Prágai Magyar Hirlap, 1928. február (7. évfolyam, 26-50 / 1653-1677. szám)

1928-02-04 / 29. (1656.) szám

V tAJűclíAR-HIRMB a—i———————■TIH11 1028 január 4, szombat MŰSORON KÍVÜL (Utánnyomlí tilos) s- HALÁLPUBLICITÁS ­Páris, január vége. Mussolini, akinek mindenre van ideje, édiktuinoi küldött az olasz sajtónak, amiben megtiltja, hogy részletesen foglalkozzanak a szenvedély drámáival: az öngyilkosságokkal, ■továbbá a férjekkel, akik lelövik a csábilót, a csábítókkal, akik lelövik az ellencsábi tót, az asszonyokkal, akik lelövik a férjüket stb. Az edikturn megvádolja az újságokat, hogy a részletes és kissé színes beszámolók ingerük a merénylők fantáziáját s a publicitás, amit a sajtó a szentimentális merénylőknek nyújt, fokozza azok tragikus buzgalmát és munka- kedvét, szóval megint egyszer a publicista a bűnös, nem pedig az, amiről beszámol s ha nem is dobják ki, de legalább kiporolják a diványt. A rendelet már megjelent s Mussolini rendeletéinek Olaszországban általában en­gedelmeskedni szoktak. Ennek a rendeletnek is engedelmeskedni fognak; nem ugyan a merénylők, akik minden valószínűség szerint továbbra is vígan lövöldöznek és szurkainak majd, ha a szituáció ezt megkívánja, hanem a sajtó, ami nem fog beszámolni a merény­letekről. i A sajtó Publikum őfelségét szolgálja ki.. Ha a dauphin valami rosszat tett, megverték helyette a szolgát. Attól függetlenül, hogy a sajténak fáj-e ez a szájkosár vagy sem, érdekes lenne végé­re járni ennek a pszichológiai kísérletnek: csökken-e a jövőben Olaszországban a szenve­délyes drámák és öngyilkosságok grafikonja, csakugyan a csábi tó szerepét játszoíta-e a halálpublicitás a szenvedélyes drámák nagy tömegében, van-e fizikai, beteges összefüg­gés, kényszer, infekciós mag a riportok és a riportok anyaga között? A kísérletről érde­mes és érdekes lenne bizonyosat megtudni; sajnos nem fogunk semmi bizonyosat meg­tudni, mert az olasz sajtó kénytelen lesz a jövőben negligálni a szenvedély-grafikont. Mikor a mozi első nagy lendületeit vette, elárasztotta a világot ponyvafilmekkel, rém- drámákkal, rabiógyilkossággal és detektiv- fiimekkel. Ki nem emlékszik Stuart Webbs- re? A Bomba-téren egy sátoros moziban a kikáltó egyebet sem kiáltott: „A könyvelő kiszúrja a bankár szemeit, tessék odafigyel- ni“. A publikum odafigyelt s a levetített rab­lógyilkosságok állítólag fertőző hatással vol­tak az ifjúság lelkére, ifjúkora bűnözők be­vallották, hogy a mozi hatása csábította őket betörésre és gyilkosságra. Erre megszületett a filmcenzura, elsőnek Amerikában, ahol ma is a legszigorúbb. Száz éa száz paragrafus szabja meg, hogy mit szabad és mit nem sza­bad mutogatni a lepedőn, (tilos a gyilkosság a nézd szeme előtt a filmen, tilos az állatkín­zás stb.). Ez a cenzúra több mint tiz eszten­deje érvényben van. Ebbeu a tiz esztendőben (különösen a prohibició óta) az Egyesült Ál­lamok bűnözési statisztikája megháromszoro­zódott. Sehol a világon modern nagyvárosok­ban olyan szervezett és állandó rablóbandák nem működnek, mint Newyorkban és Csiká- góban. A pszichiáterek ezt részben az alkohol- tilalomnak tudják be; a prohibició felszaba­dított szenvedélyeket, amiket az alkohol részben narkotizált. Anélkül, hogy a mozi- ponyvát bárki is visszasírná, nem árt leszö­gezni, hogy a mozi „mételye“ talán megfer­tőzte az ifjúságot, de mikor kikaparták a mo­ziból a mételycsirákat, a bűnözési statisztika ettől egészen függetlenül, vigan fölmászott a harmadszorosára. Szóval mégsem a mozi volt a bűnös, hanem változatlanul az emberek maradtak bűnösök, akiket a mozi —- bár fö­löslegesen — csak kopirozotb Azt hiszem, sokan vagyunk, akik a rém- drámák részletes előadását úgy a sajtóban, mint a moziban készséggel nélkülözzük. Más­részt a sajtónak mai formájában reménytele­nül nincsen más feladata, mint regisztrálni az élet híreit. Idillekkel, sajnos, nem lehet megtölteni egy napilapot, abból az egyszerű okból, mert közérdekű idillt ritkábban szol­gáltat az élet, mint közérdekű drámát. Nincs az a veszekedett szerelmes, aki elhatározó pillanatban zsebrevágja a revolvert, csak azért, meri tudja, hogy a helyi újság nem fog írni róla. Másrészt azt állítják, hogy Európában öngyilkossági láz tört ki, mikor Goethe „Wer- ther'l-je megjelent. Az emberek kimentek az első szomorui'üzfa alá s egy „Werther“-kö- tettel a zsebükben és Lőtte egy hajfürtjével a pénztárcájukban, kovás pisztollyal sziven- lőtt-ék magukat. Akkoriban még nem volt ko­moly sajtó, ami szenzációs riportban regisz­trálja a szomorú eseményt; az öngyilkosság öncél volt, önzetlen vállalkozás s mégis jár- ványszerüen terjedt. Néhány hónapig tartott az egész; a hatóságok nem kobozták el a „Werther“-t, hanem megvárták, amíg. a ro­mantikus szabólegények kipuffogtatják a pisztolyaikat. A régi osztrák-magyar ármádiában, egyes felvidéki garnizo ttokban (amiről tudok) bé­keidőben öngyilkosságit járvány tört ki; a paraszüegények szolgálati fegyverrel sziv-en- lötték magukat állítólag azért, mert egy szá­zad baka és katouazeuekar kisérte ki őket a temetőbe, ami nagy tisztesség volt az egész falu szemében. A hadtestparancsnok­ig egy idő múlva megsokalta a tisztességet s elrendelték, hogy öngyilkos baka koporsó­ját ne kisérje katonazenekar. Ez, állítólag, használt; a bakák abbahagyták az öngyilkos­ságot, mert zene nélkül nem érdemes. Később, a háborúban, a bakák szívesen elengedték volna a katonazenekart, mert ki­derült, úgy 1916 felé, hogy zenével sem ér­demes. De akkor ilyen muzikális kérdésekről már nem volt hajlandó vitatkozni a hadtest- parancsnokság. Mussolini is letiltja a zenét... Eltiltja az élet drámáit a publicitástól. Ha a rendelet csak egy vérengző őrült kezéből is kiüti a fegyvert, már megérte. De ez éppen olyan valószínűtlen, mint az, hogy a publicitás ta­nította meg kétségbeesni, szeretni és gyil­kolni az embereket. Márai Sándor. A sebészkés alatt uj Valentino támadt a nagy amoroso bátyjának képében Alberto Guglielmi energikus sasorrát az orvosok valentinósra faragták — Öccse emlékének akar áldozni a filmben a megszépült férfi Neavyork, február 3. (A P. M. H. munkatársá­tól.) Éppen másfél éve, hogy a film eddig kétség­től énül legtöbb sikert látott művésze, a felejthetet­len. Rodolfo Valentino tragikus módon elhunyt. Halála egy egész világ női sziveit döntötte gyász­ba, mely az első pillanatok őszinte megilletadéeén túl sok esetben beteges, romlott, po6zt'humus imá- dássá fajult. Valentino-klubok alakultak, amelyek­nek női tagjai a Valentino-toulhisz serény ápolását tűzték ki életcélul s buzgőságukbrm odáig mentek, hogy örök kaiadonoknak esküdtek föl, mert Va- leutiao férfias szépségét, ragyogó szoborszerüségét senki férfi a világon nem érheti már utói. Olasz­országban tüzesebb és tragikuasbb nyomokat ásott Rodolfo kultusza a női szivekbe: Olaszország leg­szebb leányai és asszonyai közül többen önkéntes halállal, de Valentino fényképével a szivük felett követték bálványukat s az orvosok megállapítot­ták, hogy uj betegség, a Valentinitts dúl Olaszor­szág asszonyai a leányai között Legutóbb már hamvad óban volt a Valentino­kul túsz tüze, 06&k néha élesztették föl a külön­böző önreklámozó Valentino-utódok, csak néha lobbant fel kevés időre, amikor az amerikai film­gyárak uj amoroso kát szerződtettek, hogy a nagy szerelmeshez való hasonlatosságuk révén pótolják a pótolhatatlan Rodolfot. Egy magyar művész, Mindszenitby Tibor, aki* Fedák Sári vitt ki Amerikába, már filmek is Valentino szerepeiben, mert testben-arcban Rodolfo hasonmása. Els«5 fi linkelvé telén él azonban szerencsétlenül járt s még hosszú ideig fog eltartani, amíg visszatérhet a kamera elé­Most Valentino egyik bátyja, a hanmincötéves Alberto Guglielmi gyújtotta meg öccse halotti maszkja alatt az emlékezés . fáklyáját. Alberto a napokban már benyújtotta névváltoztatási kérvé­nyét is, hogy fennen viselhesse a Valentino-nevet s kérése indokolásául azt hozta fel, hogy át akarja venni öccse szerepkörét. Kifejezetten hangsúlyozza, hogy nem a szenzáció, neon a pénz s nem a dicsőség kedvéért határozta el magát a filmelcsr®, hanem, hogy állandóan felszínen tartsa öccse ne­vét s ennek még több ragyogást, fényt kölcsönöz­zön, ha ez egyáltalában lehetséges lesz. Alberto Guglielmi már nagy öncsőnek halála óta tartózkodik Hollywoodban, ahová családja megbízásából utazott el az elhunyt hagyatékának rendezése céljából. Másfél év óta nem mozdult ki a filmvárosból s természetesen csak filmkörökben mozgott Egy kitünŐEzemü nő, Maliiig Juna, aki Rodoüóban felismerte a nagyszerű képességeket s kiemelte őt az idegölő kabaré alacsony rivaldá­jából, ugyanezen művészi s férfias tulajdonságokat féli el te Albert óban is és rávette hogy térjen át a fi Íme lésre. Alberto Valentino első filmjét azonban kö­rülményes operáció előzte meg. Arca nem felelt meg teljesen a művészi követelményeknek, ezért felkereste WiMíami Baléinger tanárt, a háborús és háború utáni években világhírre emelkedett arc- operatőrt, aki a háborúból eléktelenilett arccal visszatért, katonák százait operálta meg kitűnő plasztikai eljárásával. Balsinger két évvel ezelőtt Jack Dempseynek, a nagy boxolónak i« uj orrot ragasztott a tőnk re öklözött régi helyébe. A tanár kiváló eredménnyel hajtotta végre az operációt Albertón is. A férfi nagy, energikus orrát Rodolfo halotti maszkja alapján idomította nemos vonalúvá, átlát is mogkurti<otta és arca ráncait eltüntette. Akik a boezorkánymühelyböl hetek múltán kike­rült Albertéval találkoztak, valóságos megdöbbe­néssel ismerték fel benne Rodolfo hasonmását. Az uj Valentino egyébként már mozgalmas múlttal rendelkezik. Alberto Guglielmi a jogtudományok doktora, volt ügyvéd, újság­író, királyi jószágk ormányzó, kormánybiztos és katonatiszt. Most pedig filmszínész lesz, bár a filmművészetről nem nagy elismeréssel nyilatkozik. Szerinte a film nem művészi, mert nem tükrözi az életet. A fil­mek 95 százaléka happy lud-del végződik, miig az életben ez a magas százalék a bukást, letörést je­lenti a legtöbb esetben. „Több tragikuevégü fű­imet!" — hirdeti az uij amoroso — „és megcsináljuk i a művészi filmet." ügy véljük, hogy ezzel még nem J oldódott meg a film vajúdó nagy ügye s addig is: ! lássuk Albérlő Valentinét nagy öccse régi, szerel- i mes, sziivbemáezó szerepeiben. Téli vásár, havas tornyok alatt ~ Riport a kisvárosból ~ Szlovenszkó, február. Szlovenszkói kisváros, a végeken. Álmosan nyújtózik bele a ködös fehérségbe, szürke felhők bolyongónak fölötte, a völgy szélén unatkozó he­gyekről olvadó hóló csörgedez. A városka három tornya, eknélázó útjelző, belenyulik a nagy sem­mibe, véghől-wégig apatikus, fáradt nyugalom, téli csönd. Néha szán csilingel az utón, szekér zörög pu­hán, az árok mentén szomoruszemü borjuk, röffe* nő kocák csatangolnak, szekérben hozzák a kövé­rebbeket; innen is, onnan is jönnek-jönnek ezek a sáros szekerek, bosszúsan húzódva félre, ha autó fröcsköli meg őket. Felülről darócos szlovákok jön­nek, az alsó vidékről csizmás magyarok, nagyken- dős asszonyok, ülve a kocsikon fülig bugyolálva, mint öreg búbos kemencék a fülledt szobában. A piacon sátrak gubbasztanaik, nem sok, nem annyi, mint nyáron, záporos melegben. Nem jött el a kirakóvásáros a maga koronás játékaival, itt- ott pirobíik csak a mézeskalács feetékes szive, üz­letek elé a kereskedő nem rakja ki a bútort, mert a sáros hóié belepné perc alatt, a hegyekről nem hozták le a téli, ködös napokon faragott targoncá­kat, eublótkákat — (egyedüli népművészet szinte errefelé már) —, csupán tucat-fakanalak árváinak kiféri tett. nagy vászonlepedőn. De itt vannak a szőttesek: a kender vásznak, a törlőrongyok, primitív mintával, tokkal inkább ipar, mint művészet, mellette békésen a ősinket, tyúkot áruló parasZtiasszony. valaki zajong elölje, kalapos nagysága — (koronaötven a tojás, ször­nyűség!) —, még vajat hoztak és téfelt, mint itt mondják, de kevesen, mert amolyan sehideg-se- meleg az idő, kinek van kedve csatangolni hajnal­tól-délelőtt ig országutakon, piac Barkán. De textilnemű, az van, hála az ország ipará­nak, sátrak különülnek el egymástól, ritkásan, elő­kelő eplendid-isolationek, szomorú előkelőség, bár tömve volna a piac, jeléül az élénk lüktetésnek. De nem. Harisnyák és színes szalagok kiterített vásznán fázva tápod a cipőn étikül! árus és jobb ügyre méltó buzgalommal csapkod a hosszú méter­rúd rézvégével, néhány sátorban kész ruhák és palóclegény lábára való osizmanadirág. Több az alku, a szóbeszéd, mint a pénz és a forgalom, sá­pi tózó asszonyok sírják 'egyre vissza a pénzben bővebb, olcsó időket, az öregemberek szokása sze­rint. Ruhavásár alig van, iskolás gyerek megkapta karácsonykor, ami dukanciája, finom kelmék most alig, eladő'lány selyme-babisztja maga is fázik, mint a menyasszony, meg az anyós, akik fázósan turkálnak selyemben-szalagban­Zsaluzsányi cserepesek nagy csomóba rakott fazekaik, malactepsijeik körül, öröm volna követ dobni ax agyag-egyvelegbe, legalább pénzes ha­szon, ha törik valami idegen kéztől; itt is kive­szeti már a népi művészet és mázas korsókon, tep­siken, virágcserepeken, egy festett virág kevés, annyi se, csupán zöld és barna csurgatott máz, de az is művésziét!énül, ez már iparnak is tucat. Hely­beli csizmadiák, ragyogó iábtyümüvész-ielnöklők, egy-két-három sátor egymás mellett, meg cugos cipő és bőrpapucs. De alig vesznek ma csizmát, noha tél víz és Pokorágyig kimenni nagy talp ron­gáló ut. Fésűs szomorkodik a templom előtt, a bá­dogedények mellett, fésűs, Török bácsi, de hisz manap bubifrizurára nyír Káposztás borbély még falusi leányzót is. Csak a kalendáriumos-ember körül sűrű a gyűrű. Nagyhangú, rekedt ember egy asztal előtt, ez az egész bolthelyiség, semmi több és rajta a raktár: Mesélő Bácsi Naptára és Kincses Kalendá­rium, meg Szivek Harca — (ó, szlovenszkói iro­dalom! —, meg levélpapír, levonókép, minden, mit papirk&reskedői ötlet kigyürkőz magából, vad káosza a papíroknak, rajta lecsapó, piszkos tenyér, mindez csak öt korona, ugy-e, milyen olcsó, embe­rek, csak ma kapható és végeladás! Gyűrött zseb­kendőkből pénz kerül elő, avult dohszagú. * Interjú? Az is. — Nincs bőit ma, uram — (a ruhakereskedő, a szalagárus, a játékszeres) —, Vagy nincs pénzük az embereknek, vagy spórolósak. Nyáron se igen kedvez a szerencse, de télviz idején átok far a sze­kerünkkel. — Kinek kell ma cserép — (a zsaluzsányi cse­repes) —, bádogedőnyt vesznek a népek, malacot is alig sütnek tepsiben, fáradságot minek még kü­lön, hogy szép, virágos is legyen a korsó! Cserép- kályháink helyett csempe divat, agyagunk elpor- Mk, talán a tavassá építkezésekhez majd tégla. Szomorú világ. — Sósabbszájuak ma a népek — (a hentes, aki kolbászt árul és házhoz megy, öl ügyesen) —, több só, pénz, kell hurkába-kolbászba, viszont szegény ember azt se vesz. Lacikonyha? Manapság alig. Üzletnek is sótalan. — Kirakóvásár — (a boltos, aki üzlete ajtajá­ban várja a vevőt) —, az is rossz, üzlet az is rossz. Adó és adó. Forgalom kicsi. A faluéinak sincs már annyi, mint évekkel. — Nem kurrentátják az emberek a szerencsét — (a szerencsekerekes, akinél egy krómért órát nyert valaki tavaly) —, nincs pénz elherdálni, hiá­ba ordításom. De azért csak állanak körülötte sóvár legé­nyek és facér inasok, fordul-íordud a kerék, sona senki nem nyer. de nem baj. * Állatvásár. Disznó főleg, mert szezoncikk. Kö­vér és sovány szezoncikkek, lihegok, potrohesak és fürgék, röffenök. Hozzáértő kezek, tapogatni, v»- kargafni kellemetes, ah, hurkakolbász, élősúlyban tizenhárom korona. Szemre beasülgetik a sertést, jó vásár- és alkuba csapnak No, végre itt lacikony­ha sistereg, zsíros falatok, öblös bicskák és barna kenyér. Anyja hátán gyerek sir. Borjuk is bőgnek, soványak, néhányak, piros és foltos hátak mozog­nak, bárány bőg gyapjatlan és gyapjasam. Sárga hóié tocsog és tocsog, már unalmas. Oláhcigányok vad zsivajjal lóra alkusznak, gebe és talán félsze- mü, lármájuk gramofon-valutában nagyobb, mint az alkura vett állatok értéke. Sátorral vannak és dunyhákkal, gömörmegyei rádió: mindent gyorsan és hamar tudnak. Hegyvidéki zugbörze. Interjú tehát- Sápitő, cigányi hangon: Most sok a passzus, nagyon vigyáznak, nekünk is kevesebb a pénzűnk — (tavalyelőtt pezsgőztek néhányszor, cigányzene mellett a Városk ertben) —, útlevél kell, határon szökni nehéz, személyazonos­sági igazolvány, kihal a jóféle cigányvér.. Csak nem letelepedni! (Ennek kőháya van egy faluban, de sátor kell neki.) Lótenyésztéssel sok a bajuk és nagy a család, most is egy férjhezmenendő. (E hölgy, menyasszonyjelölt, visít és kócos, ringatja — talán — a más kicsinyét.) Gazdák öblösen pipáznak. Lassankint alko­nyat, vásár oszlik, apró karavánok haza. Minden panasz és mindenki panasz. És mégis: cserepes cseréptőlénül haza, bádogedényes után csak szalmamaradék, ruhás pénzt számol zsebében, leányok uj pántlikával, elkelt a naptár, a fabútor, a fakanál, a disznó, a vaj, a ló. Mégiscsak jó. hogy vásár volt, több jajgatás, mint igazság, forgalom azértis, pénz csörög, adás-vétel. Az élet folyik és meg nem szűnik. Enni és ruhűzkodni köll. Lubszus ? A moziba már tódulnak emberek, Harry Liedlke és Fridolfn. sátortól elfoglalt helyére visz- szagturul nyolc autót a xi. Pénzes időben busásan elég volt két sárga bérkocsi. Ma. nincs pénz, ek­kora kis városkában au! ótaxi-stand van ás hajdan gyalogon paraszü ma kisgazdában autóbuszon ül hazáig, Bugyíkifaláig —thy— j-ft

Next

/
Oldalképek
Tartalom