Prágai Magyar Hirlap, 1928. június (7. évfolyam, 125-148 / 1752-1775. szám)

1928-06-20 / 140. (1767.) szám

2 na f928 junfag 3X), werft. „A magyar kérdés egy év alatt igen nagy lépéssel futott eloreu Rothermere lord párisi nyilatkozatában a magyar-olasz baráti viszony ápolása mellett a Franciaországgá való fóviszony kimélyitését1 is ajánljja Magyarországnak — Angol vélemény Benes optimizmusáról teiánypártoik, hogy az alkotmány és a törvé­nyek előírásainak betartását felesleges for­maságnak tekintik és a javaslat indokolásá­ba csempészik be azokat az intézkedéseket, amelyeket törvénybe kell foglalni, hogy ér­vényesek legyenek. A szlovák néppárt pe­dig, amelynek a kormánykoalícióban Szlo- venszkó önkormányzatát kellene késhegyig védelmeznie, maga volt az, amely e javasla­tot kezdeményezte. És hogy a komédia tel­jessé váljék, az nj elnök személye körül a pártban olyan tülekedés folyik, amilyenre még a csehszlovák köztársaságban sem volt eddig példa. Zaleski beszédének következ­ményei a német és francia sajtéban Berlin, junius 19. Zaleski külügyminisz­ter egy interjújában a aajtó képviselőinek nyilatkozott legutóbbi párisi és brüsszeli ut­jának eredményeiről. A miniszter megemlí­tette azt a beszédét is, amelyet párisi fogad­tatása alkalmából mondott és amelynek lé­nyege abban a kijelentésben fejeződött ki, hogy az, aki a békeszerződések revízióját kö­veteli, ugyanolyan mértékben veszélyezteti a békét, mint az, aki fegyveres erővel törek­szik erre a revízióra. A francia sajtó megállapította, hogy Za- leskinek ez a nyilatkozata a német sajtóban nagy izgalmat idézett elő. Ez természetszerű­leg ismét könnyelmű következtetésre vitte a francia sajtót, amennyiben a német sajtó ál­lásfoglalásából azt a konklúziót vonja le, hogy Németországban egyáltalán nincs béke­készség. Sándor király Jugoszlávia nemzetiségi politikájáról Paris, junius 19. A Matin mai számában Sauerwein közli azt az interjúját, amelyet Sándor királlyal folytatott. A tárgyalás nem érintette az égető politikai napi kérdéseket és főleg a nemzeti kérdés körül mozgott. A jugoszláv király szerint a külföld tévedésben van, ha azt hiszi, hogy Jugoszlávia olyan kü­lönböző nemzetiségekből áll, amelyeknek las- sankint kell egymáshoz szokniok. Jugoszláviá­ban úgyszólván nincsenek kisebbségek, vagy ha vannak is, nem okoznak problémát. Jugo­szláviában csak egy nyelv van és az összes juroszlávok a nagy szláv faj leszármazottjai­nak tartják magukat. A politikai vita lénye­gében a módszerek, nem pedig a politikai eszme körül mozog, A görög kormány cáfolja a forradalmi híreket Athén, junius 19. (Hivatalos.) Egyes kül­földi lapok a hadiflotta első osztagában tör­tént lázadásokról számolnak be. Ezek a hírek nem helytállók. Úgy látszik, hogy a tervezett általános sztrájk meghiúsult. Párás, junius 19. Az Est lapok tudósító­ja meginterjúvolta a Párásban időző Rother- mere lordot, aki először is fia magyarországi látogatásáról emlékezett meg és meghat ottan, hálás szívvel mondott kö­szönetét Budapest, Szeged és Debrecen népének. Tudja jól, hogy ez nem kizárólag a fiának, nem is csak az ő személyének, hanem egye­nesen annak az eszmének szól, amit ők kép­viselnek és a lelkesedés, amellyel Harmswort- hot Magyarországon fogadták, kifejezője volt annak a keserűségnek, amit a nehéz jelen f elett a m agyar nép egy7 etem esen átérez. — Anélkül, hogy a magyar politika belső kérdéseit érinteném, — mondotta Rőtbe mié­re — örülnék, ha a társadalmi összefogás és a politikai ellentéteknek az a letompiíása, amely fiain látogatása alatt érezhető volt, a jövőben is fennmaradna, mert az én akcióm csak az egységes és ha kell, kölcsönös, jóin­dulatú kompromisszumok alapján is, de a teljesen megbékült magyar társadalmat érzi maga mögött. — Túlzott reményeket nem szabad kel­teni, állítom azonban, hogy itt volt már az ideje annak, hogy a trianoni béke kérdése a világpolitika arénájába dobassák. A tíz esz­tendős passzivitás után nem várhatunk még tíz évig és az újabb tíz esztendős passzivitás nem jelenti azt, hogy az idő ez esetben való­ban magyar igazságok javára dolgozott volna. Nincs ok letargiára és lemondásra, azonban terminusokat bejelenteni nem szabad. Azt azonban nyugodtan elmondhatjuk, hogy a magyar kérdés egy év alatt igen nagy lépes­sel jutott előre. . . Ezután Rothermere lord a beszélgetés során nagyra értékeli azt a körülményt, hogy Mussolini hivatalosan a revízió lehetősége mellett foglalt állás*, mert ezzel a kérdés beáldáttatott a közópeurópai politikába és egész Európa kénytelen tudomást venni er­ről és beilleszteni saját koncepciójába. — Bármennyire fontos azonban — mon­dotta Rothermere — Olaszország barátságos állásfoglalása, nem győzöm eléggé hangsú­lyozni, hogy Magyarországnak igen nagy súlyt kell helyeznie arra, hogy viszonyát Francia- országgal minél barátságosabbá tegye. Hiba lenn e-figy©lombé nem venni ellenfele­ink állítását, miszerint a revízió útja csak Franciaországon keresztül vezethet. Annál is inkább keresni kell a francia barátságot, mert hiszen a középeurópai kérdés kielégítő megoldása Franciaországnak is igen komoly érdeke. Ezután Benes európai politikai körútjá­ról és az erről tett beszámolójáról beszél Rothermere lord. Benes beszámolójában — úgymond — az elhallgatott részek a legérdekesebbek. Egyetlen szót sem szól arról Benes, hogy Mussolini beszédét mennyire tudja össze, egyeztetni a maga túlságosan optimista lon­doni tapasztalataival. Én magam egyébkén! nem tudom hinni, hogy ami Angliában szeri zétí impresszióit illeti, csakugyan indokolttá tennék-e ezek az ő nagy optimizmusát. Ab bán igaza van, hogy úgy a hivatalos, mint < nem hivatalos Anglia a békét akarja, azon bán nem kerülhette el figyelmét Angliába: az sem, ho^y úgy a hivatalos, mint a nem hí vatalos körökben erősödik az a felfogás, hog; a béke tökéletes biztosítása éppen a béke szerződések egyes rosszul sikerült rendelke zései is zavarólag hatnak. Bármily kielégítő nek is lássák Magyarország ellenfelei a hely zetet, nem tévedek, — mondotta végül Rőt hermere lord — ha azt mondom, hogy az el múlt év eredményeivel őszintén meg léke' tünk elégedve. A francia katonai aviatika gyásznapja Egy húsa gjépből álló francia botmfbavHő repülőcfeztag junius 14-én éjjeli hadgyakoría/torás közben Pária közelében viharba keíKitt a kömitiük hat glép részben lezuhant, részben kényszerleszállás köz­ben szerencsétlenül járt Képünk egy lezuhanó kétmetoroe Fa/nmian-gépet mutat be. üoíiiiimak kastélya — BÖNÖGY3 REGÉNY — irta: Edgár WaSlace m — Akkor menjen el, kérem, a kút nyi­lasa alól — figyelmeztette Brill. —- Nem hi­szem ugyan, hogy én lee.sek, de valószínű, hogy apró törmelékek potyoghatnak majd le, mialatt fölfelé kapaszkodom. Ez az óvatosság helyénvaló is volt, mert a kutból egyre hullott a föld és a kőtörme­lék, amint Brill fölfelé mászott. A detektív időről-időre megállt pihenni. Egyszer le is kiáltott valamit, de Margaret nem értette meg a szavát. Valószínűleg figyelmeztetni akarta, hogy vigyázzon, mert néhány másod­perccel később emberfejnagyságu szikladarab zuhant le és szerte töredezve a földön, éles szilánkokat szórt el mindenfelé. Margaret időnként föl-fölpislogott a kut- ban és látta, hogy Brill lámpásának fénye egyre halványodik. Most, hogy egyedül ma­radt, kezdett ideges lenni és, hogy kissé bátrabb legyen, megnyomta a nála hagyott villamos zseblámipás gombját. De alig gyűlt ki a lámpás fénye, oly hang ütötte meg a fülét, amelynek hallatára a torkába ugrott a szive a nagy rémülettől.... Lépéseket hallott: valaki közeledett feléje a folyosóban. Villámgyorsan eloltotta a lámpást és hallgatózott. — Az őrült Flack hangját hal­lotta!... Gsak az övét: senki másét. A! vén gyilkos önmagával beszélgetett: rikácsoló hangja olyan volt. mint a viz bugyborékolása és egyre hangosabb, világosabb lett. Aztán, nagyon messzire, visszaverődő világosságot is látott a kanyarulat mögül, ahol megbújva leskel ődött. Ettől úgy megrémült, hogy kibújva cipőiből, harisnyában menekült vakon búk­kör kifulladt a rohanásba:';, szédülve támasz­kodott a fáihoz és hátranézett. Már nem látta a világosságot, és, mivel hangokat se hallott, lassanként neki bátorodott és visszafelé in­dult a kúthoz. Mivel nem merte kinyitni a lámpást, csak találomra botorkált a folyosó­ban és csakhamar tűiment a kúton, — jóval tnl azoD a helyen, ahol Brill hagyta őt. — De hová tűnhetett el Flack? ... Az alagútból semerre se nyílt oldal- folyosó. Ezen tűnődve, Margaret neki támasz­kodott a sziklafalnak, amelynek a felülete egyenlőtlen és meghasad ózott volt. Kissé rákönyökölt egy kiugrásra, amikor meg­rémülve érezte, hogy a sziklafal megmozdul — távolodik tőle s az egyik hasadékon át, amely most tágulni kezd, fénysugár szűrődik át... Ez a hasadők egyre tágult, a nyilas fokozatosan szélesebb lett, mig végül a sziklafalnak jókora darabja befelé lendült, mint a befelé nyíló ajtó s a mögötte levő szo­bából kihallatszott a beszélgetés! — ... ma éjjel, kedvesem, ma éjjel... Most fölmegyek és megnézem Davert. Ez a Daver aggaszt engem ... Gyanakszom rá ... Mondd, Olga, angyalom: nem követett el ez a cseléd semmit, ami megingathatná benne a bizalmamat? — Tudtommal nem, apám. Mit is követ­hetett volna e*l? Olga Crewe hangja volt. Még valamit mondott, amit azonban Margaret nem ért­hetett, oly halkan mondotta, ellenben hal­lotta, amint az őrült Flack vihogva fellelt rá: — Reeder? Az most Londonban llót-fut az arany után ... De ma éjszakára visszajön. Oh, bizonyosan itt lesz! Olga Cí éwe ismét mondott valamit, amit Margaret nem hallott, illetőleg nem értett meg, oly bágyadtan beszélt a leány. — Nem találták meg a holttestét — hangzott a válasz. —. Nem akartam bántani azt a lányt, de hasznos lett volna... A leg- iuvKK.ailiAlrÁTfraáan mnAi D jett «wűhva a Majátok, amivel Reedert megfogom. Már mindent elő is készítettem. Megint egy érthetetlen kérdés... és rá a felelet: — Azt hiszem. A tengerdagády nagyon erős mostanában. Annyi bizonyos, hogy lát­tam, mikor lezuhant... Margaret tudta, hogy róla beszélnek, de ez nem érdekelte őt annyira, mint az a le­hetőség, hogy felfedezhetik. Lábujjhegyen hátrált tehát, óvatosan tapogatózva minden lépésnél, buzgón imádkozva: bár találna valami fülkét, amelybe behuzódhatik!... És pár pillanat múlva talált is egyet: — éppen idejében, mert a vén Flack nemsokára ki­jött a szobájából és, a folyosón állva, be­szélgetett vissza: — Rendben van, majd nyitva hagyom az ajtót... Eh, képzelődés. A szobában elég levegő van: jő ventilátor az a kút! Csak légy nyugodt: estére megint itt leszek. MargaTet. meg se moccant a rejtekhe­lyén, annál kevésbé mert kikandikál ni. De mikor a vén Flack lépésének visszhangja elhalt, óvatosan kidugta a fejét. Az ajtó még mindig nyitva volt s a szemben fekvő falra kivetődött Olgának egyre növekvő ár­nyéka, amint közeledett az ajtóhoz. Ugylát- szik utánanézett az apjának és Margaret h ilotta, hogy nagyot sóhajt. Aztán az árnyék ismét fogyott, — Olga visszament a szobába, Margaret pedig elöbujt a fülkéből és a lé­legzetét is visszafojtva, lábujjhegyen, haris­nyában osont a nyitott ajtóhoz és nesztele­nül meghúzódott mögötte. Az ajtó belső oldala vastag tölgyfából volí, a külső felét pedig úgy elburkolták a cementtel kevert sziklatörmelékek, hogy semmiképpen se lehetett megkülönböztetni magától a tömör sziklafaltól, amelybe haj­szálpontossággal beleillett. A kíváncsiság mindig, erős ösztöne a gondolkozó embernek és Margaret, miután móBt niár c»ek#^bhék. lá$a i met, megkockáztatta, hogy benéz az őrült Flack otthonába: — milyen lehet ez a föld­alatti lakás? — Megleptek a tágas szoba nagy arányai, de még jobban meglepte a szegényes, minden kényelmet nélkülöző be­rendezés. Puha szőnyegeket, fényűző búto­rokat várt — sebzemkárpitokat a sziklafala­kon is — ehelyett csak közönséges asztal állt a szoba közepén, rajta petroLeumlám- pás, a földön olcsó és kopott futószőnyeg, két-liárom kerti fonott szék és egyszerű tábori ágy a sarokban. Olga az asztalnál állt és szórakozottan lapozott valami újságban, háttal az ajtónak, úgy hogy Margaret nyu­godtan kémlelődhetett tovább. Az asztal mellett három-négy hatalmas útitáska hevert, jól megtömve és már leszij- jazva, — csak éppen a yachtra kellett vinni őket. Az ágyon keresztben prémes bunda hevert: — a fényűzés egyetlen jele a komor és barátságtalan szobában. De Olgán kívül még valaki volt oda­bent: hátul, az árnyékban, meggörnyedve gubbasztott — mrs. Burton — Margaret kissé hirtelen hajolt előre, hogy jobban lás­son, — lába megcsúszott a sima kövön, úgy hogy nekiesett az ajtónak. — Ki az? — rezzent föl Olga megfor­dulva. — Te vagy, apám? — Margaretnek elállt a szívverése s pár pillanatig úgy megde r m esz tette a rémület, hogy mozdulni se birt. De mikor meghallot­ta Olgának közelgő lépéseit, villámgyorsan megfordult és lélekszakadva futni kezdett, görcsösen szorongatva kezében a villamos zseblámpást. Olga hangosan kiabált utána, — de ő csak szaladt, ahogy a lábai bírták. Csak jó idő múlva vette észre, hogy a folyo­só világosodni kezd s ekkor iszonyodva esz­mélt arra, hogy riadt zavarában rossz irány­ba menekült és most a nagy barlang fölé rohan talán egyenesen az őrült FI: ck karjaiba!

Next

/
Oldalképek
Tartalom