Prágai Magyar Hirlap, 1928. június (7. évfolyam, 125-148 / 1752-1775. szám)

1928-06-28 / 147. (1774.) szám

1928 junius 28, csütörtök. A törvényjavaslat szerint a nemzetgyűlés elé kerülő törvényjavaslatok a kisebbségi anyanyelvű tSrvényte'őknak anyaayeMkün szőlő nyomtatványokban osztandó ki — A javaslatot a kép- viseiőiiázlian Holota képviselő, a szenátusban Törköly szenátor nyújtotta be Prága, junius 27. A magyar nemzeti párt törvényhozói a nemzetgyűléshez egy kisebbségi szempontból fontos házszabály­on ód o siló törvényjavaslatot nyújtottak be. A törvényjavaslat a kisebbségi anyanyelvű törvényhozók munkáját van hivatva meg­könnyíteni a nemzetgyűlésben. A kisebbségi törvényhozók nemzetgyűlési és bizottsági felszólalásaikban élbe ttek anyanyelvűkkel, de a napirendre kerülő javaslatokat, indít­ványokat s általában a parlamenti nyomtat­ványokat csak az államnyelven kapják kéz­hez. A párt törvényhozói ezért javaslatuk­ban a nemzetgyűlési házszabály törvény meg­változtatását javasolják oly értelemben, hogy a törvényhozó testület elé kerülő tör­vényjavaslatokat a kisebbségi anyanyelvű törvényhozók részére anyanyelvifisön osszák ki. A javaslat tulajdonképp nem valami nó­vumot kíván, nem egy eddig nem létező jo­got akar a kisebbségi törvényhozók részére kiharcolni, hanem az elvben meglevő ki­sebbségi nyelvhasználati, jognak csupán gya­korlati' alkalmazását akarja kiszélesíteni a törvényhozás munkájának megkönnyítése és sikeressége érdekében. A magyar nemzeti párt a javaslatot egyidejűleg a törvényhozó testület mindkét házában benyújtotta és pedig a képviselő­házban Holota János dr. képviselő és társai, a szenátusban Törköly József dr. szenátor és társai révén. A javaslat a következő: Türeényiavasiaf az 1920 ápr. 15-én kelt Törv. és Rend. Gy. 325 sz. törvény megváltoztatásáról A csehszlovák köztársaság nemzetgyű­lése ezt a törvényt hozta: Az 1920. évi ápr. 15-én kelt törvény igv változik meg: Az első bekezdés után beiktatandó: „Az összes törvényjavaslatok német, orosz (kisorosz), magyar és lengyel nyelven is kinyomattatnak és a törvényhozó testüle­tek német, magyar, orosz (kisorosz) és len­gyel nemzeti kisebbséghez tartozó tagjainak anyanvelviikön is kioktatnak.“ Indoklás A nemzeti ki.-ebbsé"fiiez taaitoaió törvénykoEÜk naigynésfflo vagy egyáltalában nean, vagy merni jól bírja az államnyelvet. Ez a hiány tenitéGZieáiefsm akadályeizza őket törvényhozói tiszteégriik m*g£elielö gyakorlásában. Minidéin törvényhoaó jogosult a néniteitgyülés ée bizottsági ülésein az anyanyebén felszólalni és beszédéit a hívottéi os jegyzőkönyv a fed utalási nyelven is ho«Ea. A nyelvi jog ilyeíén- képp való elismerése természcfczictriilkg magúval hozza azt a kii vetőiméül vU hogy a mód és lehetőség megadassák a nemzeti kiselhbségá törvényhozóknak arra, hogy azzal élhessetpek is. Ez a követelmény pedig elsőserbam is azt kívánja, hogy a ncftiffleSi kisebbséghez tartozó törvényhozók a. törvényhozás elé teiyersziteitit törvényjavasJaitoit megérthessék és amyanyelviikön tanúilmónyoKiliassók. Ezt a saját költségükön készült fordítás révén nem tehetik meg, mert ez óriási költséget vennie igénybe. De mert a közérdek és az egyenlő elbánás elve ki­váltja. hogy minden törvényhozó képes legyen a népakarat kifejezésére, egyenest az állam köteles­sége a tör vény javas latokat német, magyar nyeívirn lefordítani s a német és magyar nemzetti kisebb­séghez tartoró- törvényhozók részére német és mia­gyar fordításijain kiadni! Prága, június 27. A Pen Klub nem Mi­közi Írószövetség Oslóban tartott kongresz- szusán határozatot fogadott el, melyben a szövetség újból állást foglalt .a szellemi ter­mékek szabad forgalma érdekében. A szö­vetség elhatározta, hogy rövid időszakaszokban be fog számolni minden olyan általános tilalomról és rendszeres cenzúráról, mely valamely államban bizonyos nyelvű irodalmi ter­mékek megjelenését vagy árusítását megakadályozza, különösen ha a tilalom egy nemzeti kisebbség nyelvén irt alko­tásokra vonatkozik. A kongresszus eme határozatát a népek szellemi együttműködésének ligája révén a népszövetségnek, a Pen Klub egyes orszá­gokban működő szervezetei utján pedig a koímány oknak is tudomására hozta. Habár a kongresszuson az erre vonat­kozó indítvány nem aposztrofált egyes álla­mokat, mégis a román delegátus, Bucuta rögtön talál­va érezte magát s kifogást emelt az indítvány ellen Még na­gyobb Volt Bucuta konsternációja, amikor az ■elnöklő Jules Romains bejelentette, hogy az indítványt a magyar delegáció kezdemé­nyezte. Bucuta kijelentette, hogy a magyar könyvekkel szemben sehol sincs áll dános behozatali tilalom. A magyar delegáció ne­vében Radó rögtön rácáfolt a román iro sza­vaira, amennyiben rámutatott a legkirívóbb tilalmi intézkedésekre, melyeket az utód­államok a magyar irodalom termékeivel szemben alkalmaznak. Az általános tilalmát illetően fölolvasta Srámek csehszlovák minisz­terelnöknek Gregorovits Lipót dr. or­szágos keresztényszocialista párti kép­viselő interpellációjára a napokban adott válaszát, amelyben a miniszter maga is az általános tilalom alól való kivételekről beszél. A csehszlovák ini- niszterelnökhelyettes hivatalos nyilatko­zata oly meglepetésként hatott az oppo­náló román delegátusra, hogy rögtön visszavonta elleninditványát, úgy hogy a kongresszus a magyar javaslatot egy­hangúlag tette magáévá. A tekintélyes nemzetközi szervezet, mely az Írókban Európa szellemi irányitóinak leg­jobbjait foglalja magában, a kisebbségi jog­fosztás egyik legsúlyosabb problémáját ve­tette nagyjelentőségű határozatával az euró­pai közvélemény porondjára és kétségtele­nül óriási szolgálatot tett az üldözött • ma­gyar irodaiamnak. Az angol alsóház elfogadta az ni behozatali vámot London, junius 27. Az angol alsóház teg­nap folytatta a pénzügyi reformjavaslat vitá­ját. A javaslat értelmében ötévi időtartamra behozatali vámot rónak ki a gounbgyártalá­nyokra. A javaslat eredetileg tervbevett öt esztendei érvényét a kormány a vita során egy esztendőre redukálta. Az alsóház több mint félnapon át vitatkozott a jarvaslat álta­lános elvi és részletkérdései felett. Tizenhat- órás vita után rendelték el a szavazást, mely­nek során az alsóház 232 szavazattal 131 elle­nében elfogadta a módosított törvényterveze­tet. Az utolsó két esztendőben hasonló idő­tartamú vita nem volt az angol alsóháziban. London, junius 27. A szakszervezeti kongresszus vezérlő bizottsága tegnapi ülé­sén tárgyalta Nicks és Cook baloldali szak- szervezeti vezérek előterjesztését arról, hogy a Sir Alfréd Monssal és a mögéje sora­kozó munkaadókkal kezdett, de kilátásta­lannak mutatkozó tárgyalásokat hagyják abba. A vezérlő bizottság a baloldali, kom­munista frakció indítványát tizenöt szavazat­tal hat ellenében elvetette és ezzel az ipari béke fentartása mellett foglalt állást. i Times a fe&SSiázi optánsvitáról London, junius 27. A Times ma vezér­cikkében foglalkozik a felsőházi optánsvitá- val és lord Newton felfogását teszi magáévá. A Times is szükségesnek találja, hogy a Ma­gyarország és Románia közötti vita anyagát a hágai nemzetközi bírósághoz vigyék át és a felmerült jogkérdéseket ez a bíróság tisz­tázza. Egyébként is ez az egyetlen nemzet­közi bírói fórum, amely az ilyen jogi kérdé­sek eldöntéséhez megfelelő tekintéllyel ren­delkezik. Ha a hágai bíróság véleményezé­sétől nem is lehetne a vitás kérdés végleges eldöntését várni, minden esetre alkalmas lenne arra, hogy a kérdés egész komplexu­mát szakszerűen megvilágítsa és megkönnyít­se a népszövetségi tanács helyzetét. De füg­getlenül a magyar-román vitától, a népszö­vetségi tanácsnak végre meg kellene hatá­roznia. milyen ügyek utalhatók a hágai nem­zetközi bíróság hatáskörébe. Courtney angs! pilóta ysiialfi^iliÉsit Newyorfcba Lisszabon, junius 27. Courtney angol pilóta Lisszabonban ma délelőtt 10 óra 20 perckor startolt, hogy az óceánon át New- yorkba repüljön. Varsó, junius 27. Bár az utóbbi napok­ban minden jel arra mutatott, hogy a len­gyel kormány válságos helyzetbe került és lemondása elkerülhetetlenné vált. egészen az utolsó percig egymásután adták ki a hi­vatalos cáfolatokat. Az előjelek azonban csalhatatlanok voltak. A lengyel nyilvános­ság már akkor gyanút fogott, amidőn Pil- sudski küszöbön álló szabadságolásáról ke­rültek forgalomba hírek és ezek kapcsán rebesgetni kezdték a kormány tervezett re­konstrukcióját. Megerősítette a gyanút az a körülmény is, hogy Bartell helyettes minisz­terelnök ugyancsak most készült kivenni egészségi szabadságát. Kormánykörök nem győzték cáfolni a kormányválságról szállon­gó hireket s a dementik különben is erőtle­nek voltak, mert azt a kormánypártok sem tagadhatták, hogy a miniszterelnökségen napok óta lázasan tárgyalnak a belpolitikai problémák békés megoldásáról. A kormány hivatalos lapjainak közlése szerint ezekből a tárgyalásokból azt a reményt lehet merí­teni, hogy a kormány elkerülheti a lemon­dást. A titkolódzás és a cáfolgatás azonban csak ma délig tartott, mert a déli órákban hivatalos kommünikében hozták nyilvános­Bukarest, junius 27. A román köicsön- tárgyalásokról illetékes helyen úgy tudják, , hogy tegnap igen élénk táviratváltás folyt a kormány és a Pár is bán tárgyaló román de­legátus közt. Az mondják, hogy Brotionu személyes kérést Intézett Poincár éhez a román kölcsönt árgyulások támogatása céljából. Madgearu, a nemzeti parasztpárt fői:1 kára tegnap a párt főbizottsága előtt tartott beszá­molójában kijelentette, hogy a kölcsöntár gyulátok meghiúsultak és a lei stabilizálását őszre halasztották el. Megkötötték ugyan a szerződéseket a román járadékok valorizálására, de annyira kedve­zőtlen feltételek mellett, hogy Románia feli esen függő helyzetbe kerül Franch'országgal szemben. Ha a kamarát egybehívják a javaslat megvi­tatására, a nemzeti parasztpárt a maga ré­széről szintén országos gyűlésre hívja egybe Románia városainak és falvainak képviselőit, hogy szembeszábjanak a szerződéssel. 7 ■BMWwaagKsaaeg.T: .vasat■ un !■ mi a————o«3—■»—a—aí'~ I C2s^Im®aB Sóval*: T^€3 i «i> Hte sa.1*, Prága Banka Ceskoslovenskfch Légii Alaptőke: 70,000.000 Ke. 4 kirendeltség Prágában és 11 fiók Cseh- és Morvaországban, Távirati cím: „LEGIOBANKA*. Tartalékalapok: 40,200.000 Ke. tilovenssk«n és Podkarpatská Rusi Fiókok: Berehovo (Beregszász),Bratislava, Nővé mesto n. Váhom, Piesíany, Poprád, Zvolen. Afüliált intézetek: Chust, Hronsky Sv. Kriz, Kezmarok, Komamo, Krompachy, Laínnec, Michalovce, Mukaőevo, Őslény, Párkán, Rim. Szobota, Roznava, Spisské Nova Vés, Spisské Podhradie, (Ipolyság), Tecevo,-TornaTa, Trebisov, Vráble, Zlaté Moravce, _eliezovce és Zilina. Idénybeli váltóüzletek: Spisské Vlachy, Sahy Poprad-állomás, Lubochna. Sliaé-fürdö, Stary Smokovec, Strbské Píeso és Tatranská Lomnica. Külföldi afüliált intézetek AUSZTRIÁBAN; Svoboda és társa bankháza, betéti társ., Wien 1., Schottenring 18., JUGŐSZLÁVIÁBAN^M<omercijalnaJjanka^LjjL^Zagre^ ne*- ssí' T~7/ v:, urA X-c. T.: ay 'iák- T&r w w w Srámek miniszter válasza Grogorovifs keresztéoysiodaSIsta képviselő iflterp@ii«pra szoigáliMott alkalmat a nagytekintélyű nemzetközi szerezet állásfoglalására napra halasztották a mimitsúméml Prága, junius 27. A koalició ma délután váratlanul a szociális biztosítás módosítására vonatkozó végleges tervezetet nyújtott át a szocialista ellenzéknek, amelyben a paritá­sos elv kérdését is megoldja. A szocialista pártok bizalmi emberei huszonnégyórai gon­dolkodási időt kértek a válaszra. A mára tervbevelt minisztertanácsot csütörtök dél­előtt fél tizenegy órára halasztották el és ek­kor döntenek a sziovenszkói elnök kinevezése kérdésében. — Bartell kapott megbízást az uj kabinet megalakítására — ságra a hetek óta tartó válság következ­ményét. Varsó, junius 27. A kormány ma dél­előtt beadta lemondását. Az uj kormány megalakítására Bartell miniszterelnök- helyettes kapott megbízást. — A Sas stafciSizáSésáS ösz?ö ^aiasz-Jeüák el —

Next

/
Oldalképek
Tartalom