Prágai Magyar Hirlap, 1928. január (7. évfolyam, 1-25 / 1628-1652. szám)

1928-01-15 / 12. (1639.) szám

12-PISSBaVVlAGÍARHIKMB A magyarok leskedveltebb prágai szállói és szórakozóhelyei s Hotel Blauer Stern Praha II, Prikopy a legelőkelőbb ház a központban Teljes komfort MAGYAROK TALALKOZOHELYE Magyarul beszélnek HOTEL MAIEST IC ^esttaurant Francai* British Oanclns kiváló francia konyha és pince, délután fél 5-töl fél 7-ig családi tea. A zenét a „Bohemia Propa­ganda Band“ Fassl Ottó igazgató személyes veze­tése mellett szolgáltatja. 3 óráig nyitva. Supers Dansant Park Hotel SPLENDID Praha VII, Övenecká 78 A Baumgaríen-park mellett — Minden szobában városi és intemrban telefon, valamint hideg és meleg viz — Appartements — American Bar — Souper tánccal az étteremben — Bankettermek, játékszobák — 5-órai tea Autogarage — Egy­ágyas szoba Ke 30-tól, Kétágyas szoba Ke 45-tó'l Restaurant Cád'oro Praha II, Jungmanova és Národni ir. sarok „Palais Riunione Adriatica di Sicurta* A város legszebb étterme — Ebédmenü Ke 15 — Souper dansant — Minden szombaton és vasárnap 5-órai tea — Nyitott borok! —Normális árak! —- Igazgató Rudolf Kachina, a Hotel „Palais Passage" és a Pöstyéni Roya! szálloda hosszú éveken át volt igazgatója — Orchester — Telefon 333-98 Prága legolcsóbb szórakozóhelye BRABEC „Zlasfl skltpek“-le PRAHA, VODIÖKOVA 7 Berky Lajos cigányprímás — Spéciéi csirke- ragout-ieves — Szabad bemenet — Este 8-től tánc-parkett —- Szlovák rizling 6 Ké Ui elgányseneBcar a CHAT NOIR-ban Magymássy Lali DessA a legkiválóbb magyar cigányprimás ▲ PRÁGÁI MOZIK MŰSORA: ADRIA: A párisi éjszaka királynőt (A revük re­vüje, Josefine Baker, Nikolskaja és a Tiller görlök felléptével.) HVEZDA: Homa, a dzsungel leánya. (Kalandok a Szerelem-szigeten.) JULIS: Pappenheim herceg. K API TOL: A 11 ördög. (Az első sportfilm.) KORUNA: A spanyol ördög. LUCERNA: Vigyázz! Lőjj! (A jacht titkai) OLIMPIC: Bataillon. IV. hét. SVETOZOR: A nemek harca. (Főszerepben: Nor­ma Shaerer.) 3zroH&z*ZEnE. AZ UNGVÁRI VÁROSI MOZGÓ HETI MŰSORA: Szombat és vasárnap: Jeruzsálem. Lágerlöff Zel- ma regénye. Conrad Veidt-tal. Hétfő: A halál százada. (0. Gebühr, Rilla Walter) A POZSONYI MOZIK MŰSORA: REDOUTE: Gorlicei tábori bíróság. ADLON: Dollárhercegnő. TATRA: Orlov. ELITE: Dollárhercegnő. (*) A „Páros csillag* az ungvári színházban. Ruszinszkói szerkesztőségünk jelenti: Három es­tén át került színre az ungvári színpadon Bús Fekete László négyíelvonósos játéka: a „Páros csillag", a szemekbe könnyt varázsló témájával. A mese és az élet realitásának ügyes technikával összehozott keveréke Bús Fekete Lászlót sikerhez juttatta. A merész ivelésü téma kiaknázója a „Julika" szerepében Kovács Terus volt, aki e prózai darabban elárulta, hogy nemcsak elsőran­gú szubrett primadonna, de az élet mélységeit is átérzi és különösen ott, ahol a szív jutott szó­hoz, utólérhetetlen természetességgel alakította meg sokoldalú szerepét. Halmay Vilmos a csa­poslegény szerepében kitűnő jellemszinésznek bizonyult, úgyszintén a darab további fejlemé­nyeiben elsőrangú népszínmű alakot jelenített meg. Somogyi Károly a falusi jegyző szerepében jól átgondolt alakot vitt a színpadra, mig Se- reghy Andor az Őszi János lelenc fiú szerepét éppen olyan tökéletes beleéléssel aknázta ki, mint ahogy a trónörökös főhadnagy, később pe­dig a rokkant király alakját is egyéniségének minden előnyével vitte színre. Kisebb szerepek­ben Lackó Boriska, Konc, Hegyessi, Polgár és a három „Nagy Juliánná": Magyari Juci, Zelenay Ella és Deésy Böske, valamint Nagy Klári, Szeg­halmi és Arany Tilla meglepő beleilleszkedéssel segítették sikerre a darabot. A közönség többször a lámpák elé hívta a szereplőket é« bő tapssal honorálta a kvalitásos előadást A SZLOVENSZKÓI MAGYAR SZÍNHÁZ MŰSORA ÉRSEKÚJVÁRON: Vasárnap délután: Borcsa Amerikában. este: Biborruhás asszony. Hétfő: Broadway. (Szinmü-ujdonság.) T'AőVÉSZET-rRODALOM ............ 1 "■ ............................ Re ménytelen szerelem Komáromi János legújabb könyve Ezt a regényt már ismerik a P. M. H. olvasói A karácsonyi piacon most könyvalakban is megjelent a Stádium kiadásában. Csodálato­san finom érzékenységű iró Komáromi: a lelki finomságoknak, a szivnek, az apró megrez- düléseknek költője ő, anélkül, hogy egyszer is elcsúszna olcsó szentimentalizmus felé. Mindig biztos talajon marad: alakjai embe­rek, de valami különös hajlammal az álom­világok felé. A regény hősnője az idegen lányból nem hétköznapiasodott el a kiismert asszonnyá, megmaradt idegennek, titokzatos­nak, különösnek és vonzónak akkor is, mikor a szokványos regény-vég, a íérjhezmenés happy-end-je után azt gondoltuk, hogy a bol­dog révnek elnevezett házasélet többé uj szenzációt nem ád. Ahogy a lányiélek finom rejtelmeit kibogozta a szerző, úgy lát neki az asszonyi pszihé titokzatosságainak, amely ti­tokzatosságok oka néha bonyolult, néha egy­szerű: néha megmagyarázhatatlan, vérben szendergő nosztalgia régi ősök ködös hona után,,máskor pedig egyszerű vágyódás a gyermek iránt , . . Ennek a regénynek hősnőjében mindkét adottság él. Jóformán önmaga sem tud róla. Elmélázó és borongó. Érdemes arra, hogy az iró s az olvasó megfejtse. A regény többi figu­rája csupa kedves, jól megrajzolt alak, epi­zód jellegű bár, de életképet ád mind: a mai magyar élet vidéki sztaffázsa. Olyanok, mint­ha délibáb, vagy köd nyújtotta volna őket meg szertelenné, nem groteszkek, mégis van bennük valamely torz vonás, amely azonban szimpatikussá teszi őket, különösen Komáro­mi méla humorában. Máduró képviselő, Kánya szerkesztő, Béni bácsi, a levéltáros, a kompániák, mind-mind magyar levegő táv­lataiban járkálnak s hátuk mögött fölszine- sedik a magyar táj, a felső Tiszavidék gyö­nyörű képe. Komáromi izig-vérig magyar A BANDITA Irta: EDGÁR Foréiioita Kosáryné Réz Lola di) Ha ez az okirat az ön birtokában van, — nem kívánnak tudniillik egyebet az egészből, mint egy levelet, amit Samuelsnek küldött egy bizonyos egyén, — megbízóm 200 fontot ajánl fel önnek érte. Meg kell gondolnunk, hogy mr. Fiake első­sorban jó üzletember volt s mint ilyen, bölcsen tudta, hogy, ha valaki 200 fontot ajánl valamiért, az sokkal többet ér ennél az árnál. Azonkívül a jó üzletember semmiféle alkalmat nem szeret elszalasztani, ahol nyereségre van kilátás. Mr. Fiake megnyomta a csengőt és amint a titkárnő belépett, igy szólt: — Hozza el nekem azt a mahagóniszekrény­két, amit Florettinél vettem mostanában. És mindjárt utána Tonyboz fordult: — Nem ígérhetem előre önnek, hogy oda­adok valamit az 'rások közül. Utóvégre az enyém az egész, megvettem becsületesen. És én üzletem­ber vagyok, kapitány. Tony bólintott. — Csak azt szeretném megemlíteni, — mond­ta rendkivül komolyan, — hogy ez a Samuels- család, akiknek a részéről itt vagyok, nagyon szegény és amennyire meg tudom Ítélni, ettől az okirattól függ a sorsuk jobbrafordulása, vagy talán egész további életük. Nagy értéket képvi­sel tehát a számukra. — És az én számomra is, — felelte Fiake vigyorogva. — Én ia csak szegényember vagyok. Mindnyájan szegények vagyunk, ez, tudja, olyan relatív, — hiszen most úgyis divat a relativitás ‘ imélete, — tette hozzá szellemeskedőn. ~ Nem hiszem, uram, hogy összehasonlít­hatná a helyzetét az övékkel, — szólt méltóság­gal a kapitány. — És bizton remélem, hogy ön nem fogja megtagadni tőlük ezt az önre nézve teljességgel közömbös iratot, nem fog a helyzeté­vel nyomorúságban élő embertársainak kárára visszaélni és ... — Hülyeség! — vágott közbe mr. Fiake. — Bennem nincs semminemű szentimentalizmus, kapitány ur. Én self-made ember vagyok, magam küzdöttem fel magam idáig és nem segített senki. Az üzlet üzlet. Ha én 120 aranyat fizetek egy zsákért, akkor a malac is az enyém, ami benne van. Ez tiszta dolog, nem igaz, kapitány ur? Gondolja meg, én nem mondom éppen, hogy nem adom el. De azt sem mondom, hogy eladom. A titkárnő visszatért és odatette a szekrény­két eléje az asztalra. A milliomos leszedte a hi­vatalos pecsétet a zárról, ami még mindig rajta volt és kinyitotta. Színig telve volt elsárgult ira­tokkal. Néhány darab csomóba voll kötve fakó piros selyemszalaggal, vagy pergamentboritékba téve. Közben azonban sok külön darab is hevert a dobozban. Mr. Fiake egy kis habozás után kivette a leg­felső csomót és az asztalra helyezte. ■— Azt mondta, hogy egy levél kell? — kér­dezte. Tony bólintott. — Ez ugylátszik, valami színdarabnak a kéz­irata, — vélte mr. Fiake kicsinylöen. — Ez pe­dig, — vett ki újra egy nagyobb csomót, — hol­mi regény, vagy ilyesféle. Itt vannak a levelek. Kivett egyet, megnézte az aláírást és letette az asztalra. Tony a várakozó titkárnőhöz fordult, majd újra a milliomoshoz, az arcán némi türelmetlen­ség látszott. Az óráját is megnézte. —• Sietnem kell, — mondta. — Nem lenne olyan szives megengedni, mig mi ezt a levelet kikeressük, hogy a kisasszony kikeresse nekem Sir John Howard címét? London leghíresebb ügyvédjének a nevét mondta, olyan név volt ss, amit még mr. Fiake is tisztelettel ejtett ki. — Maga Howardnak dolgozik? — kérdezte gyorsan. Anthony mosolygott. — Nem áll módomban ügyfeleimet megne­vezni, — mondta. Körülnézett és várt, mig a leány beteszi ma­ga mögött az ajtót, aztán egészen közel lépett mr. Flakehez. — önnek megmondom, ha nem adja tovább, — mondta halkan, — hogy én kinek az érdeké­ben dolgozom. Hozzáhajolt és suttogott, egy pillanatra elta­karta a dobozt mr. Fiake szeme elől. Ha az pm- ber fülébe suttognak, bajos meghallani holmi halk papirzörgést... Tony keze pedig közben villámgyorsan nvult a szekrényke felé, aztán ép­pen olyan gyorsan vissza is húzta, még mielőtt mr. Fiake a csodálkozásából magához térhetett volna. — Mit mond maga? — kérdezte Fiake in­gerülten. — Széf? Ki az a Széf? Mi az a Széf? Mi az ördögöt súgott? — Ezt, —■ mondta méltósággal a kapitány, — ismeretségünk további folyamán fogom megma­gyarázni. Azt hittem, tudja. Mr. Fiake kutatón nézett reá, de Newton szeme meg sem rebbent. — Tudja, — szólt a milliomos rosszkedvűen, mialatt visszarakott mindent a dobozba, — most nincs időm ahhoz, hogy itt az egész holmit végig­nézegessük. Majd egy pár nap múlva értesítem, mit határoztam. — Igen, kérem, — mondta Tony, — csakhogy a dolog nagyon sürgős. Pénzről van szó. Nem fo­gunk néhány font miatt összeveszni. Feltétlenül szükséges, hogy ügyfelem ezt az okiratot a lehe­tő legrövidebb időn belül visszakapja. — Feltétlenül szükséges, — mondta mr. Fiáké most újra jókedvűen, — hogy megigyam a teámat és nyugodtan átnézhessem az iratokat. Megígérem, hogy holnapra megkapja a választ Ennyivel meg kellett a látogatónak tjéged-. 1928 Január 15, TM&rnap. •SSSSSSSSSSSSSSBSSm Pozsonyi Seebofer oöviy balzsam sok orvos által ajánlva mint kitünően bevált Háziszer. Rossz emésztés, ebből •redő feji ájás, eldugulás, máj baj, kólika, aranyér, vérszegénység, gyomorba] és étvágytalanság, bélrenyheség és sárga­ság ellen. Minden gyógytárban kapható 1 üveg ára 5"— Ké. Vigyázat a „VÖRÖS RÁK“ védjegyre l Készíti: Vörös Rák gyógyszertár, Bratislava Alapítva 1312-ben iró, de ez nem külsőleg jut nála kifejezésre, hanem belső adottság. Minden opnszát ez az erő hatja át Csupa szelídség, báj, derű és mégis erő. Első személyben való elmondása a regénynek az iró biztoskezü tollvezetésére bizonyság. Könyvben olvasva most, uj örömet jelent ez a regény. (sz.) JSport- . Szabó Sándor esete szomorú bizonyítéka annak, hogy a magyar sport a csehszlovák köztársaságban teljesen saját ere­jére van utalva. A kiváló és hamar európai hír­névre szert tett kassai birkózó prágai lepontozása és kifütyülés© nem elszigetelt jelenség a csehszlo­vák sportélet 10 esztendős történetében. Nem kel! csak Schaffer ismert esetére hivatkoznunk, akinek működése révén jutott a Sparta ismét a sikerek ho­rizontjára és amikor a kitűnő futballista elvégez­te feladatát, gyorsan és sürgősen útilaput kötöt­tek a talpa alá, m.rt egy zürichi újság a Sparfca reklarairozásában megemlítette Schaffer nemzeti­ségi hovatartozandóságát. Szabó Sándornak is as volt a hibája, amint az a hivatalos tényezők maguk is elismerték, hogy „bűnei vannak budapesti sze­repléséből*, abból a szereplésből, amikor Cseh­szlovákia számára megszerezte az egyetlen euró­pai bajnokságot és a pontversenyben az előkelő helyezést. „Nem akarjak, hogy ez a szégyen as amszterdami elimpiászon is megismétlődjék** mondották a birkózó szövetség vezetői és az olim­piai próbaversenyen lepontozták Szabó Sándort, aki megközelíthetetlen klasszissal jobb Csehszlo­vákia valamennyi birkózójánál Szabó esete csak azt igazolja, hogy a magyar sportembereknek egyedül a magyar klubokban van a helyük, még ha ezek egyelőre nem iz nyújthatják azokat a rö­vidle járatú „előnyöket*, amelyeket más klubok ideig-óráig biztosítani tudnak. De éppen azoknak a sportfériiaknak nyílik alkalmuk nagyobbá, fej- lődésképesebbé tenni a magyar egyleteket, akik olyan kiváló kvalitással rendelkeznek, mint Szabó Sándor. A magyar társadalomnak pedig erkölcsi kötelessége segélyt nyújtani ahhoz, hogy a magyar klubok a maguk kebelében tarthassák meg azt a sportiérfiut, aki dicsőséget hozhat a szlovenszkói magyarságnak. S itt látszik meg, hogy mennyire életszükség az, hogy a Magyar Testnevelő Szövet­ség teljes akcióképességgel vehesse fel működé­nie. El is ment, különös módon anélkül, hogy a kért telefonszámot megkérdezte volna. Egyene­sen a legközelebbi postahivatalhoz sietett s fel­adott egy sürgönyt „Smith, Buli-szálló, Wenson, Kent grófság" cimre. A táviratban ennyi volt: „Vedd meg". Néhány nappal később gyönyörű motorkocsi állt meg a Wenson községtől körülbelül kilomé­ternyire fekvő kis ház előtt. Mr. Fiake szállt ki a kocsiból. A házikó nagyon szegényes épület volt, a kert elhanyagoltnak látszott, egy ablakban sem fe­hérlett függöny. A látogató azonban nem törődött ezzel és álható érdeklődéssel nézte a kis konyha­kertet, ami a ház mögött terült el. Mr. Fiake lassan közeledett a kis kertajtó­hoz, belökte, végigmen* a kertecskén meg udva­ron és kopogott a ház ajtaján. Ingujjban jött ki egy ember, aki mr. Fiake barátságos jóreggelt- jére csak közömbös morgással válaszolt — Az ön háza ez? — kérdezte derült arccal mr. Fiake. — Az enyém, — felelte a hosszúlábú Bili Farrel. — Jó dolga van, — vélte Fiake kedvesen. — Nem rossz, —■ bólintott meggyőződéssel Bili. — Régen lakik itt? — Egy hete, — felelte a tulajdonos. — Arra adtam a fejem, hogy a katonai végkielégítésem­ből baromfitenyészetét rendezek be. — ügy? A katonaságnál volt? — kérdezte mr. Fiake pártfogói hangon. — Azt hiszem azon­ban, nem választott Jól, ez a hely nem igen al­kalmas a baromfitenyésztésre. Kié volt ez a ház azelőtt? — Nem emlékszem a névre, — mondta a tu­lajdonos, -- de ngy hallottam, hogy vagy kétszáz év óta ugyanaz a család lakott benne. — Hm, — szólt mr. Fiake. Aztán látszólag egészen könnyedén tette hozzá: — Nem jut a» eszébe mégis, ml volt a nevük? (Folytatjuk.) I „BOSTON" TÁNC-BÁR MUSTEK 3 Nyolctagú cigányzenekar | CSIRKEYLAJOSprdmás vezetésével Polgári árak I evcsküIOnlegességek 1 Szabad bemenet

Next

/
Oldalképek
Tartalom