Prágai Magyar Hirlap, 1928. június (7. évfolyam, 125-148 / 1752-1775. szám)

1928-06-14 / 135. (1762.) szám

<PRX<íXL'J VWSfcAR’HÍRLAfr 1928 jmuuj 14, csütörtök. őket. Van elegendő cipőjük, fegyverük, szán­juk, összehajtható csónakuk, főzőapparátu- snk, egyszóval velük van mind az a felsze­relés, amit előkészítettek az Italia kényszer- leszállása esetére. A burkolat foszlányait is különböző célokra használhatják fel. Mobile jelentése a katasztrófáról Milánó, junius 13. A katasztrófa okáról és lefolyásáról Nobiie most részletes jelen­tést intézett az olasz kormányhoz, amely a következőképpen hangzik: „Májas 25-ón fél tizenegy órakor az Italia szabályosan, 500 méter magasságban szállott. Hirtelen, mintha súlyos teher nehezedett volna rá, zuhanni kezdett, úgy hogy a zuhanást sóm dínamikailag, sem statikailag nem lehetett megállítani g a léghajó le­csapódott a jégtömegre. A kabinok s a szerkezetnek a kabinok feletti része összezuzó- dott, mig a léghajót a szél felemelte s tovább hajtotta keleti irányban. A romok között a jég hátán csodálatosan mindnyájan életben voltak azok, akik az összeütközés pillana­tában a kabinokban tartózkodtak. Azonkívül a kabinokban őrzött összes élelmiszer ott volt a jég hátán szétszórédva. Egy perccel az összeütközés után a vezetőnek s társai­nak szájából szenvedélyes erővel tört ki a kiáltás: „Evviva Italia!“ Május 30-án este Marioni korvettkapitány és Zappi, a léghajó tisztjei, továbbá Ma’ingreeu dr. svéd meteorológus útnak indultak, hogy a North Kapót elérjék. Ezt az utat akarták megtenni: Feyn sziget, Schiibber-sziget, Blum-fok, Platen-fok, Corebbv- eziget és Kap No/th. Napjában átlag tiz kilométert szándékoztak megtenni. Amint Nobiie első, szaggatottan felvett jelentése után most hangsúlyozza, a cseh Behounek dr. radiológus az Ő csoportjában maradt. Az olasz hivatalos jelentés tehát tévesen mondotta, hogy Behounek dr. a léghajótól tovasodort csoportban van. Nobiie tovább a következőket jelenti: r A legénységnek továbbragadott hét tagja legalább három hónapra való élelmiszer­rel rendelkezik s teljes felszerelése van a jégen való tartózkodásra is. A sebesültek közül az egyik csaknem teljesen meggyógyult, a másiknak a térde alatt sebesült meg a lába s meggyógyulásához hosszabb időre van szükség. Az a jégtömeg, amelyen Nobiie csoport­ja tartózkodik, össze-vissza van hasa- dozra és csatornák képződnek rajta. A jégtábla a Feyn-szigetekhez közeledik Milánó, junius 13. A Citta di Milánóról érkező jelentések szerint Nobiie csoportjával újból fennáll a rádióösszeköttetés. A jégtömb, amelyen Dobile maroknyi csapata van, mindin­kább közeledik North East Land-hez es az előtte elterülő szigetekhez. Feyn szigete máris közvetlen közelükben van, azonban gyalogszerrel nem tudják megközelíteni, inért a jég-tömb és a sziget között a tenger jégnien­tes. Larsen és Lützov-Holm még nem találtak alkalmas vízfelületet a startolásra. A Hobby elindult Osló, junius 13. Legújabb jelentések szerint a Hobby gőzös elindult útjára, hogy North Eeast Land északi csúcsát, a Gap Nort- hot elérje. A jégviszonyok megjavultak és igy nem indokolatlan a remény, hogy a Hobby jó messzire el tud jutni északi irányban. Riiser Larsen felszállt felderítő repü­lésére, amelynek eredményéről még neon érkezett jelentés. Útban a segítő repülőgépek Kópénk Aga, junius 13. Maddalena olasz repülő tegnap este megérkezett S 55 jelzésű hárommotor oe repülőgépén Koppenhágába. Az S 55 több ejtőernyőt hoz magával, és a re­pülő ezeknek segítségével akar leszállni No- bile csoportújához, hogy élelmiszert és na­hát juttasson nekik. Szerdán délelőtt az S 55 startolt, hogy útját Stockholmon keresztül Lu- leába folytassa, ahonnan valószínűleg csütör­tök este érkezik Kingsbay-be. Stockholm, junius 13. Ajz Tipp land nevű Junkers-gép szerdán este startol, hogy a Sáitzbergákat elérje. Az űpplandot csütörtök délutánra várják Luleába és csütörtök este már Narwikban lesz. Itt Mercanti olasz őr­nagyot veszi fel. Remélik, hogy a kitűnő Junkers-gép az ut legnehezebb szakaszát, a Narvviktól a Spitzbergákig terjedő 125 mér­földet, a lehető leggyorsabban teszi meg és szombaton éjjel már megérkezik Kingsbaybe. Cagni sarkkutató Nobiteéh helyzetéről Milánó, junius 13. Ulmberto Cagni admi- rál's, a híres pl asz sarki kutató, aki öt esz­tendőn át tartózkodott az Artotis vidékén, mint az abruzzói herceg északsarki expedíció­jának vezetője, a lapokban nyilatkozott No- biiéék helyzetéről és annak a véleményének adott kifejezést, hogy úgy Nobiie csoportját, mint a léghajóval továbbragadottakat meg le­het menteni. Ez utóbbiaknak helyzete különben sem ad aggodalomra okot, mert a léghajó vázában sok készlet volt felhalmozva és elegendő fegy­verük meg muníciójuk is van ahhoz, hogy friss élohfdszert szerezzenek. A léghajó bur­kolatának maradványaiból pedig megfelelő szállást csinálhatnak maguknak. Különben is ebben az időben a katasztrófa színhelyén a hi deget könnyen el lehet viselni és napfény mellett amiden különösebb sarki ruházat néty kül lehet a szabadban tartózkodni Mivel aÉ úszó jeget a sarki területen a szél jelenleg keu- létről nyugati irányba hajtja, anélkül, hogjjí kártékonyabb hatást fejtene ki, ez a hét ember éppen úgy, mint Nobiie i csoportja, a szél által hajtva szembe | megy a mentőexpediciókkal. A repülők is könnyen felfedezhetik őket,, mert a sarki jég világában minden sötét pon**.- tot mérföldekre meg lehet látni. Még ha úszói jégtoonböu is vannak, ez sem jelent különö­sebb veszélyt, mert mentőcsonaJkokon köny- nyen biztonságba hozhatják magukat és * jég- tömbök nem nagyon hamar olvadnak meg. Kingsboy, junius 13. A Braganza segítő*' hajó ma megérkezett Kingsbayba, hogy ben­zint és egyéb készleteket vegyen fedélzeté­re, amelyekre szüksége van a mentési mun­kálat végrehajtásához. Moszkva, junius 13. A Malygim jégtörő, egy repülőgéppel a fedélzetén Arcba ngelszik- ből kiszaladt a Spitzbergáik felé. A Krassin, a világ legnagyobb jégtörő hajója, amelyet azelőtt Sviatogomak neveztek, holnap estei indnl el, hogy csatlakozzék a mentési műnké-; latokhoz. A jugoszláv kormány letöri az ellenzéki obstrukciót Amerikai-angol bankcsoport folyósítja a jugoszláv kölcsönt Belgrád, junius 13. Hir szerint a kor­mány elhatározta, hogy legközelebb bere­keszti a szkupstina rendes ülésszakát ’ és rendkívüli ülésszakot hiv össze, amelyen az ügyrend értelmében az ellenzék rengeteg obstrukciós indítványa nem kerülhet napi­rendre, viszont a kormánynak módjában'fog állni a ház'szabályrevizió végrehajtása, vala­mint a nettunói szerződés ratifikációjának beterjesztése, Belgrád, junius 13. A tegnapi minisz­tertanács felhatalmazta a Londonban tár­gyaló Marinkovics pénzügyminisztert, hogy írja alá a jugoszláv kölcsönegyezményt. Es2erimt Jugoszlávia egy amerikai-angol bankcsoporttól, amelyben a londoni Rot- schild-cég is képviselve van, 50 millió angol fontot kap, amit öv év alatt folyósítanak. A kölcsön első részlete 12 millió font lesz, amit azonban csupán az ősz folyamán folyó-1 sitanak. i MB——■— Borzalmak kastélya — BGNöGYÍ REGÉNY — Irta: Edgár Wallace ' (43) A hallban egyetlen lelket se talált a de­tektív. Szolga nem volt sehol. Ahogy később megtudta, még aznap reggel elbocsátották az egész cselédséget egyhavi fizetéssel és valamennyit az első vonattal elexpediálták Siltburyből is. Mr. Reeder kiszaladt a fő­kapun át a kertbe, de Daver ott se volt. Az egyik detektív, aki őrségen volt a kertben, odaszaladt hozzá, de már csak a házban érte utói, amikor mr. Reeder az emeletre akart fölmenni. — Senki se jött ki a házból a kertbe — mondta a detektív, mikor Reeder meg­kérdezte, hogy nem látta-e D a vert. — Hányán vannak itt a kertben? — kérdezte Reeder. — Négyen? ... Hozza iföl valamennyit a házba. Zárjanak be minden ajtót, hogy eenkise mehessen ki és hozzanak fesziiővasat is. Házkutatást tartunk, karhata­lommal még hogy ha fegyelmit kapok is érte. Brillről még semmi hir? — Még semmi, uram — felelte a detektív, szomorúan rázva a fejét. — Szegény öreg Brill! Félek, hogy végeztek vele. A fiatal hölgy reményiem, szerencsésen megérkezett Londonba? Mr Reeder ingerülten rámordült: — A fiatal hölgy? ....... Nos, mit tud ró la?... Talán önre volt hízva, Gray? — Én kisértem az autóig, sir ... Reeder azonnal galléron fogta az őrmes­tert é® bevezette a ház előcsarnokába. — Most mondjon el míindent, 'amit csak tud ... . Először is: mJilyen autóba ültette? A márkát ... Az autó márkáját értem!- Igazán nem toddtn. mr Reeder — fe­lélte Gray ön&ester meglepetve. — Egészen közönséges kocsi volt, azzal a különbséggel hogy az ablakai be voltak szögezve; de azt hittem, hogy ez az ön különös intézkedésére történt. — Egész pontosan mondja el: milyen volt a külseje? — sürgette mr Reeder az őr­mestert. A detektív részletesen leírta az autó külsejét, már amennyire az esti szürkület­ben, futólag láthatta. Azt leszámítva, hogy az ablakai be voltak szögezve, nem látott rajta S'emmi különöset, de úgy véLi, hogy lebocsát- hatő födelü tara-autó volt . . . Ez édeskevés volt és szemernyivei se csökkentette Reeder aggodalmait. Mikor Gray őrmester visszajött az embereivel és bezárat­ta a főkaput, mr Reeder fölvezette őket az első emeletre. A rendőrség már alapos ház­kutatást végzett aznap reggel, de Daver szo­báit egyelőre csak felületesen nézték át. Mr Daver lakása a folyosó legvégém volt és mi­kor a rendőrök odaértek, be volt zárva. Két percig se tartott, mig kinyitották a háromszo­bás lakást. A szalonban sok könyv volt, a közepén álló asztalon halomban hevertek a számlák és levelek, de nyoma se volt semmiféle olyan ok­mánynak, amely elárulta volna, hogy össze­köttetésben áll a Flack-bandával. A liálőszo- ba nagy fényűzéssel volt berendezve, de eb­ben is hiába kutattak: semmiféle olyan bi­zonya tékot. nem találtak benne, aminőt mr Reeder keresett. A lakás a régi kastély egyik sarkát fog­lalta el és mr Reeder már éppen ment belőle kifelé, mikör megfordulva, megakadt a sze­me a szoba sarkában álló barna bőrdliváttion. Visszament és el akarta húzni a faltól, de nem bírta megmozdítani; nyilván bele volt eresz ive a padlóba. Megrugta az oldalát és a díván tompán, üresen kongott. — Mi lehet ebben a divánban? — kér­dezte tűnődre. Mnms k&tMée után Gray megtarts a díván rejtett rugóját s amikor megnyomta, fölnyilt a teteje, — hanem a díván ládája tel­jesen üres volt. — Az a bosszantó ebben a furcsa ház­ban, uram — mondta Grav, miközben a lép­csőn lefelé mentek — hegy az ember lépten- nyamon azt hiszi: no nőst fontos biz myi- tékru bukkantam . . . s aztán kiderül, hogy tévedés volt. Reeder nem is felelt; egyre növekvő iz­galma végképpen elfoglalta Csak pár perc múlva szólalt meg szórakozottan: — Nagyon sok furcsa dolog van ebben a házban . . . De a mondat közepén torkán akadt a szó. Vérfagyasztó sikoltás hasított bele a üáz néma csöndjébe s a uGa- haigtől mind neg-- dermedve torpantak meg. Jiy szörnyen csak »» ütöhhet aki” szemtől ••• cinben áll a haAt- lal — Segítség! . . . Reeder . . . Segítség! A rémes sikoltás abból a szobából hal­iat-z >tt. ahonnan éppen kijöttek és mr Ree­der megismerte Daver ha/giát. — Oh . Isten . I-is-te-e-eu! . . . Odaíönt erősen becsaptak egy ajtót — Reeder hármasával ugrálta át a lépcsőket, a, detektívek mindenütt a sarkában. Jól emléke­zeti hogy Daver lakosztályának az ajtaját fé­lig nyitva hagyta: és most, amig ő a lépcsőn a félemeletig lement valaki nemcsak becsap­ta, hanem be ti* zárta az ajtót. — Hamar a feszitővasatl — parancsolta Reeder. Bent a szobában halotti csönd volt. A de­tektívek a küszöb alá tolták a fescitővas gör­be végét, aztán hirtelen lenyomták. Az ajtó nagy recsegéssel fordult ki sarkaiból s a detektívek berontottak a szobába, — de mindjárt a küszöbön földbe gyökeredzett a lábuk. Mindnyájuk tekintete az ágyra me­redt s aztán tétován néztek egymásra, mint­ha nem meménhinni tulajdon szemüknek... s^lg^akarójáp, 'kese-iába szét-1 . ;vi •­vetve, mint a békáé, hányát feküdt Daver és üveges szemei kimeredve bámultak föl, a mennyezetre. Mr Reeder már tudta, hogy Da­ver halott, még mielőtt látta volna oldalában a szörnyű sebet, melyből kiállt a hosszú pen­géjű késnek barna nyele. A detektív ráhajtotta fülét az áldozat szi­vére, megtapogatta még meleg pulzusát, — de jól tudta, hogy ez már hiábavaló. Aztán gyorsan megmotozta a halottat. Mellényének belső zsebében vastag bankó-csomót talált. — Mind ezres bankó — mondta: — ősz* szesen kilencvenöt darab ... És mi van ebben? Kis bőrtárca volt, benne elsőosztályu ha­jójegy volt Southamptoniból Newyorkig „Stur- geon“ névre és mellette rendes útlevél, ugyanerre a névre, az Egyesült államok lon­doni konzulátusnak szabályszerű vízumával. — Készen volt a szökésre, de nagyon sokáig késlekedett vele — jegyezte meg mr Reeder. — Szegény ördög! — De honnan került ide, sir? — kér­dezte Gray. — Holtan nem hozhatták ide. hiszen . . . — Oh nagyon is élt még, mikor az imént segítségért kiáltott — mondta Reeder rövi­den. — Akkor gyilkolták meg, mikor sikolto­zott. De kell lennie valami titkos útnak ebbe a szobába, amelyet még néni találluuk meg... Hát ez mi volt? Tompa dőrrené-s hallatszott, mintha ne­héz ajtót csaptak volna be valahol — és a dörrenés a szobából hallatszott . . . Mr Ree­der rögtön nekiesett a feszitővassal a falnak, a diván mögött, de a falburkolat mögött, tö­mör téglafal volt. Leszakított még kiét-három fatáblát, — de azok mögött is tömör falat ta­lált Most fölnyitotta a divámt, betörte a fene­két, de alatta gránitutánzatu cement-padoza­tot talált, — rejték-ajtönak semmi nyoma. — Hát itt nincs semmi — boszankodott mr Reeder.» - Menjen le Gray és telefonál­jon Simpsonuak. Jelentse, hogy mi történi I '£

Next

/
Oldalképek
Tartalom