli ködben tovatűnő alakját. Egy pillanatig elgondolkozott, azután felugrott, elindult és járt, mint még soha életében, fáj­dalom helyett boldogsággal szivében, járt járt, mosolyogva, fehér és-piros rózsák fölött. Mitől kapta a rigó a dalát Élt egyszer égy kis rigó. A tollazatja szép, fényes, aranysárga volt, röpülni is jól repült, de nem tudott énekelni. És ez nagyon bán­totta. Mindenképpen igyekezett, de sehogysem akart sikerülni. Végre egy mátyás azt a ta­nácsot adta neki, hogy menjen el a vén ba­golyhoz, mely oly bölcs s az odvas fában lö­kik, hátha az segíthet az ő baján. De csak nappal menjen, mert éjszaka ... az már ve­szélyes. A kis rigó elröpült az odvas fához s fé­lénken kopogtatott. — Ki az. mii kell? — mor-got-t egy álmos hang s a vén bagoly szemeit hunyorgatva, megjelent az odú nyílásánál. A kis rigó elő­adta bánatát s a vén bölcs fejét ide-oda hó- longatva, ki mond ta a szentenciát: — „Ha majd egyszer olyasvalamit adsz oda, mi az il­lető elölt a légért ékesebb a világon, akkor megtanulsz énkelni." — Evvel befordult s tovább a-ludJt. A kis rigó felszállt s elgondolkodva rö­pült hazafelé. Egyszerre egy gyönyörű, kö­vér hernyót látott meg egy fán. Felkapta s ugyanekkor megpillantott egy szarkát. Szarka! Értékes előtted ez a hernyó? — kér­dezte reménykedve. — Értékes — felelte mo­hón a szarka. Nesze, neked adom-, — szóit a kis rigó s kitátotta csőrét, hogy hátha tud már énekelni. Kissé megszomtyclodva rövid t tovább s mikor fészkéhez ért, ott talált egy veréb-párt. Vágyakozva nézték a szép, kényelmes lakó­helyet s a kis rigó újra reménykedve kér­dezte: — Kell! nektek ez a fészek? — Keit, .kell, — csiripelték vígan a verebek s rög­tön bele is ugráltak. De hiába próbálta, a szegény kis rigó még sem tudott énekelni Lassanként mindenét elajándékozta s szo­morúan röpködött ágról-ágra, mikor egy nap gyönyörű kis rigóleányt pillantott meg. Oly szép volt és oly szelid, hogy a kis rigó szive elkezdett hevesen dobogni. Odaszálit mellé­je s igy szólította meg: — Óh gyönyörű kis rigólány; Mindent neked adnék, amim csak van, de lásd, nekem már semmim sincsen. Semmim, csak a szivem. Lám, azt neked ad n. de nem hiszem, hogy ez előtte! oly ér­tékes volna, hogy cserébe érte megkapjam az éneket, mellyel meghódíthatnám a te szive­det! . . . A rigóleány ránézett s azután szemér­mesen a szárnya alá rejtette kis fejét. A kis rigó pedig lehajolt hozzá, megcsó­kolta ... és fejét felvetve, elkezdett han­gosan, csattogva, diadalmasan énekeiéi! És mitől kapta a tiizHlUöm a hevét Egy leány sétált esténként a folyó part­ján. És néha egy fin csatlakozott hozzá. A fin beszélt s a leány mosolyogva hallgatta: „Olyan vagy, mint a liliom, olyan karcsú, büszke és fehér. S olyan a lelked is, átlát­szó, tiszta és hideg. Oh bár oda varázsolhat­nám a szerelem égő piros rózsáit arcodra, óh bár megérhetném azt a csodát, hogy szived iángragyulj'on s hogy forró, fényes virágok fakadjanak belőled!" így beszélt a fiú * mind gyakrabban, gyakrabban kereste fel a leányt. Az pedig csak mosolygott... és (hall­gatott. Egyszer meglátták őket együtt sétálni a leány, czüleá s másnap hiába várt a fiú a folyó partján, a leány nem jött. A fiú várta sok napon át, végre ő is elmaradt. A leány pedig ült esténként az ablaka mellett s nézett, nézett oda, ahol a folyó vi­ze kicsillant a folyó szegélyező fák közül. És napról-napra fáradtabb és bágyadtabb lett. Elhívták hozzá a vén háziorvost, ki ismerte és szerette, mióta született. Az megkérdezte, mi a baja s ő fáradtan felelte: Semmi. Meg- viszgálta, hosszan a szemébe nézett, aztán megsimogatta a fejét: Szegény kislány, mi­lyen forró a szive. Szüleinek azt mondta, hogy vigyék el innen, messzire . . . Akár hová . . . Szóra­koztassák, utazzanak vele. Elvitték. Felmentek vele a hegyek közé, hol örökösen csillog a hó és elmentek a ten­ger mellé, hol télen is melegen süt a nap... de a lány nem lett jobban. Akkor aztán hazahozták és keresték a fiút. De az már nem volt sehol. Azt beszél­ték a faluban, hogy hajóra szállt, elment, messze, tengeren túli országokba . ... talán már el is pusztult . . . talán haza sem jön többé soha . . . A lány pedig egyre gyengült és herva­dóit, mint a virágok ősszel s egy reggel, mi­kor a felkelő nap legelső sugarai bearanyoz­ták szobáját, elaludt csendesen, örökre . . . Eltemették a kis temetőben, a folyó partján, ahol a viz a domb oldalát, mossa s a sírjára fehér liliomokat ültettek. És hosszú idő múltán, n vén orvos ki­ment a temetőbe, hogy megint egyszer, mint régen, meglátogassa kis betegét. És a sirhoz közeledve, már messziről vakítóan világított feléje valami s miikor odaért, látta, hogy a sir gyönyörű, fényes, tűz szinti virágokkal van beborítva. Mert a hideg fehér liliomok át­változtak. Átváltoztak vérvörös, forró, mély­szinti. lángoló hiborkelyhekiké. És a vén or­vos lehajolt s ajkaival megérintette az egyik virág k,elvliét, miközben halkan -mormogta: -— Szegény kis lány, milyen forró volt a ■szive.

Next

/
Oldalképek
Tartalom