Prágai Magyar Hirlap, 1928. május (7. évfolyam, 101-124 / 1728-1751. szám)

1928-05-17 / 114. (1741.) szám

4 «PRAGAIiV>AGVARHn«iAB 192S májas 17, csütörtök. Egy milliméter utat tesz meg a csiga másodpercenként, 300 milliós sebességgel száguld a fénysugár a világűrben Tanulságos táblázat a gyorsaságról — Az emberi szervezet legfeljebb 36 méteres sebességet bir el Atyáinknak: egykor az volt az elve, hogy aki lassan jár, az tovább ér. A régi igazságo­kat ma már átértékeltük és igy talán még az axióma is elvesztette érvényességét. A közle­kedésben az lett az általános irányelv, hogy minél rovidebb időn belül győzzön le a for­galom minél nagyobb távolságokat. Ez csak úgy lehetséges, ha a közlekedési eszközök gyorsaságát növelni lehet. De nemcsak a for­galomban van ez igy, hárem az emberi izom­tel jesitményben i« és a sport terén olyan gyorsasági eredményeket állít fel a rekord- tabella, melyeket régente lehetetlenségnek tartottak. Akkor, amidőn olyan repülőgépeket akarnak konstruálni, amelyek gyorsasága el­éri az óránkénti 600 kilométert, nagyon érde­kes lesz az alább következő kis táblázat, amelyet egy német tudományos lap állított össze a különböző sebességekről. Megtaláljuk itt az összes átmeneteket a csigától egészen j a fénysugár terjedési sebességéig, amelynél az Einsteiniéin elmélet szerint nagyobb se­besség el sem képzelhető. másodpercenkénti sebesség ■ méterekben: csiga 0.001 halak (átlagban) 0.2—05 teherkocsi 0.8 folyó 0.9—1.0 üldözött hal 1.0 lépésben haladó tó 1.1 gyalogos ember 1.3—1.7 légy 1.6 úszó ember 1.19—2.08 mérsékelt erejű szél 2.0 ügető ló 2.1 Benz és Haynes első autója (1892) 2.78 távgyalogló 3.81 élénkebb szél 4.0 marathoni futó 4.34 vágtató lő és evezős csónak 45 gyorsan vitorlázó hajó 4.8 középéé sebességű tengeri gőzös 6.0 villamosvasút 6.0—7.8Ö hosszutávfutó * 6.02—6.85 bering , 6.17 vitorlás yacht 8.0 staféta futó 9.55 rövidtávfutó 9.61 óceángőzös 10.0—11.1 korcsolyázó 11.0 amerikai városi vonat 11.6 német tehervonat 12.5 kerékpáros 15.0 , Zeppelin 16.0 vihar 16.0 német személyvonat 16.9—20.0 postagalamb 18.0—26.0 torpedóvadász 18.0 vadászkutya 18.33 vadászfalka 18.55 a leggyorsabb német D-vonat 22.75 jégi vitorlás 22,2 autó 25.0—35 0 versenyparipa 25.3 a Swinden—London — Pad- dington-vonat, a föld lég- s gyorsabb vonata 27.63 £ a sas 31.0 * a mótorcsónak 38.33 1 az orkán 39.0 Buff és Benjámin antóre- c kordja 42.48 a fecske 45.0 * az angol Wright mótorcsó­nak rekordja 45.63 j* a francia Marchand 1000 ki­lométeres autórekordja 47.77 a lokomotív kísérleti maxi- , mális teljesítménye 51.66 az 1926 szeptember 18-i flo­ridai Hurrikán 58.61 n az 1000 kilométeres megter­helése repÜ*őgép 1000 ki­lométeres utjának gyor­sasági rekordja (Pailiard, 1928 január 25) 00.67 Campbell egyórás gyorsasági f( autórekordja 92.04 ^ de Bernardi háromfkílométe- p rés 1926. évi hydroplán v rekordja 115.72 a Bennet 1924. évi hAromki- lorr.éteree repülŐTekordja 124.49 sí a velencei 1927. éves egy- n órás gyorsasági rekord te másodpercnyi átlaga 145.27 sí a hang terjedési sebessége 330.0 a német, tábori ágyú lövésének sebessége 442.0 ' a % az egyenlítő minden pontjá­nak forgásé ebessége 450.0 a német gyalogsági fegyver lövedéke 645.0 a német parti- és hajőágyu lövedéke 725.0 a földinek a nappályán má­sodpercenként megtett útja 30800.0 az elektromosság terjedési sebessége a táviródrótban 11690000.0 a fény terjedési sebessége Michelsohn legújabb szá­mítása szerint 299796000.0 Az autóval való legnagyobb sebességet tehát Campbell őrnagy érte el 900 lóerejü Kék Madár kocsijával, amely a floridai Day- ton strandján 1928 február léén egy óra alatt 382,982 méternyi utat tértit meg. Nem kétsé­ges, hogy ezt a teljesítményt még túl is lehet szárnyalni, csupán az a kérdéses, vájjon az emberi szervezet alkalmazkodhatik-e ilyen borzalmas sebességhez. A kísérlet beigazolta, hogy egészséges, élénk szervezetű utasnak négytized másodpercnyi időre van szüksége, hogy őrzéklete legyen és az izmokra a szük­séges befolyást gyakorolhassa. 333 kilométe­res óránkénti gyorsaság mellett azonban má­sodpercenként már több mint 36 méternyi utat tesz meg az autós, tehát egy olyan jelen­tékeny szakaszt, amelynek egytizedén is nagy szerencsétlenség következtetik be. Ezért Segrave, a híres autóversenyző azon a néze­ten van, hogy 340—350 kilométer az a leg­szélsőbb határ, amelynél még az igen gyakor­lott autóvezető uralma alatt tarthatja a gépet, Amint ezt meghaladja, azonnal belcövekez- hetik a szerencsétlenség. így történt ez nem­régen a floridai gyorsasági versenyen, amikor az egyik versenyző autójával a tengerbe ro­hant. TRAPÉZ Irtai Marat Sándor Vannak urak, akik kimennek a cirkuszból, mikor a trapéz következik. Rossz a gyomruk és félnek a haláltól. A reflektorok sugárban futnak össze a ponyva kiíeszi- tett és homályos égboltja alatt, két penge, sárga fényből, szikrázva csattan össze egy assaui-ban, ami halálos is lehet. A zene édeset játszik, a karmester időnként két marékka! egy csokor hangulatot dob föl a levegőbe, papirrózsákat, a két fiúnak, akik már ott állanak, fehér trikóban, a trapéz peremén, s magnéziumporral szárít­ják csuklóban begy öles olt kezüket. Mosolyognak, a vádlijuk vastag. Most ráülnek a trapézra, szemközt egymással, keresztbevetett lábakkal, s lassan hintázni kezdenek. Valami ügyefogyott kaoérság ez, gyermekes trükk, az istállómester a bejáratnál áll és szkeptikusan néz a levegőbe. Ő már annyit látott ilyet, végeredményben nem is hisz benne. A zene dagályt imitál, g ők kelten úszni kezdenek a hig elemben, mert ez is egy mesterség, g Dublinban az apa, aki többnyire órás, a korcsmában ül, por­tért iszik, s a két fiúra gondol, akik most pénzt keresnek. A tagjaikban élnek, esak az izmaikban hisznek, s valami különös ritmusban, amit csak ők hallanak, egyebek­ben mind vallásosak. A fehér trikó alatt Mária-érmet is hordanak. Angol szavakat kiabálnak le a közönségnek, s most már asznak, % két lengés között, homorú testtel, pikkelyes repülő halak, Isten teremtményei, test és tér művészei, naprendszerek kö­zött két ember esténként hatvan pengőért. A zene elhallgat. Úsznak és repülnek, esak néha koppon egy száraz angol szó, most már megjött a tempó, aminek minden mozdulata minden izmukban él, s művészek, mert céltalan dolgot csinálnak és fegyelmezettek. Mire az egész? kérdi keserű szájjal a néző. A dob peregni kezd, a hölgyek lehajtják a fejüket, ó nézd, hogy úszik, egész testével, két part között, talán a halál felé. amit mindig csak egy centiméter választ el az élettől, hatvan pengőért. Mennyi háj és Öntudatos szépség két test mozdulatában, amit szóval és hanggal talán nem is lehet megcsinálni s°ba. Ha leesnek, az egész szépség rögtön rongy és lucskos szemét, « a szájukból, mint csigolyatörésnél általában, keskeny és elegáns vörös esik szivárog végig a nyakon a füTészpor felé. Ha dolgoznak, aszkéta életet élnek, mert művészek. Van, aki később házat vesz. Végtelen dolgok vannak bennünk, minden emberben, végtelen dolgok, amikkel eljátszunk ezen a földön. rarsuraarnagaB Pöstyéni fürdő-interjú amely a perzsa külügyminiszterrel kez­dődött, de zátonyralutott és a gyönyörű Menny Portennél ért boldog révbe Amerikai szerződéssel aj sikerek felé indul a teljesen meg­gyógyult művésznő Pöstyén, május 16. Egyetlen délutánra Pöstyén be jöttem. Különö­sen a perzsa külügyminiszter iránt érdeklődtem, ő a sztár. Rangban, exótikumban, exkluzivitás­ban, — megközelíthetetlen. Senkivel sem érint­kezik. Érdeklődöm a Thermia-Palace diplomata si- maságu igazgatójánál, milyen lehetőségei vannak a külügyminiszterrel való megismerkedésnek. Ki­zártnak tartja. A külügyminiszter, akit a pöstyéni kávéházi argó — az uj pesti kuplésláger hatása alatt — röviden Ali babának aposztrófál, hűvös, tartózkodó ur, aki néhány hetes ittartézkodása alatt senkiről sem akar tudni. Visszavonultságában olyan merev, hogy nem fo­gadta a prágai külügyminisztérium egyik tanácso­sát, aki hivatalos minőségben Jött tiszteletét tenni a köztársaság előkelő vendégénél. megtisztelő, hogy már eddig többen is érdeklőd­tek nálam a szerkesztő urak részéről Kénytelen voltam mindenkinek megtagadni, most sem tehe­tek mást. Én itt a világon kiviil akarok élni. Meg­mutathatom önnek: még a postámat sem bon­Nem akarok most semmiről sem tudni, nem érdekel semmi Csak meg akarok gyógyulni. Elbúcsúztam. Rokonszenves volt ez a határo­zottság, mely nyilvánvalóan befolyásolhatatlan volt. A perzsa külügyminiszter sokkal jobban ész- revétette magát azzal hogy semmit sem mond, mintha egy erőltetett interjúban jelentéktelen dolgokról cseveg. Perzsia exkluzív külügyminisztere Amint a hallban üldögélek, feltűnik a lift felől a külügyminiszter délceg alakja. Feleségével közeledik. Előkelő megjelenésű ur. Diplomata tí­pus, európai értelemben. Magas, szikár, széles- vállu, magas homlok, dús fehér haj, hideg közöny az arcán. Bemutatkozom. Felesége barátságosan elmo­solyodik. Az ő arca legfeljebb megenyhült, de mosoly nem változtatja a merev vonásokat. In­terjút kérek. Furcsa akcentusu franciasággal be­szél s a kezemet még mindig jóindulatukig rázza* amikor megtagadja az interjút. — Bocsásson meg, de szigorú programmom a nyilvánosságtól való tökéletes elzárkózás. Nagyon A természet is Henny Portent várja Odakünn a természet határozatlanabb volt. Mintha nem tudta volna, mit szolgáljon: a májusi tavasz poézisét, vagy azt* a nagyon igazolódott, századot néphitei mely a fagyot szentek napjait figyelte meg. ötpercenként változott az idő. Hol a napfény ragyogott ■ ártalmatlannak látszó bá­rányfelhők enyhítették az ég mély kékségéi hol meg sötétté komolyodtak ezek az ártalmatlan­nak látszott bárányfelhők és sürü cseppek ben megindul a hüvöe tavaszi eső hullása. Most várják Pöstyénbe Henny Portent. Emlé­kezetes, hogy körülbelül egy esztendővel ezelőtt érkezett Pöstyénbe a világhírű némert filmszínész- nő. Senki sem hitte volna, hogy az akkor oly be­teg művésznő néhány hónap alatt kigyógyul be­tegségéből s a pöstyéni kúra után ott folytatja művészi pályáját, ahol abbahagyta. Akkor hord­ágyon emelték ie a vonatról Henny Portent, aki hathetes kúra után boldogan mosolyogva mutatta t e sorok Írójának, hogy már tud két botra támasz- l kodva néhány lépést tenni . A pöstyéni iszap csodát tett Henny Porten- t nel, mint annyi sok más beteggel s ezidén már . csak *— könnyű utókurával összekötött — hála- t vizitet tesz Pöstyénben. s Ugyanazt a lakosztályt tartották fenn számá- j ra, mint az elmúlt évben. A szobák külsejében is csak annyi változtatás történi hogy az egyik szo- ’ bábán kicsiny üvegszekrényt helyeztek el, amely­ben j l azt a két botot helyezték el, amelyet Henny 1 Portén az elmúlt évben Pöstyénben le- ! lejtett.... i Schwartz igazgató, Kressó propagandafőnök és . Szirmai cégvezető fogadták az állomáson a mü- T vésznőt és férjét, dr. Wilhelm von Kauímannt, t akik rövid fényképattak után elhelyezkedtek a hotel luxusautóján s robogtak a fürdőtelep felé. ; A legkedvesebb arcú filmsztár , A Thermia-Palace Szálló előtt várta a Prágai- Magyar Hírlap kiküldött munkatársa. Winter La­- jós vezérigazgató társaságában a fürdő illusztris • vendégeit. Lassanként egész kis tömeg csoporto- . sült a szálló előtt, hogy egy pillanatra lássák a legkedvesebb arcú filmszinésznől akinek nevéhez a filmművészet népszerüsödősének legdiadalma­sabb korszaka fűződik. Kisebb késés uitón végire éles sztírénabugás a háld felől. Könnyű Praga-autó fordul a szálló elé s a két, fogadásra kiküldött tisztviselő ugrott ki az autóból s jelentik, hogy a vendégek autója köze­ledik mór. A szirénabugás megismétlődik, a fotó­riporternek, filmesek gyorsan elhelyezkednek s egy 'barna autó fordul be hangtalanul Henny Porion nagy rirágcsofcotrirnll a karján, mosolygó arccal lép ki az autóból. Mögötte férje és tórsalkodónője. Először Winter vezérigazgató lép hozzá és kedves szavakkal üd­vözli a vendégeket, akik rendkívül frissen, jóked­vűen néznek körül az ismerőis környezetben, mely­hez annyi szenvedés és annyi öröm emléke fű­ződik . Mozgókép és állókép A Prágai Miagyar Hírlap munkatársa, aki ta­valy is az egyetlen újságíró volt, aki Henny Por- temfék közeiébe juthatott, a legelsők között köszön­tötte a Pöstyénbe érkezett házaspárt Miközben a fényképezőapparátusok tucatjával exponáltak s egy filmíeívétel is készült, Henny Portén sugárzó jókedvvel) beszélt útjáról: — Nagyszerűen utaztunk. Olyan friss vagyok, mintha most állmék az u)t. előtt. S most annyira' örülök, hogy újra itt vagyok. Annyi kedves emlé­kem fűződik ehhez a helyhez... — é mosolyogva simogat La szemével a hatalmas hotelpíalotát a az előtte elterülő virágpompáe, színes parkot... — A visszaemlékezésemben lassan még a szenvedések is jó emlékek lesznek, ha arra gondo­lok, hogy újra egészséges és munkaképes ltettietm. Percek múlva fenn ülünk mór a lakosztály együk szobájában, aJhoi Henny Porton különös, boldog fájdalmass ággal a szemében emlékezik vissza nagy betegségére: — Volt idő, amikor már szinte elveszítettem a reményem, hogy valaha is a lábamra éHUhatok. .Almikor sokhónapos szenvedés után semmit sem javult az állapotom, amikor folyton a részvét teljes arcokat láttam magam körül s a vigasztaló szava­kat kellett hallanom, amelyekben, nem tudtam már híimn'i, az borzasztó volt. Aztán, mintegy utolsó próbálkozásként, Pöstyéni javasolták s ide jöttünk s a nehéz kúra első reakciói jelentkeztek, fájdal­masan, isszomyu szenvedésekkel. Dehogy reméltem, én, hogy még valaha rendesen járni fogok tudni, nemhogy még filmezni is. — S a csoda megtörtént. Meggyógyultam, hála orvosaimnak s a nagyszerű pöstyéni gyógyforrá­soknak. Az elmúlt szezonban mér a régi lendü­lettel dolgoztam. Beszéd közben kipirul az arca ée ceotdálatoisiényü szemei eHenálfhaíálthilntil csil­lognak. Sugárzóan szép. Szebb, mint a filmen. Lefogyott, eLáraitóen fiatalos. Amint mézem őt a visszaidézem Bánky Vilmának, a Henny Portenuél annyival fiatalabb Bánky Vilmának arcát, melyet néhány hónappal ezelőtt éppenályen közelségből volt alkalmam nézni, semmivel sem volt szebb Bánky Vilma, akit at ^iidóg legszebb asszonyának tartanak Amerikában. Valami megható jóság és nem minden eroíákum nélküli tisztaság sugárzik Henny Portén annyi intelligenciát kifejező ar­cából ... — Három filmet fejeztem be a fél alatt. A ^Láebe und D5iebew-t, a „Lotlte“-t, ezek vígjátékok és a „ZuflliU)cbt‘* című nagyon komor tragédiát. — Ez vodit az Utolsó filmem, melyet az Uifa száméra csdnáltam. ősztől fogva uj szerződés köt. A* UniverstaJ Piktoré New Yohkdqall szer­ződtem s ezentúl minden produkcióm ennek a nagy ame­rikai társulatnak a tulajdonát fogja képezni, ami annyit jelent, hogy fEmjcilm amerikai elhelyezése ezentúl rendszeres lesz. Az amerikai-német filmkooperáció Férj® vette óJt a szót: — Ennek persze igen nagy jelentősége lesz, mert mieg fogja vetni az annyira áhított német— amerikai filmkooperádőmak az alapját. A flitlan- produkeió mai súlyos Válságában talán ez segíteni fog a mai nehéz helyzeten. Tavaly óta annyiban változott a helyset a filméletben, hogy míg az el­múlt éviben 6ok rossz film volt, addig az idén mindenféle filmbem óriási a hiámy. Ha az a. nagy kereslet, mely ma megnyilvánul, egy. küszöbön álló konjunktúra kezdete, úgy küld*

Next

/
Oldalképek
Tartalom