Prágai Magyar Hirlap, 1928. április (7. évfolyam, 78-100 / 1705-1727. szám)

1928-04-04 / 80. (1707.) szám

1928 áiprffla 4, tueráx Eszakamerikában uj hatalom támad: a kimeríthetetlen Kanada Érik a kanadai függetlenséf* — Kőteíes-e háborúba menni Kanada, ha Anglia háborúba keveredik? Winnipeg, április 4. A bavanaí pánamerikai konferencián Kanada nevét hivatalosan nem ejtették ki egyszer sem, de — az újságírók szerint — a delegátusok között az a magánvélemény alakult ki, hogy „Kanadá­nak a pánamerikai konferencián vagy konferen­ciákon való aktív részvétele nagyban hozzájárulna ahoz, hogy a konferencia egységes eredményeket érhessen el." Ez a kijelentés meglehetősen diplomatikusan hangzik, mert a pánamerikai konferencia szóno­kai szintén frakkba és lakkba öltöztetett szavak­ban beszéltek bizonyos emberi jogokról, szabad­ságról, egymás tiszteletben tartásáról stb. Kanada — a konferenciává! szemben — abban a meglehetősen nehéz helyzetben van, hogy voltaképen maga sem tudta, mit szóljon ehez az összejövetelhez, a melyhez bizonyos mértékig húzott a szive, de ugyanakkor érzelmei­ről nem nyilatkozhatott, mert általa esetleg meg­aérthette volna a jó házastársi viszonyt Angliával. Mégis, a függeílenitésre és teljes önállósításra v&ló törekvés napról-napra erősödik a kanadai szivekben és agyakban, bár a földgömbnek ezen az oldalán, ahol az üz­leti érdekek talán gyakrabban rendelnek maguk alá magasabb ideálokat, mint az öreg Európában, nehéz volna megmondani, ki óhajtja valóban a szabad és önálló Kanadát és ki óhajt a teljes nemzeti önállóságból hidat verni Ottawa és Washington között Tény, hogy a kanadai ipar és kereskedelem, de az egész gazdasági élet állan­dóan több és több amerikai tőkét abszorbeál, olyan nagyságú tőkéket, amelyekkel az anya­ország — számtalan ok folytán — nem tudja a versenyt felvenni. Ennek a kilencmilliós ország­nak, amely legalább húszszor annyi embert tudna kimeríthetetlen természeti kincseivel eltartani, ma voltaképen igen kellemes a politikai helyzete. A két év előtti imperiális konferencia jóformán teljes nemzeti önállósághoz juttatta a többi domíniummal együtt, amelyek között az egyedüli politikai kapocs ma a király személye. De van ezért számtalan egyéb, nagyon fontos kapocs is, elsősorban a faji közös­ség, azonos kulturális, politikai, gazdasági, Jogi tradíciók, a baj csupán az, hogy Kanada olyan országgal határos, amelynek civilizációja szintén angol emlőkön táplálkozott és Így felfogásában és céljaiban meglehetősen hasonlít, sok tekintetben pedig a földrajzi közelség folytán — közelebb áH hozzá, mint u anyaország. Bizonyos angol és amerikai körök Kanada szerepét a két hatalmas birodalom között lerrő közvetítésben szeretnék látni, sokan azonban — mindkét birodalomban számolnak azzal, hogy esetleg mégis el fog következni az érdekellenté­tek ideje és ebből a bizonytalanságból és bizal­matlanságból alakult ki a tengeri leszerelés teljes eredménytelensége. A helyzet az, hogy az amerikai tengerészeti minisztérium óriási hajóépitési programot dolgo­zott ki és senki sem merné megmondani, hogy mindennek hátterében milyen mozgató erők is húzódnak meg. A sajtó komolyan foglalkozik a kérdéssel és Kanada, Amerika és Anglia publicis­tái felvetik azt a problémát is, hogy Kanadának milyen helyzete lehetne egy angol-amerikai konfliktus esetén. Nyugat-Kanada egyik legnagyobb napilapja, a „Free Press", amelyet a konzervatívok szívesen illetnek az amerikaiakkal való fraternizálás vád­jával, egyik legutóbbi számában erősen meg­támadja Hugh Gtrthrie képviselőt „koloniális gondolkodásáért", mert a képviselő ur természe­tesnek látja, hogy a hadüzenet joga csak az anya­országot illeti meg és a domíniumoknak ép úgy követniük kell a király hadba parancsoló szavát a jövőben, mint ahogy az a világháborúban is történt. E tekintetben érdekes elolvasni a londoni „Round Table" interpretálását, mely közvetlenül az imperiális konferencia után Jelent meg s amely szerint a „Commonwealth" minden tagjának Ön­álló és szabad akarata, joga van háborút kezdeni vagy a másik tag által kezdett háborúhoz hozzá­járulni, illetőleg attól magát távoltartani — ugyan­akkor azonban a brit nemzetek uniója minden tagjának kötelessége, hogy külpolitikai funkciói­ban ne csak a saját, de elsősorban az egész „Commonwealth" érdekeit tartea szem előtt. Hasonlóan érdekes az — ugyancsak angol — „Eoonomist" felfogása, mely körülbelül egyezik a „Round Table"-éval, de annál talán világosabb és közvetlenebb. Az „Eoonomist" szerint: — A helyzet, mely az 1926- s imperiális kon­ferencia óta állott elő, sehogy sem illeszthető be a régi politikai koncepcióba. Akárhogy is tekint­sük a dolgokat, a következő kérdéssel állunk szemben: — Ki a szuverén tulajdonképpen: a brit nemzetek birodalma, vagy az egyes domíniumok? A feleletben meg kell állapítanunk, hogy a brit birodalom bizonyos kérdésekben ma is ogységes állam. Ilyen kérdések például: a közös állampolgárság ás a közös hadviselés, ami annyit jelent, hogy ha a király hadat Üzen, úgy Összes alattvalói hadi­áUapoíban levőknek tartják magukat azzal szem­ben, aki a hadüzenetet átvette. Például ha Kanada felelős minisztere tanácsá­ra a király háborút üzenne Japánnak, úgy a birodalom minden tagja automatikusan hadi­állapotba kerülne ezzel az országgal. Az már aztán az angol kormány diszkrecionális joga len­ne, hogy Kanada hadviselését aktive is támogat­ná-e vagy sem. Ami viszont Kanada esetében áll, meg kell, állja a helyét a többi domíniummal és az anya­országgal való viszonylatban is. Mindezek pedig ma már nem akadémikus fejtegetések, hiszen Kanada teljesen emancipálja magát lassankint külpolitikai téren az anya­országtól, a Népszövetségnél már régóta önálló képviselete van, de követségeit egymásután állít­ja fel Washingtonban, Párásban, Tokióban és Londonban is. K. J. A Kosztolányi-turne különös rejtélye Maule oszSályfőnSk sserleifi a turné m@|fi3rfásáfi senki sem kérelmezte (í) s azt meg sem tagadták Érsekújvár, április 3. (Saját tudősitőoiíktól.) A sok port felvent Kosztolányi-tené ügyiében tegnap egy egé­szen különös s váratlan fordulat állóit be. Megemlékeztünk arról, 'hogy a rendező fő­iskolai hallgatók Holota János dir. magyar nemzeti párti nemzetgyűlési képviselőt kér­ték fel az ügyben való intervencióra. Holo- ita dr. táviratilag és magánlevélben is inter­veniált ebben az ügyiben Miauié dr. osztály­főnökinél, a kulturügyek miniszteri referen­sénél s kérdést intézett az osztályfőnökhöz, miért tartották szükségesnek ezt a tisz­tán irodalmi tendenciájú fel olvasók ör- uíat megakadályozni. Tegnap érkezett meg Holota dr. cimlére Maule dr. válasza, amelyben az osztályfőnök udvariasan közli, hogy a kérdéses üggyel egyáltalán nem foglalkozott a minisztérium, a turnét nem tiltották be, annál kevésbé, mert 1 ! a turné megtartására kérelem a minisz­tériumhoz egyáltalán nem érkezett. A váratlan tartalmú levél vétele után Holo­ta dr. értesítette a helyzetről az érdekelt rendezőiket, akik teljesen értetlenül állnak az üggyel szemben, miután tudomásuk sze­rint a kérvényt kellő időben és kellő helyen benyújtották, azt ismételtein megsürgették, csak elintézést nem kaptak. Legfeljebb any- nyiban, hogy például Érsekújváréit a már kiadott engedélyt egy állítólagos, Pozsonyból, a miniszté­riumból jött telefoni!tasitásra visszavonták. Az ügy mindenképpen fölötte rejtélyes és sürgős tisztázásra szorul. A turné rende­zősége mindeaesetre jód teszi, ha az enge­délyezés iránti kérvényt mielőbb ismét be­nyújtja. Hogyan hamisít a Národny Dennik? Ivánka lapfa tudatosan valótlant állít ás olyat imputál nekünk, ami soha sem látott napvilágot a Prágai Magyar Hírlapban Vihar egy Radlcs-Snterfu nyomán — Válasz egy cáfolatra így fiatalít és szépít a Ml -créme OOFíasl'-puder , Gorái! -szappan FSl arakat a C.S. R. " rémécai Vörös Rák gyógy tár, Braiíslava. ..................1............TT~n ~ ~ i ii liiw'jii ii w~ fciÉasr'wwapi Pr ága, április 8. Lapunk március 30-iki számában egy nyilatkozat jelent meg, amelyet Rádiós István képviselő, a horváti parasztpárt vezére adott a Prágai Magyar Hírlap részére. A pozsonyi Národny Donnáik jónak látta, hogy éhből az alkalomból támadást intézzen Radlcs ellen, akinek a nyilatkozatát kivonatban ismerteti olvasóival. Emiatt nem merülhetne föl kifo­gás a m agyargyülö letérőd ismert csehszlovák lap ellen, ha a N. D. vett volna magának any- nyi fáradságot, hogy a nyilatkozat eredeti ér­telmét adja vissza cikkében. Ivánka lapja azonban tudatosan meghamisította Radics nyilatkozatát és a horvát politikus szavainak eredeti értelmétől eltérően egész más, sőt az eredetivel merőben ellenkező értelmet adott. A N- D, ágy lefordította a nyilatkozat kö­vetkező mondatát: „Meggyőződtem arról, hogy a háború nem vetett véget az igazságtalanságoknak, hanem uj Igazsátalanságokat szült". Ezután kihagy kétszázét sort az interjúból & közös idlézőjel alatt folytatja a határkiigamtás kérdésénél a következő mondatban: „Nagy igazságtalanság érte a magyarokat és meg vagyok győződve arról, hogy a trianoni békeszerződés revíziója idejének egyszer el kell jönnie és pedig min­den oldalon, még Jugoszláviával szemben is". A Národny Denniknek ez a fordítása — enyhén szólva — legalább is túlságosan szabad fordítása a következő szövegnek: „Noha a territoriális irredentától nem kell tartani, mégis meg vagyok győződve ar­ról, hogy el fog jönni a határkiigazitás ideje. Lehet, hogy tíz, lehet, hogy húsz óv is el fog telni addig, de revízió alá fogják venni a béiceszerző déseket • e revízió során kiigazít­ják Jng08zlávia nyugati ée Magyarország va­lamennyi határát". A pozsonyi lap ezután a nyilatkozat kö­zepéből ragad ki egy részit, melyet a követ­kezőképpen tálal fel: „Horvátország nem kö­vetelte, hogy Magyarországtól elszakítsák. Ez a mi beleegyezésünk nélkül történt. El fog jönni az idő, amikor a horvátok és a magya­rok, akik nyoleszáz évig együtt éltek, ismét egymásra fognak találni és ez számunkra na­gyon fontos kérdés". Ezzel szemben Radics nyilatkozatának ez a része így hangzik: „A világháború hozta magával, hogy Hor­vátország elkerült Magyarországtól, mellyel nyolcszáz óyík jóban-rosszban ggpUfó MV* y A Národny Dennlkbeu közölt két utóbbi mondat csak a szerkesztőség fantáziájában jelent meg; Szó van ugyan a nyilatkozat befe­jező részében a horvái-m agyar kapcsolatról, s Radics Itt célzást tett arra, hogy a két nem­zet egymásra fog találná, de a nyilatkozat ér­telméből világosan kitűnik, hogy az egymásra találás fogalma alatt Rádiós nem azt érti, amit neki a Národny Dennik importál. A Národny Dennik kiragadott mondatok­kal, azok hibás, sőt tendenciózus fordításával teljesen elferdítette Rádiós szavait s ha Ra­dics nem cáfolta volna meg a N. D. interpre­tációjában közölt interjút, akkor is az igaz­ság érdekében szükségesnek tartottuk volna, hogy helyreigazítsuk a N. D. hamisításait & Radics cáfolatára a Rádiósnál járt inter­júvoló kollégánk a következő nyilatkozatban válaszol: Radics István horvát képviselő a Ná- rodni Listy utján megcáfolta a Prágai Ma­gyar Hiriap részére adott nyilatkozatának egyik-másik passzusát. Bizalmas utón tudo­mást szereztem arról, hogy Rádicsőt Kra- már cseh nemzeti demokrata képviselő tegnapi teadélutánján bírták rá a cáfolat kiadására s a cáfolat alapjául a Pozsonyban megjelenő Národny Dennik című lapban megjelent tendenciózusan és az igazságnak meg nem felelően beállított kivonata a P. M. H. interjújának szolgált. Radics kép­viselőt közvetlenül elutazása előtt fölke­restem és tanuk jelenlétében adtam át ne­ki a P, M. H. ama számát, melyben a nyi­latkozat megjelent. Radics már ekkor, a cikk fölületes átolvasása után kijelentette, hogy nyilatkozatának reprodukciójában nem talál kifogásolni valót és kijelentette, hogy a cáfolatra klzáróaan a Národny Den­nik cikke bírta rá, amely egyes kiragadott mondatok e a nyilatkozathoz nőm tartozó elmek és alcímek összekeverésével megmá­sította a nyilatkozat értelmét. Radics kép­viselő különben kijelentette, hogy Zágráb­ból, hazaérkezése után, levélben fogja az ügyet tisztázni. A nyilatkozat szövege teljes egészében megfelel Radics István kijelenté­seinek és annak minden sorát fentartom, mert Radics szavaiból él ném vettem s nem toldottam hozzá semmit. Prága, április 3. lernyQi László. A belügyminiszter egy ellenzéki választási gyűlés betiltásáréi Prága, április 3. Az országos keresztény- szocialista párt a múlt évi községi választá­sok alkalmával népgyülést szándékozott tar­tani Trencsénben is, azonban a trencséni já­rási hivatal a gyűlés bejelentését nem vette tudomásul. Ebben az ügyben Fedor Miklós, az országos keresztényszocialista párt nem­zetgyűlési képviselője kérdést intézett Cserny belügyminiszterhez, aki most a következő vá­laszt adta: „Az országos keresztényszocialista párt azon bejelentése, hogy 1927. évi Szeptember 11-én Trencsénben gyűlést szándékozik tar­tani, a trencséni járási főnökséghez 1927 szeptember 10-én érkezett meg. Ezzel szem­ben az agrárpárt a járási főnökségtől már szeptember 9-én távbeszélőn kért engedélyt nyilvános gyűlés megtartására Trencsénben ugyanarra a napra. Ezt a távbeszélő bejelen­tést a járási főnökség tudomásul vette s a rendezőségnek elrendelte, hogy utólagosan Írásbeli bejelentést nyújtsanak be. Ezen az állapoton nem változtat az a körülmény sem, hogy az utólagos agrárpárti bejelentést két számmal később iktatták, mint az ugyanazon a napon a keresztényszocialista párt által be­nyújtót bejelentést, azért nem jogosult az a szemrehányás, hogy a járási hivatal pártosan járt és a később érkezett agrárpárti bejelen­tést a keresztényszocialista párt kárára előnyben részesítette. Megjegyzem, hogy an­nak elbírálása, vannak-e adott esetekben olyan körülmények, amelyek a nyilvános gyű­lések megtartását megakadályozzák vagy sem, az elsőfokú politikai hivatal hatáskörébe tar­tozik. Ebben a kérdésben az elsőfokú politi­kai hatóságok saját megfontolásuk szerint járnak el és minden gyülésbetiltást kellően meg kell indokolni. Minden ily tilalom ellen azonban az érdekelt párt a másodfokú poli­tikai hatósághoz felebbezhet. Az adott eset­ben a sérelmező párt felebbezéssel nem élt s igy lemondott azon jogáról is, hogy a tren­cséni járási hivatal határozatát a felebbviteli fórum megvizsgálja. Tekintettel az elsorol- takra, nem találok okot a vizsgálat beveze­tésére." A szlovonszfcől evangélikus e$?£s£z Léva, április 4. Ruppeldt P&dor zsolnád ©vázig, lelkész; a P. M. H. március 27. számában egy színtelen nyilatkoza­tot tett kömé azna cikkemre, mely a P. M. H. már­cius 14 mámáiban jelent meg. A nyilatkozatot az olvasók nagy része aligha értette meg, mert csak ilyen általános dolgokat mond: „Tendenciózusan, as összefüggésből kiragadva közölte azt az egyet­len mondatot, hibás beállításban adta ©ló azt a mondatot, amelynek a magyar fordításban lénye­gesen súlyosabb kifejezést használt, mint amilyen értelme van a szlovák eredetinek." Nehogy a nyi­latkozat elterelje a figyelmet a voltaképpeni do­logról, kénytelen vagyok Rmppeldt Fodornak vála­szolni s kijelentéseimet a P. M. H. olvasói kritikája eflé bocsátani. Ruppeldt Fedor a Cürk. Listy 1927. 15. szálmá­ban ezt a kitételt használta a Budapesten még csak tartandó 5-dk európai, keresztyén szövetségkonfe- nencia rendezésével kapcsolatiban: „Tak sa zdá, vedia v Pesti, ze i vsakové sminkovené dámy peetiianské vyuziju prilézito&t, aby oirkevnydh ot- cov a hoett z cmdzozemska i fcaim cirkevnom sjazde pne rozihodnié knestansfcvo zabávaly a informovaly o utrpezid triamomského Madarska." A szlovák ere­detiben közöltem, hogy összehasonlíthassák az ol­vasók azzal a magyar fordítással, melyet a P. M. H. 1926 március 14. számában eképp adtam: „Úgy látszik, tudják Pesten, hogy mindenféle festett pesti nők is kihasználják az alkalmat, hogy az egy­házi atyáikat, a külföldi: vendégeket ott is a ke­resztyén gyűlésen szórakoztassák és informálják Magyarország trianoni szenvedéseiről." Hol itt a súlyosabb kifejezés a magyar fordí­tásban? A „vsalboivé sminfcované dámy pestíiaauské" épp olyan ízléstelen, bántó és sértő kitétel a szlo­vákban, mint „a mindenféle festett pesti nők" a magyarban. Hogy milyen alapon és jogom írhatott Ruppeldt Fedor evang. lelkész ilyen értelmű mondatot, azt semminemű magyarázattal nem világíthatja meg. Legföljebb sajnálkozását fejezheti ki, hogv ilyen kitétel hagyta el a tollát. A kitétel hangosan és világosan beszél s nekem nem kellett azt se ten- diendiőzuSan beállítani, se az összefüggésből ki­ragadni. Legjobb lett volna, ha azokat az ominózus so­rokat Riuppeldt Fedor evang. lelkész soha meg nem irta volna. De ha megírta, akkor ne gondolja azt egy színtelen nyilatkozattal elintézni. Vállalja azt, amit csinált. S ne akarja a rossz fordítás, hibás be­állítás vádjával magáról lerázni és reálm hárítani. Lic. Fizély Ödön. Történetek a házasságról — OJcos leány ez a Márta. Van ennek esze kettő helyett is. — No, látod, akkor miért nem vessed el feleségül? „ * — Ma volt a Juci lányom esküvője. — Ki a szerencsés, boldog férfi?. •—Ki volna más?, ftnl \ r 4

Next

/
Oldalképek
Tartalom