Prágai Magyar Hirlap, 1928. június (7. évfolyam, 125-148 / 1752-1775. szám)

1928-06-24 / 144. (1771.) szám

PRÁGAI LEVELEK A hontalan hazája Egy kassai kőmüvesmunkás levelét hozta el nekünk a posta. A levél egyes részeit magán­levélben válaszoltuk meg, van azonban a kö- miivesmunkás írásának egy olyan passzusa is, amely a nagy nyilvánosság elé kívánkozik, „1803 óta lakom Kassa város területén. Húsz éves'; gyerekember voltam, amikor idekerültem a nagy magyar alföldről. Azóta megszakítás nélkül itt lakom. Bérmunkás voltam, adót nem fizettem, tehát illetőséget sem szerezhettem. Így állam­polgárságom nincs. Hontalan vagyok én, aki egy negyed évszázada dolgozom ebben a városban és ha elnézem ennek a fejlődő városnak épületeit, nincs olyan utca, amelyben az én kezem nem rakott volna téglákat egymásra. Politikai jogaim nincsenek, s ha munkanélküli vagyok, nincs aki segélyezzen, útlevélhez nem tudok hozzájutni. Amikor fiatalember koromban résztvettem a szocialista munkásmozgalomban, gyakran hallot­tam azt a vádat, hogy mi, szocialista munkások hazátlan bitangok vagyunk. Akkor nem éreztem a hazátlanság átkát, volt hazám, most azonban igazán hazátlan bitanggá lettem. Olyan szépen prédikálnak most is hazaszeretetről, ilyenkor keserűen nevetek fel. Melyik az én hazám? Melyiket kell szeretnem? Hiszen egy állam sincs ezen a tágas földön, amely nekem, öregség felé hajló embernek megadná a polgárjogot. Tudom, hogy sokan vagyunk ebben a sorsban, kérdem, mit csináljunk mi a haza nélkül ?“ Kínzó kérdés, nehéz felelni rá és ami a leg­rettentőbb, ez a kérdés ma nemcsak néhány embernek problémája, hanem légiónyira megy azoknak a száma, itt is, más középeurópai orszá­gokban is, akik minden reggel és minden este ilyen keserű gondolatokon rágódnak. A mi kő- müvesmunkásunk derék, szorgalmas ember volt világéletében, hatóságokkal soha nem gyűlt meg a baja, polgári kötelességeit mindig hűen teljesí­tette, a világháború idején becsülettel szolgált, kitüntetéseket szerzett, béke idején pedig épített, tehát kultúrát teremtett. Egy jó munkás napi munkáját 180 kilogramm-méterre becsüli a gzo- ciális-fizika. A kőmüvesmunkás szezonmunkát végez, csak 150 napon keresztül dolgozhatik, egy éven át végzett munkája tehát 24.000 kgr.-m. Huszonöt év óta dolgozik emberünk a kassai! építkezéseknél, tehát legalább 600.000 kgr.-m.-nyi munkát végzett. Tudják, olvasóim, mit jelent ez? Azt jelenti, hogy ez az ember huszonöt évi kassai munkája alatt 600.000 kilogramnyi súlyt emelt egy méter magasságba. As a szállító-munkás, aki most szintén hontalan, ennél legalább is kétszer több munkát végzett, ő bizony legalább egy milliónyi kilogramm terhet emelt hajlott hátán. És Szlovenszkón, meg Ruszinszkón legalább 50.000 ilyen munkás ember él, akiket hontalanokként tartanak nyilván a hatóságok, ha az általak vég­zett kulturmunkái kilogramm-méterekben fejez­nék ki, borzalmas számokat mutatna ai eredmény. Utcasorok, nj városok és falvak épültek kezük! munkája nyomán. Könyvtárak teltek meg azokkal a könyvekkel, melyeknek betűit ők szedték. Hidak pántolták át a folyókat, vasúti ginek ka­paszkodtak fel a meredek kegylejtőkre, a föld mélyéből temérdek kincs került elő izzadságuk árán s a baktipusztai magyarok ekéje és ásója Rimaszombat városának lakosságát táplálta. Ma ez a szomorú, dolgos, esüggeteg sereg a hontala­nok légióját adja és reménytvesztvo töpreng két­ségbeejtő sorsán és gyermekeinek jövőjén. Mert a hontalanság, úgy látszik, az a bibliai büntetés, amely hetediziglen sújt. Haza? Ezeknek az embereknek lelki horizont­jából tényleg kiesett a haza fogalma. A hazaszere­MARGIT gyógyforrás Svai java, Ruszinszkó a gyomor, belek, húgyhólyag és különösen a légzőszervek hurutos bántalmainál igen jó hatású még akkor is, ha vérzések esete forog fenn. A jó feleség 'Arról volt vita, milyen az igazi jó fele­ség. Kozák túr végre Így döntötte el a kérdést: — A jó feleség az, akihez este nyolc óra­kor igy szól a férje: — Fiacskám., öt pátere lemegyek a kávé­házba. És a jó feleség erre a következőt vála­szolja: — Helyes, fiacskám és^ía hazajösz, ah- kor hozd mindjárt u reggeli lapot, ■ tét komplikált érzés. Gyökere egészen primitív valami, ha helyesen akarjuk magunkat kifejezni, azt mondhatjuk, az anyatejnek édes emléke és a falu tornyának szeretető. Lokálpatriotizmusnak mondják. Az állampolgári nevelésnek feladata, hogy ezt a primitív, tudatalatti, ösztönös érzést magasabbrendü lelki komplexummá, hazaszere­tetté fejlessze. A haza az a föld, az a nagyobb egység, amely kenyeret, jogokat, kultúrát ad nekünk. Az a föld, amely nemcsak kötelességeket ró ránk. hanem ezek ellenében gyöngéd anya­ként istápol és gondunkat viseli. De hát ki gon­doskodik a hontalanról? Hol vannak a jogai? Hogyan lehet biztos a kenyeréről, amikor állan­dóan feje felett a kiutasítás Damokles-kardja, azután meg egész sereg foglalkozási ;ból ki van zárva, mert nincs meg az állampolgársági papi­rosa. Csak a kötelesség terheli, csak az adót hajt­ják be tőle, csak katonai szolgálatra kell odaadnia gyermekét és ha Locián golyója kiontja ennek a drága gyermeknek a vérét, a szerencsétlen apa lelkében egyedül a kötelességteljesités tudása marad meg. Mi a kassai kőmüvesmunkás szívből fakadt soraira nem tudunk válaszolni. Gyengék és tehe­tetlenek vagyunk és ha ezer panaszt is sírunk el hasábjainkon, akkor se következik be az erecD mény, a hontalanoknak nem lesz hazájuk. Aa emberiesség korának nevezi magát századunk, soha arrogánsabb cimet nem bitorolt magának korszak, mint ez a mostani. SZERKESZTŐ UR KÉREM! (Képek egy kezdő újságíró éleiéből) Irta : KARINTHY FRIGYES ' Eredeti vagyok „Annyiban vagyok, amennyiben különbö­zöm." Elfelejtettem, kitől származik ez a mon­dás, — lehet, hogy Lemaitre, nem vagyok benne biztos. Valakitől hallottam, aki tudta, honnan citálja, elfelejtettem megkérdezni. Egyik kedvenc mondásommá lett, ezzel szok­tam elintézni bizonyos vitákat, amiket laiku­sokkal folytatok. (Egyelőre még mindenki laikus a környezetemben.) Nem idézőjelben mondom, — akinek tetszik, azt hiheti, tulaj­don jeligém 1 Annyiban vagyok, amennyiben különbö­zöm. Én egészen eredeti vagyok, illetve leszek. Ez természetes,— különben mi szükség volna rám, mire alapítanám feltevéseimet, csodála­tos, senkiéhez nem hasonlítható karriéremet illetően? A világirodalomban azzal a szándék­kal jelentem meg, hogy kitöltsek minden hé­zagot, — mindent megírjak, amit mások el­felejtettek megirnL Vagy rosszul írtak meg. Mert hiszen rosszul Írták meg. Természetesen, ennek megfelelően is­mernem kell az irodalomtörténetet Nehogy véletlenül... Olyan egyszerű a dolog. Mit kell nekem téma? Csak át kell néznem, hogy mit írtak má­sok, egybevetnem a dolgot és ami kimaradt... Lám, Mendelejew, a híres kémikus, felfede­zett egy csomó elemet egyszerűen úgy, hogy az elképzelhető atom-kombinációk közül ki­zárta a már ismerteket és ami kimaradt, azt szépen izé ... hogy is van ez? Eb! egy Írónak nem kell természettudományhoz érteni. Tehát olvasom a remekműveket is. De in­kább csak elrettentő példának. Meg kell tud­nom, mit és hogyan n e Írjak. Gyanakodva ve­szem kezembe a könyveket, oldalról pislantva beléjük, lopva, hogy a könyv észre ne vegyen engem. Dobogó szívvel szimatolok benne, váj­jon nem lopta-e el Shakespeare előre az én örökségemet? Mert egyetlen kritikai szempontom van: azt, amit olvasok, hogy írtam volna én, ha ón írtam volna. Szerencsére nagyobb baj nincs. Shakespeare például határozottan jő. Il­letve ... Egy kicsit modorosnak találom. Min­dig ugyanaz a hasonlat, módszer, a végtelenbe kivetített túlzások. Nyers humor, durva kom­pozíció. Logikus ellenmondások, ezzel szem­ben makacsul ragaszkodik bizonyos kifejezé­sekhez. Egészbenvéve mintha folytonosan em­lékeztetne valakire, akinek a hatása alól nem tud szabadulni. Lehet, hogy az a valaki ő maga, Shakespeare. Mindegy. Shakespeare nem veszélyes, ő nem ismeri a titkot... A titkot, igen, a titkot, az eredetiség tit­kát, amit csak én sejtek, én, Skurek Sándor, de nem szólok róla senkinek. Heine... Hm, igen, — az igen. Az egy kicsit ké­nyelmetlen. Néhol, mintha pedzene ... Külö­nösen a szatíráiban. Viszont a szerelmi lírája nevetségesen émelygős... ojjél ezt egészen máskép lehetne ... Vájjon mit szólna hozzám, ha egy korban élnénk és én történetesen már megírtam volna azt a ... Lehetséges, hogy velem is fölényeskedne? No hiszen! Jóval kez­dene ki! Jó lesz, ha nem sokat okoskodik! Mert én atyai jóindulattal beszélek ugyan róla és bizonyos elismeréssel, de a hangom­ban, aki jól ismer engem, mindig volt bizo­nyos fentartás. Egyszer a könnyek zsonglőr­jének neveztem egy társaságban és ezt a meg­jegyzésemet később is emlegették. Nietzsche mélyen megragadott, de beval­lom, jobban imponálna, ha azt a Zarathustrát színdarabban Írja meg. Erről még lehet szó más formában ... Egyébként nagyon résen kell lenni. Min­den percben „elírnak valamit" előlem. Tessék, csak ma reggel gondoltam rá, hogy Jézus Krisztusról egy olyan könyvet kellene Írni, amiben egészen elfogulatlanul kezelem a kér­dést és erre, alig váltok róla, odavetően, két szót, Brammer urnák, a helybeli lap szerkesz­tőjének, kiderül, hogy Renan már irt effélét. Természetesen, nem árulom el, hogy ezt nem tudtam. Szájamat biggyesztem és megjegy­zem, hogy az egészen más. Renan sokban té­vedett. Bármilyen könyv kerül szóba, azt termé­szetesen olvastam. Ezt nem is kell külön meg­jegyezni. Nem Í3 mondom, hogy olvastam, csak beszélek a könyvről, néhány elmés meg­jegyzést teszek, — ebben nagy gyakorlatra tettem szert. Koromhoz képest meglepő ez az olvasottság — a jelentősebb müvekről olyan hangon beszélek, mintha azokat jóval születé­sem előtt olvastam volna el először. Rajtakapni nem igen'lehet, mert valamit csakugyan konyitok mindenhez, — tehetségem van hozzá, hogy két-három szóból rekonstruál­jam a müvet. De hiszen nem is fontos, hogy válóban és alaposan ismerjek mindent. A fontos maga a titok, az én titkom: amelynek letéteményese vagyok s ami egy napon ki fog derülni. Egyelőre arra leél) csak ügyelnem, hogy el ne botoljak útközben, hogy Első szlovák ékszer-, arany- *« ezistaf ár Tulajdonosok s FftOSTBG TEilTíiEK Gyár: Bratislava, Ferenciek tere 1. Telefon: 57. Eladási hely: Bratislava, Mihály-utca 6. Telefon: 16—02. Elsőrangú készítmények ékszer-, arany- és ezüstárukban — 50°/o megtakarítás — Eladás eredeti gyári árakon Ó-arany és ezüst, valamint érmék fazon átdolgozását a legolcsóbb árak mellett vállaljuk Brilliáns átdolgozások alkalmával a kő befoglalásánál t. vevőink jelen lehetnek Állami alkalmazottak 5°/0 engedményt kapnak Javitásokat azonnal eszközlünk életemet össze tudjam egyeztetni bármilyen körülmények között a nagy feladattal. Ehhez kell tudnom, nem annyira a mü­vek, mint inkább az Írók történetét Nem a regényeket, hanem az irodalom regényeit. Számomra mindez tanulság és igazolás. Bármi történjék velem, mindenre tudok kádenciát. Nincs pénzem feketére a kávéházban? Se­baj. Dosztojevszkij rettentő anyagi zavarokkal küzdött. Heine végigpumpolta Berlin és Páris bankárait. Balzac fantasztikus vállalkozásokba fogott. Nem akart szőbaállani velem Ilike a kor­zón? Sebaj. Dante egy pillanatra látta csak Beatricét. a Alulmaradtam a birkózásban? Sebaj, Milton vakon is megirta az Elvesztett Paradi­csomot. Elrontottam a gyomrom azzal az át­kozott füstöltkolbásszal? Hát aztán, Shaw Ber­nét harminc éve vegetáriánus. Szerencsére annyi példa van, minden helyzetben, a legellentétesebb célokra, adódik valami kis vigasz. Mint a macska, mindig a talpamra esem. És mindez, hogy másokhoz hasonlítom ma­gam, egyáltalán nem aggaszt egyéni különös­ségemet illetően. Eredetiségem, úgy érzemH tulajdonképpen éppen abból áll, hogy mig mások, mindenki, egyetlen sorsot élt csak végig, bennem mindezek a sorsok együtt van-*1 nak. ők csak Shakespeare és Tolsztoj és Goethe és Dante, külön-külön, de én, egysze- mélyben vagyok Shakespeare és Tolsztoj és Goethe, ők egymást n.^m értik, én mindegyi­ket megértem. Csúcsok, amik eltakarják egy­mást egymás elől. — én valahol oldalt állok, mindegyiket látom és ellenőrzőm! Ez is a tilokhoz tartozik. Hogy tulajdonképpen mi ez a titok? Nem tudnám megmondani, — valamikor, az inspiráció pillanatában tudtam. Most már nem tudom, csak biztos vagyok benne. Azt hiszem, — titok maga az én eredeti­ségem. És miben áll ez az eredetiség? Hát kérem. Hogy is mondjam csak. Valahogy az a dolog lényege, hogy én közvetlenül min­dig arra gondolok, ami irodalmilag legköze­lebb fekszik s ami éppen ezért a többinek nem jutott eszébe. A többi írók, ugv-e, szen­vedtek, örültek, elbámészkodtak, figyeltek, — ' aztán megírták, ami velük történt, vagy amit észrevettük. Az ő műtermük a világ, a társa­dalom, a természet, hegyek és völgyek pano­rámája. Az én tájképem más. Az én tájképein maga az irodalom és művészet, ő k az én táj­képem. Előttem. versfolyók és novellapatakok csörgedeznek. Apró patakocskák, a helybeli lap cikkei, — egy-két bokor, könyvekből ösz- szerakva. A széttárt lapok lapályain szóvirá­gok virítanak, — tovább rotáciősgép szántja a mezőt. Láthatárom szóiét hegycsúcsok szag­gatják: egy irodalmi nagyság mindegyik. A Less ing-hágón fel lehet jutni a Shakespeare- oroinra, Ibsent hő borit ja. D'Annuuzio olda­laiból vízesés robajlik. Ha engem egyszer felszólítanak, hogy tartsak felolvasást, akkor énnekem nem keli külön téma, — én a felolvasásról fogok felolvasni, hogy az milyen dolog. Regényt is csak magamról irok majd, vagyis valakiről, aki regényt akar írni és a regény tárgya az lesz. hogy a regényíró regényt ir. Színdarabom a színdarabok és szindarab- irók, valamint a színészek tragédiáját fogja színpadra vinni. Az első felvonásban éppen díszletezni fognak és a szerző egy darabot fog Írni a sarokban. Verseim arról fognak szólni, hogy én egy költő vagyok. Ugv-e milyen nagyszerű — és milyen eredeti ? Még senkinek nem jutott eszébe. xx Szebb és olcsóbb ajándékot nem vehet gyer­mekének, mint a l'ansifüles nyuszika. 6 _____ i> 28 janin* 24, raéirna#.

Next

/
Oldalképek
Tartalom