Prágai Magyar Hirlap, 1928. február (7. évfolyam, 26-50 / 1653-1677. szám)

1928-02-07 / 31. (1658.) szám

4 1928 február 7, kedd. " ---------------- ------------ 9-------—--------­So kmilliós beruházással vízvezetéket és csatornaháiőzatot épít Érsekuivár városa — Az állam szubvencióval sasifi a várost — A közigazgatás! reform Irta: Flei&ohmann Gyula dr« Jogos kÖTctcIések Ha már nem állott módunkban a parlament­ben megakadályozni a reform megszavazását, — kötelességünk a reform hibáira ráterelni a közön­ség figyelmét és mindenekelőtt felállítani azokat a minimális követeléseket, amelyeknek honorá­lását Szlovenszkó népe és a magyar kisebbség méltán elvár a kormánytól s amelyek pártunknak további programját fogják képezni. Nem teoretikus kívánságok ezek, s nem olya­nok, amelyeket mesterségesen ráncigálunk elő. Mind a helyesen vezetett közigazgatás, a szloven­szkói lakosság, a magyar kisebbség érdekét céloz­zák és a szó legszorosabb értelmében vett közcélt szolgálják. Az első: az önkormányzati elvnek megfelelő érvényesülése. Ha az országos képviselőtestület többsége csak azért lesz olt, hogy az elébeterjesz­tett javaslatokat megszavazza és ha az ellenzék tehetetlenségre lesz kárhoztatva, — akkor ez az intézmény önkormányzati szempontból semmit sem fog érni. Alikor csak a magára hagyott hivatalos apparátus fog működni, amely iránt a lakosság­nak nem lesz bizalma s amely elfúl az adminisz­tráció tengerében. Már előre is tiltakoznunk kell egy olyan rendszer meghonosítása ellen, amely minden kérdésnél a kormánytöbbség elvére he­lyezkedik és a kisebbséget mindig leszavazza, még ha ez a legszebb és legokosabb javaslattal áll is elő. A kinevezéseknél feltétlenül ragaszkodnunk ! kell, hogy a közigazgatási hivatalok élére szlovén- j szkói emberek kerüljenek, akik ismerik a viszo- , cyokat, személyük garancia és megfelelő kvalifi­kációjuk van. De a kisebb hivatali helyek betöl­tése sem képzelhető el másokkal, mint szloven- szkóiakkal, akik a viszonyokat, az embereket, kö­rülményeket ismerik. Természetes kívánság, hogy a közigazgatási hivatalnokok olyan százaléka, amely megfelel az itteni magyarság számarányának, -— magyar le­gyen. Ami az országos hivatal berendezkedését il­leti, a magyarság szempontjából feltétlenül beve­zetendő volna a régi osztrák tartományi beosztás, ahol a fontosabb ügykörökben külön cseh és külön német ügyosztályok és tisztviselők voltak. A ma­gyarság úgy számarányánál, mint adókban való anyagi hozzájárulásnál fogva jogósan kívánhatja a szlovenszkói közigazgatási életben ennek meg valósítását. Ez csak a nemzetiségi szempont ter­mészetes érvényesülése volna. A közigazgatási és kulturális autonómia még igy is csak töredékét képezik annak a közjogi autonómiának, amelyet Szlovenszkó és benne a magyarság követel. Ami a terhekkel szemben való igényeket il­leti, itt ismét nagyfcmtasságu kérdéseket kell fel­vetni. Elsősorban is nem lehet favorizálni egyes vidékeket politikai pártállás alapján és nem sza­bad előnyben részesíteni a Nyugatot a Kelettel •zeniben. A magyar képviselőtestületi tagoknak külö­nösen arra kell majd vigyáznlok, hogy az orszá­gos költségvetésből a magyarság is olyan mérték­ben részesüljön támogatásban, hozzájárulásban, nmily mértékben járul hozzá az országos pőtadó- hoz. Az volna a legégbekiáltóbb igazságtalanság, ha a magyarság csak az adókat fizetné, de viszont semmiben sem részesedne. Különben is nagy hi­bája a törvénynek, hogy sehol sem biztosítja a nemzeti és politikai kisebbségek jogaik Keletszlovenszkónak még egy külön speciális sérelme és követelése van. Azzal, hogy az orszá­gos főnökség Szlovenszkó legnyugatibb sarkába kerül, Keletszlovenszkó igen nehéz helyzetbe ke­rül. Keletszlovenszkót Pozsonyból közigazgatni, — pláne kezdetben, — az ügyeit Pozsonyban intézni a helyi viszonyok ismerete nélkül s az itteni la­kosságnak a maga bajaival Pozsonyba vándorolni, mindez egy lehetetlen és képtelen helyzetet fog teremteni. Nekünk itt mindig Kassa volt a termé­szetes központunk. Ma már nagynehezen a sáro- siak és a zempléniek is megszokták, hogyha nagy fáradtsággal, de mégis bejönnek Kassára a dol­gaikat elintézni. És most az uj közigazgatással ezt is lehetetlenné teszik. Megakadályozza.: Kassa fejlődését, visszavetik az egész Kelet életét, ami­kor az országos főnökséget Pozsonyba teszik. Nekünk, a Keletnek, a legelemibb és legter­mészetesebb követelésünk, hogy Kassa egy orszá­gos expoziturát kapjon, vagy legalább is egy olyan méretű inspektorátust, amelyből idővel -— a szük­ségletnek megfelelően — ki lehet építeni az ex- poziturát. Erről mi nem fogunk lemondani, mert ez a lakosság életérdeke, ★ Az országos és járási választások rohamosan közelednek. Egy-két hónappal előbb, vagy később, az már nem játszik szerepek A mi feladatunk a választásokig — felvilágosítani a népet, hogy tisz­tán lássa a hibákat, amelyek a reformban rejle­nek s amelyekért azok a pártok felelősen, — első­sorban a néppárt és az agrárpárt — amelyek a törvényt a mai formájában megszavazták — és hogy a nép tisztában legyen a választások jelen­tőségével, amelyek ismét az autonómia éa az ön- kormányzati elv erőpróbája lesznek. A választások eredményével kell beigazolni álláspontunkat, hogy a reform nem felel meg a szlovenszkói viszonyoknak és föltétlen korrekció­ra szorul. Az országos képviselőtestületben pedig odaadó, önfeláldozó munkával kell védenünk Szlovenszkó és az ittélő magyar kisebbség érde­keit, hogy amit a reform nem biztosit nekünk, azt becsületes munkával kiverekedjük népünknek. Ilyen felfogás, ilyen törekvés mellett kell, hogy a nép mellénk álljon és a választásoknál szavazataival bennünket támogasson. Érsekújvár, február 6. (Saját tudósítónktól.) A város ©lektrizá- lásának nagy munkája már hónapok óta fo­lyik s ezzel kielégíti ennek a fejlődő délszlo- vemszkói városnak legsürgősebb igénye. A nagy munkának még csak kis része intéző­dött el ugyan s máris napirendire került egy újabb, nagyfontosságu s még a villamosítás­nál is nagyobb probléma tárgyalása: Érsek­újvár csatornázása s a vízvezeték meg­alkotása. A város fekvése miatt óriási technikai nehézségek akasztják a terv kivitelét, de hogy a városi intéző köröket nagyon komo­lyan foglalkoztatja a kérdés, igazolja az, hogy a váTosi tanács már két, egymásután követ­kező ülésen tartotta napirenden. Persze a megvalósulástól még nagyon messze van a terv, de már az is nagyon nagy vívmánynak tekinthető, hogy tavasszal megkezdődnek a város fel­mérésének munkálati, amelyeknek során elkészül az első megbízható térképe Érsekújvár városának. 'Ez volt az első lépés, az első előkészület a csatornázás megvalósítására, de ezt már kö­vette Is a második. A tegnapi tanácsülés is­mét foglalkozott ezzel a kérdéssel s olyan határozatot hozott, hogy elvileg kimondja a csatornázás g a víz­vezeték megalkotásának sürgős szüksé­gét s felír a közmunkaügyi miniszter­hez, hogy küldjön ki technikai szakértő­ket, akik megadnák a direktívákat a csa­tornázás és vízvezeték előkészületeinek megejtő sere. Naigyon valószínű, hogy az állam jelentős szubvencióval fogja megkönnyíteni a városnak e valószínűleg tízmilliókra rugó tehernek a vállalását Éipipen a napokban érkezett meg a köz­munkaügyi minisztérium leirata a városhoz, amelyben a város felméréséhez szükséges mérnöki személyzet felét, két mérnököt s a vezető főmérnököt ellenszolgáltatás nélkül a város rendel­kezésére fognák bocsát sőt az állami térképhivatal díjtalanul fogja több példányban elkészíteni a felmérés be­fejezése után a város térképét. A tervek megvalósulása Érsekújvár vá­rosának jövője szempontjából korszakalkotó jelentőséggel bir. kájukat s födetlen fővel állottak sorfalat az első afghán királynak, aki Európába jött. Egészen elfogódott mindenki, olyan szép volt a felvonulás. Afghániának kissé sokba fog kerülni, már tudniillik azoknak az afghánoknak, akik most odahaza, maradtak és a juhokat őrzik; de a vasutak mindig sok pénzbe kerülnek e Páris sokat fog keresni. A királynak, mielőtt jött, az a híre volt, hogy a nevelése teljesen franciás, kitünően ismeri a francia történelmet és jó beszéli a nyelvet. Rögtön megérkezésekor kiderült, hogy egy szót nem beszél franciául. Ami a francia történelmet illeti, azzal egy kis baj volt. A megérkezést követő napon Doumer- gue elvitte a királyt az Invalidusok múzeu­mába s mutogatta neki a francia trófeákat, Egy csapat zászlónál megállott és ezt mondta: — Ezek azok a zászlók — mondta Dou- mergue —, amiket az 1870—71-es háborúban elvettünk az ellenségtől. — Ah — mondta a király. — És ki volt az ellenség? ... Másnap Herriot meghivta ebédre Ver- saillesbe az afghán királyt és kíséretét. Azt mondják, rendkívül udvarias volt, a király­nét és a királyné húgát maga mellé ültette az asztalfőre, egész ebéd alatt nem gyújtott pipára, válogatott szellemességü anekdotákat mesélt a királynőnek s kissé csodálkozott, hogy a vendége mindig rossz helyen nevet és nem felel egy szót sem. A protokoll-fönök előzőleg elfelejtette értesíteni Herriot-t, hogy a királyné csak pusnu-ul ért. Aztán felhúzták a királynak a szökőku­takat p a zenekar megint eljátszotta az af­ghán himnuszt. Mindenki rögtön elszomorodott, mert ez a himnusz igazán olyan szomorú, mintha egy fél vad ország, amely békén és boldogan élt mindig, előre siratná benne azt az adó-szisz­témát, amit francia mintára be kell majd ve­zetni. Afgh án iában, hogy kifizethessék a ró- diótelepeket és a vasutakat. Wsneíou ivadékai May Károly sírfánál Badeblewn városka temetőjében az el­múlt napokban különös embercsoport gyűli egy sir köré. Csupa marcona legények, nyú­lánk izmos fiuk, magas homlokuk, büszke te­kintetük öntudatot, férfias akaraterőt sugár­zik. Hinnéd, hogy egy angol egyetem váloga­tott atlélacsapata, ha nem látnád fura öltözé­küket és bőrük rezesbarnaságát. Tolldisz ékíti fejüket, derekukon bőröv, oldalán toma- hatok: siux-indiánusok, a világjáró Garrasa- ii-cirkusz tagjai. Olyanok, mintha May Ká­roly halhatatlan indián regényeinek lapjai­ról léplek volna ki. Járásuk mint a párducé, tekintetük kemény hideg acélpengéje mint a sasé . . . pompás legények, de legkülönb a vezérük-, Big Snake, (a Nagy Kígyó) aki gyer­mekkorunk legszebb emlékét, Winetou alakját idézi. Winetouét, a törzs legyőzhetetlen fiatal főnökiét, aki csak Old Shatterhand, a nagy fehér vadász előtt tette le fegyvereit, hogy azután sirigtartó gyönyörű férfibarálságat kössenek. A rézbőrü csapat egy sir köré csoporto­sul és a márványsirkö lapjáról megilleiő- dötten betűzik le May Károly nevét. A Nagy Kígyó, a siux-indiánok iözsfőnöke, Winetou utódja eljött csapatával, hogy a rézbörüek nagy barátjának sírjánál tisztelegjenek. A tözsfőnök sudár alakja felmagasodik a sírkő melleit és ajkáról mint a hegyipalak zúgása harsog a szó: Te halott, nagy barátunk! Valamennyi fehér testvéred közül, akik a vörösember lei­kével és éleiével foglalkoztak, egy sem áll szivünkhöz közelebb nálad, akinek egész 4Isi- müve egyetlen, nagy dicshimnusza az indiá­nok erényeinek. Minden népek ifjúságának lelkében maradandó, örökéletü emléket ál­lítottál a mi kihaló fajtánknak. Minden in­dián faluban ott kell állnia emléked halotti oszlopának és minden wigwamban ott kell függenie a te képednek, mert az indiánnak soha jobb barátja nem volt és nem is lesz, mint te voltál. A múlt porosodó emléke már az az idő, amikor a vörös ellenségként har­colt fehér testvérével és feledve már az irtó- háború, amely vérrel áztatott minden talp- alaitnyi földet. Ha a rézbörüek ma mélyebb barátságot éreznek német testvéreik iránt, úgy az elsősorban a Te halhatatlan érdemed, aki hidat építettél a vörös és fehér faj közöli. Ezért tisztelünk, szeretünk és becsülünk té­ged, halott fehér testvérünk és meghatotlan tesszük le sírodra kegyeletünk jeléi, a ko­szorúnkat. A törzsfőnök a gyászbeszéd után átvette társától a koszorút és elhelyezte a síron. Sza­lagján felírás: Big Snake, a siux indiánok tör- zsenék főnöke köszönti nagy fehér testvérét-, May Károlyt. A megható kegyeleti ünnep után, May Károly özvegye látta vendégül a siux indiánok kis c&npaUiL Két napja AmanuUah, Zagub fia, minden afgkánok kánja és ura nyugtalanítja váro­sunkat; a párisink mindig is egészen különös j és intenzív szimpátiát, érdeklődést mutattak I afghán problémák iránt. A király csak puspu-ul beszél, franciául j csak köszönni tud. A királyné, sajnos, csak! pusnu-ul beszél. A franciák közül, csak most1 derült ki, feltűnően kevesen beszélik a pus- nut; legtöbben csak törik ezt a szép nyelvet, ami a perzsa egyik tájszólása; a társas érint­kezés így meglehetősen nehézkes. AmanuUah ragyogó tavaszi napsütésben érkezett meg reggel tizenegykor a Bois de Boulogne pályaudvarán. Azzal a királyi pom­pával és ceremóniával fogadták, amit ma már kizárólag csak nagy demokrata köztársa­ságok engednek meg maguknak, ha szuveré­neket várnak. Ha II. Vilmost egy német vá­ros látogatóba várta a háború előtt, távolról sem állítottak ki az utcára annyi katonát, mint a III- Respublika, ha egy afghán királyt ünnepel. Ha szerecsen királyok látogatásáról van szó, nem bírom visszatartani magam: korán fölkeltem s a szép időben kivonultam azave- nue de Bois de Ékmlogne-ra, ahol már reggel tiz órakor több volt a katona és a rendőr, mint a néző. A nap szépen sütött, de máskülönben az egész fogadtatás kissé homályos volt. Idősebb, ráérő párisiak sétálgattak a gyönyörű sugárúton a napsütésben s az egész tömegnek, beleértve a katonaságot, a köztár­sasági gárdát és a rendőrséget, arcára volt írva, hogy nem akad tiz ember közöttük, aki pontosan tudná, hol van Afghanislán? Én reggel megnéztem a térképet és egy lexikont s pontosan tudtam, hogy Afghanis- tán Perzsia mellett fekszik. Ázsiában persze, Turkesztán és Beludzsisztán között, területe 560.000 négyszögkilométer, tehát valamivel nagyobb, mint Franciaország; lakosainak szá­ma 7 millió, tehát valamivel kevesebb, mint Magyarország; vasútja nincs, postája, táviró­ja nincs, 1921 óta felszabadult az angol pro­tektorátus alól, független állam, ahol tiz év­vel ezelőtt meggyilkolták a szuverént, Zagub khánt, AmanuUah édesatyját; Amanuliah az­tán a maga részéről legyilkoltatta mindazo­kat, akik meggyilkolták édesatyját, ami egy fiútól szép kegyelet s átvette az uralmat. Tudjuk, hogy Timur Lénk és Dzsingiz khán hódítottak az országban s hogy sehol nincsen villamosság. Nagy a perzsa befolyás. A ki­rálynak Khabulban, a fővárosban van egy palotája, tennisz-grunddal és biliiárdterem­mel; van hat minisztere, akiket 5 választ ki, de nincsen országgyűlés; a király jó lovas s szeret billiárdozni. A királyné Tarzi minisz­terelnöknek a leánya. A király egynejü. Fiát, a trónörököst Párisban nevelteti. Egész Páris hivatalosan föl volt lobogóz­va. Végig az avenue de Bois de Boulogne-on, a Champs Elysées-n, a Concbrdeon, a Quai d‘Orsay-n lovas és gyalogos ezredek állottak sorfalat. Az úttesteket elzárták. Ez most már igy megy itt három napig; az afghán király tiszteletére; rejtély, rejtély. A levegőben a szép napsütésben, a köz- UxMS&áfp. gárda kivont szabid & csillogó rózsisakjai fölött, finom, szép, távoli a.fghán- francia üzletek lehetőségei úsztak, mint az ökörnyál; kacér afghán vasúti koncessziók délibábja lebegett az Arc de Triomphe fölött, karcsú, királyi pullmannok zuhantak itt a francia képzeletben Aíghanisztán felé, ami ugyan fölötte messze van, sőt valahol külföl­dön van, de amit egy király most fel akar szereltetni vasúttal, rádióval, villamossággal, utakkal, nyomdával s főként sok fegyverrel és ágyúval, amiből Turkesztán és Beludzsisz­tán között soha nincs elég egy kultúra felé iparkodó államban. Mint valami aranyos köd, úgy úszott óriási, szűz afghán üzletek lehetősege az út­vonal fölött. Egy olyan üzlet készült itt, hogy felkelt hozzá reggel két ezred katona, az egész rendőrség, a rendőrfőnök, az egész kor­mány, a szenátus elnöke, a köztársaság el­nöke, mind frissen beretválva, mind roham- sisakban vagy cilinderben g az Elysée fölött ott lengett az afghán zászló. (Az afghán zászló, amivel a legnagyobb bajok voltak, mert kiderült, hogy soha, mi­óta részben Aíghanisztán, részben Franciaor­szág fönnállanak, soha senki még nem látta az afghán zászlót Párisban; nem akadt egy kereskedő sem, aki raktáron tartotta volna; úgy kellett hirtelenében csináltatni egy tuca­tot, fekete alapon a király monogramja és egy vallásos jelvény ...) Leadtak százegy ágyulövést, a katonák kivonták a kardjukat és a menet elindult. Mindenki levette a kalapját. Ilyenkor lát­ni, hogy Páris milyen kedves. Mindenki le­vette a kalapját és üdvözölte az afghán ki­rályt, akiről azt se tudták, ki fia, honnan jön, hová megy és mit akar? „Valahonnan kül­földről jön“ — ez volt mindenkinek az arcán, kissé bizalmatlanul, de udvariasan. A király nyitott autóban vonult be Dou- mergjie elnökkel; egy század gárdista lova­golt előttük; Doumergue nyájasan mosoly­gott, a király komoran nézett. Szürke porkö­peny volt rajta, alatta aranypaszomántos dol­mány, a fejében egy félrecsapott csákó. Nem túlságosan fekete, afghánban láttam később feketébbet is. Mögöttük jött, ugyancsak nyitott autóban a nagyon csinos királyné, aki halványkreol, párisi kalapban és cobolybundában; balján az udvarias, öreg Briand, rendíthetetlen nyu­galommal, kissé pislogva, cilinderben. Briand nem szeret cilindert hordani; saját állítása szerint úgy fest cilinderben, mint egy vidéki vőlegény. Csendesen, szerényen, öregen ült a királyné mellett, egy 'szót nem szólt hozzá, mert Briand nem tud pusnu-ul. Mögöttük francia és afghán előkelőségek jöttek, a zenekar az afghán himnuszt játszot­ta, ami a legszomorubb zenedarabok egyike, amit valaha is hallottam. A rekedt afghán hangok bágyadtan úsztak a levegőben és el­vesztek az ágyudörgésben. Az utszólen részben francia anyák állot­tak kicsinyeikkel s fenyegették a gyermeket, hogy elviszi őket az afghán király, ha nem lesznek jók, részben vasárnapiasan felöltözött, civil-aJghánok állottak, a párisi afghán-koló- nia tagjai, lojális alattvalók, gyapjashaju öreg afgkánok, akik kézenfogva vezették az unó* MŰSORON KÍVÜL írja: MÁSAI- VIDÉKIEK PARISBAN —------- - I ■■mii mii—mmím

Next

/
Oldalképek
Tartalom