Prágai Magyar Hirlap, 1927. november (6. évfolyam, 249-273 / 1583-1607. szám)
1927-11-24 / 268. (1602.) szám
ORASxAfc/ y SAi*ltAI<.'rjlÍKUA^ iyüi november 24, csütörtök. Kulturházavatás egy gömöri községben A magyar kultúra ünnepe Jánosiban — Egyed Aladár avató beszéde a magyar iskoláról és a magyar tanítóról Jánosi, november 23. (Saját tudósitőnktől.) A szlovenszkói magyarság élniakarásá- nak és kulturigényeinek legnagyszerűbb bizonyítékai azok a kulturházak, amelyek magyar községeinkben egymás után épülnek. Ilyen kullurházat épített föl legújabban Jánosi község is. A magyar nemzeti párt tagjaiból alakult képviselőtestület a községnek a vagyonnövekedési adóból befolyt pénzét fektette be ebbe az intézménybe s ezzel fölbe- csülhetetlen értékű erkölcsi tőkét biztosított nemzedékek számára. A kulturház ünnepélyes felavatása vasárnap ment végbe. Délután a kulturliázban a képviselőtestület díszközgyűlést rendezett, amelyen a magyar nemzeti párt részéről Törköly József dr. szenátor a párt országos elnöke, Nagy Sándor országos pártigazgatő és Egyed Aladár kulturreferens vett részt. A diszközgyülést Mojzes Károly jegyző nyitotta meg, aki maga is nemcsak hogy támogatója, de kezdeményezője is volt faluja ilyen irányú kulturális törekvéseinek. Megnyitó beszédében többek között dicsérettel emlékezett meg a helybeli iparosokról, akik a 142.000 korona értékű kulturházat a legnagyobb gondossággal és szeretettel építették fel. Utána Törköly József dr. mondott gyújtó szavakkal köszönetét a magyarság nevében Jánosi község lakosságának és képviselőtestületének nemes tettéért. ÍMeghatő volt annak a rajongó szeretetnek a ■megnyilatkozása, amellyel a község lakossága a magyarság e fáradhatatlan vezérét körülvette, Szinte lesték, magukba szívták minden szavát és boldog volt, aki kezet szoríthatott vele. Mács József és Samu Gyula, a helybeli pártszervezet elnökének intő, buzdító szavai után záródott be a díszközgyűlés. A felavató ünnepség 7 órakor vette kezdetét. A jánosi dalárda, amely a rimaszombati gazda dalosversenyen a második dijat nyerte el, nyitotta meg az ünnepélyt Farkas Márton ref. tanító vezetése mellett művészi nívójú énekszámával. Magyar tani tő-probléma Ezután Egyed Aladár, a magyar nemzeti párt kuiturreferense mondotta el avató beszédét. Rámutatott azokra a belső megtartó erőkre, amelyek mint a nemzet jelleme, lelkü- lete, kultúrája a történelem pörölycsapásai között is örök életet biztosítanak a nemzetnek. Majd a magyarság világtörténeti hivatásáról1 beszélt. A szlovenszkói ev. egyház hivatalos vezetői, akik itt a szlovákok vezetőiül is tekinthetők, ez év tavaszán a külföld előtt azt akarták bebizonyítani, hogy az a történelmi megállapítás, ^nely szerint a magyarság a nyugati kultúra védőbástyája volt egy ezredéven át, csak mese, mert a szlovákok tartóztatták fel azt az áradatot, amely Nyugat kultúráját elsöpréssel fenyegette. A mi világtörténeti hivatásunk megtépázása akart ez lenni, de hiába való kísérlet volt, mert a história bebizonyítja, a külföld is tudja, s akinek lelke, ítélete helyén van, senki sem tagadhatja, hogy csakis nagy magyar temetők árnyékában fejlődhetett oly naggyá a nyugati kultúra. Majd áttért a kultúra eszközére. Beszélt az iskola kulturmunkájáról, vizsgálat tárgyává tette, hogy mit adhat ma Szlovenszkón a magyar iskola a nemzeti kultúrának. Kiterjeszkedik a falusi kultúra hivatott munkásaira is. Pap és tanító csakis mint egyenrangú munkás közakarattal, együttesen megbeszélt terv szerint, arányos munkamegosztással végezhetnek eredményes munkát a falusi kultúra emelése érdekében. Majd igy folyatta beszédét: —A falu kulturális munkájának legfontosabb műhelye az iskola. De hályog van a szemén, aki nem látja, hogy Szlovenszkón magyar tanító a cuius régió eius natio barbár elvére épített elnemzetlenitő iskolapolitika mellett ma az iskola falai között nemzeti kuliurmissziót teljesíteni nem képes. A szlovenszkói magyar tanügyi lapokban nem egyszer hangoztatták azt, hogy nincs szükség az iskolai tanítás kiegészítésére, ellensúlyozására magyar nemzeti szempontból sem és a magyar kisebbségek politikai pártjainak ilyen irányú munkáját rossz szemmel nézik, sőt a magyar tanítókra nézve egyenesen sérelmesnek tartják. — Uraim, értsük meg egymást! Mi nagyon jól tudjuk, hogy a magyar tanítóság nagyobb része, amikor ma sokak által megirigyelt, de jól megérdemelt fizetését felveszi, sokszor eszébe jut, hogy megelégedne kevesebbel is, ha nem kellene tanítói működése közben sokszor erőszakot venni saját lelkén. Ismerjük a mi derék néptanítóinkat, akik a magyarságnak mindig a legtöbbet adtak, de tőle mindig legkevesebbet kaptak — nem is ezektől féltjük mi a magyar ifjúságot. Hanem azoktól, akik szerint ma a Szloven- szkóra szorított magyarságnak nem lehet kulturális sérelme, akik vagy egy végzetes tévedés hatása alatt, vagy pedig ősöktől reánkmaradt szent örökségek könnyelmű prédáiéiként azt hirdetik, hogy a szlovenszkói magyar iskolák ma épp úgy nevelnek nemzeti öntudatra, mint régen. Azoktól féltjük mi gyeremkeink lelkét, akik a tanfelügyelőnek tanitó-gyülésein ilyen szavakkal kedveskednek: „nemcsak az oklevelünket nosztrifikál- ták, hanem a szivünket is.“ — Tisztelettel kérem a magyar falvak laKassel, november 23. Kassel városában ma délelőlt ismét súlyos viilamos-szerencsétlenség <ör- tént. Megismétlődött az a szörnyű kamasz tőfa, mely néhány hónappal ezelőtt a Kasscti Jlerkules- vonaton játszódod le, amikor kisgyermekek játékból elindito"ák a kocsikat és a felborult szerelvény alatt számos utas a halálát lelte. A szerencsétlenség ezúttal is a Herkules-vasu’on történt. Egy kocsi, mely visszatért útjáról és utasaival isméi el akart indulni a meredek hegyi ulon, siklani kezdett a befagyott gineken és irtózatos sebességgel egy vendéglő közvetlen közelében veszteglő kocsi irányába robogott. A kogsiveze‘ő nem. tudta a féket működésbe hózni s a kocsi óriási sebességgel belerohant a veszteglő kocsiba. A hatás borzalmas volt. Mindkét kocsi elülső része tönkresuzva leszakadt, az üvegablakok apró szilánkokra törve tiz méternyire repüllek, a vas- és fémalkatrészek darabokra hullva hasadlak le a favázról. Az utasok közül tizenha'an, köztük gyerekek is, megsebesül'ek, nagyrészt su’yosan. Még nem lehetett megállapítani, vájjon a szerencsétlenséget az Varsó, november 23. (A P. M. H. munkatársától.) A varsói rendőrség a napokban puszta véletlen folytán azt a különös felfedezést tette, hogy a varsói gonosztevők a csikágói banditák mintájára, akik szervezettségükkel állam- ügyészeket buktatnak meg és neveztetnek ki, szintén organizációba tömörüllek. A szervezet a bajbakerült banditák családjának segélyezésére és egyéb előrenemlátott kiadásokra házipénztári állított föl és külön becsületbirőság utján bünteti meg az alapszabályok ellen vétő tagokat. Varsó egyik utcáján a napokban egy eszméletlenül fekvő, összevisszavert férfire bukkant a rendőrőrszem. Beszállította a rendőrségre, ahol a férfit magáhoztéritették mély ájulásából. Személyi adatainak felvételénél azonban az ismeretlen makacsul hallgatott ét megtagadott minden felvilágosítási sebeinek eredetére vonatkozólag is. A rendőrtiszt erre elővette a nyilvántartott gonosztevők fényképalbumát és megál’apitotta, hogy az ismeretlen a régóá keresett hírhedt banditával, Motyka Leóval azonos. Motyka a bizonyítékok súlya alatt most már részletes vallomást tett, amely a rendőrség körében egyenesen szenzáció erejével hatott. Elmondotta, hogy sebeit bandita-társaitól kapta, akik egy be- csü'e'birósági itéle'et hajtottak raj'a végre. A nagy gonosztevőszervezet, melynek Motyka is tagja, az úgynevezett „Fekete sas", ugyanis házipénztári állított fel, amelybe minden tag köteles „bevételé“-nek tiz százalékát befizetni. A pénztárnak az a rendeltetése, hogy azon „kollégák" családját, akiknek hivatásuk teljesítése kSíkosságát, becsülje meg tanítóját Azért, hogy március 15-én, vagy október 6-ikán nem csinál ünnepélyt, hogy nem jár magyarruhában, hogy a magyarság politikai gyűlésein nem vesz részt, — azon ne csodálkozzék, azt ne rójja fel bűnéül, hiszen ez természetes. Ezenkívül sokkal fontosabb munkát végez ő úgy az iskolában, mint az iskolán kívül, ha a kultúra konzerváló erejével igyekszik megtartani ifjúságát, népét érzelmében magyarnak. De arra is kérem, igyekezzék minden alkalmat megragadni arra, hogy ifjúsága részint a családi tűzhelynél, részint a magyar pártok által meggyujtott szent lángoknál tanuljon lelkesedni a múlt nagyságán és dicsőségén. A nagy tetszéssel fogadott beszéd után a kulturház színpadán, melynek díszleteit egy helybeli egyszerű napszámos ember festette meg meglepő hozzáértéssel, az Obsitost játszotta el a helybeli műkedvelő ifjúság. Rimaszombat, Feled s az egész vidék nagy érdeklődése mellett folyt le az előadás a közönség legnagyobb megelégedésére. A betanítás és rendezés nehéz munkáját Farkas Márton tanító végezte, feleségével együtt, az utóbbi a nagyasszony szerepében vitte diadalra a darabot idézte-e elő. hogy a kocsi fékje felmondta a szolgálatot, vagy pedig az a körülmény, hogy a fékek által far'ott kerekek siklo!lak-e meg a jeges síneken. A kocsivezető kétségbeesetten kiáltozott segítségért, mire a kiáltásokra figye’inessé lett u'asok közül néhányan leugro tak a kocsiról és igy kimenekültek a veszélyből. A sebesültek nagyrésze a szerterepülő üvegszilánkoktól sebesült meg, egyesek kar- és láb^örést szenvedtek. A rendőrség és a mén ők a szerencsétlenség után azonnal kivonultak a helyszínre és a sebesülteket beszállították a kórházba. A szemtanuk elbeszélései ellentmondanak egymásnak, de valamennyien igazolják, hogy a koesivezelő hangosan segítségért kiáltott és a száguldó kocsit igyekezett megállásra bírni. A kocsiban utazo‘t embereket a szerencsétlenség teljesen váratlanul érle és csak a katasztrófa pillanatban, amikor valafni borzalmas ropogást hallottak, ébredtek annak tudatra, ogy a kocsi belerohant egy másikba. A sebesül'ek nagyrészének állapota nem nyugtalanító, bár leg'öbbjüket a zúzott sebeken kívül agyrázkódás is érte. Csak a kocsivezető és egy diák állapota életveszélyes. ben valami bajuk vagy kellemetlenségük esett, ennek tar'ama alatt segélyezzék, valamint azt a célt is szo’gálja, hogy olyan elfogott kollégák helyett, akiknek még hosszabb ideig kell e'itélésükre várakoznak, kaució! tegyenek le és igy a kollégákat megszabadítsák attól, hogy drága idejüket tétlenül, a fogságban kelljen produktív munka nélkül eitöl- teniök. Végül és nem utoljára a befizetett összegekből fogadják föl Varsó legjobb ügyvédeit ga- valléros bőkezűséggel. * A házipénz'árt maga Mofyka kezelte és csak igen ritkán vizsgálták fejül, mert teljesen megbíztak Motyka zsivány becsül etében. Röviddel ezelőlt azonban ismét nagyobb óvadékra volt szükség és mikor ezt ki akarták venni a házipénztárból, kitűnt, hogy az ott elhelyezett hatezer zloty szőrén- szálán eltűnt. Mikor Mo'ykát ezért felelősségre vonták, a bandita elmondta, hogy a pénzt személyes céljaira kölcsönvette és a rossz konjunktúra miatt még nem roll alkalma a kölcsönt a ^pénztárba visszafizetni. A szervezet tagjai Motykáf vallomása r.tán formálisan letartőzta'ásba helyezték, azután pedig összehívták a becsületbiróságot. A bíróság a vádlott fölött hosszas tárgyalás után kimondta Déleiét, amely úgy szólt, hogy Mo'yka hűtlen kezelés miatt száz ökölcsapdssál sújtandó és az Ítélet a helyszínen halidék- talanul végrehajtandó. A becsületbirőság tagjai az Ítéletet nyomban v-'gre is hajtották, azu'án pedig az eszméletlen, vérbebo- rult embert kidob'ák az u'cára, ahol a rendőr fa- lá't reá. Sebei oly súlyosak, hogy gyógyulásuk hónapokat fog igénybevear* Uj villamoskatasztrófa Kasselben tizenhat áldozattal Egy villamoskocsi teljes sebességgel belerohant a másikba — Két sebesült állapota életveszélyes — Száz ökölcsapásra ítélte sikkasztó pénztárosát egy varsói rablóbanda becsületbirósága Házipénztár a „Fekete sas" tagjainak és családjainak segélyezésére — A fogságba jutott tagok helyett kauciót tesznek le, hogy elítélésükig is folytathassák működésüket — A becsületbirőság különös ítélkezése illés Béla muzsikál — Prágában Magyar cigány Prágában muzsikál,.— mintha azt mondaná az ember, hogy a magyar Alföld elindult és Prágába érkezett- Vagy hogy » Kárpátokat áthelyezték; vagy: Illés Béla, Szlo- venszlcó kedves, nagyszerű cigánya, a prágai „Chat noir“-ban muzsikál: minden este teljes zenekarával (ahogy a reklám mondaná). Muzsikál ott, ahol a legjobb esetben csak a zenét ,értik (legrosszabb esetben a dnsezbendet) — értik a zenét, a muzsikát pedig nem lehet érteni, legfeljebb érthet hozzá az ember a szivével, a magyar rónára, a Kárpátokra való rácmlékezéssel. A muzsika szülte a zenét, a muzsika az ősibb, belőle ered minden, ami zene, ősi titokzatos anyaföld, legősibb titkokat rejtegető, á magyar cigány — maga is titok és idegenség — őrzi ezt az ősi titkot. Senki sem tudja, honnan jött, hová megy (Illés Béla Kassáról Prágába, mintha azt mondanám: Egyiptomból a Kanári szigetekre, olyan mindegy), senki sem tudja, mit akar még a mai világban, melynek legnagyobb zenészei száműzték a cigány lelkét, a melódiát Mit akar az a szenfeketehaju, sötétbőrü, mosolygósán síró ember avval a primitív hangszerrel, a hegedűvel? Cfeak nem hiözi, hogy pianisszimója tulhar- sogja a század gépzenés fortisszimójáí?.. „ Egyiptomi, kassai szfinksz, akit cserbenhagytak az évezredek. Piramis, amely elindult fáraóját keresni, saját benső titkát, melyet avatatlan, durva kezek kiemeltek öléből... És ahogy a Kassáról kiszorult, Prágába szakadt Illés Béla pianója megtölti a szűk helyiséget, vonója nyomán csoda fakad: az ősi titok mágusa diadalmasan küzd meg a század gépzenéjének fortisszi- mójával. Hullnak a század arcáról a keményre fagyott álarcok, az arany utáni rohanás lassub- bodik, a fortisszimó dekrescsendóval pianóba siklik-------elhallgat és már csak Illés Béla muzs ikája él és körötte semmi más. Város helyett magyar róna, felhőkarcolók helyett a Kárpátok, muzsikanélküli atonalitás helyett dallam, dallam ... édes, szomorú, víg, ősi, földalatti, titokzatos daliam: a cigány ősi titka, a cigány lelke. Honnan jön, hová megy? Mit tudod Te, aki hallgatod és elfelejted önmagad, mit tudja ő, a cigány, a legnagyobb földi titok helytartója? Illés Béla muzsikál: „minden este teljes zenekarával a Chat noirban4* —, lehet, mert igy mondja a reklám. De: Illés Béla, a szomom-vig magyar cigány, aki az idegenbe szakadt, minden este az emberek szivébe tekint és látja, hogy a földrctévedt emberek mind idegenbe szakadt szegény emberek. És amikor Illés Béla látja ezeket az üres sziveket, amelyek elfelejtették, honnan indultak útnak, pianissziinóban dalolni kezd hegedűjén, hogy emlékezzenek. És a szivek emlékeznek a magyar dallam nyomán az ősi, a szent titokra, melynek őrzője Illés Béla cigány, alti hegedűjével eljött Prágába — Kassáról, vagy talán igen-igen messziről, ahol talán már nem kellett, ahol már elvégezte hivatását. Eljött hozzánk, ahol hivatása a költögetés, az emlékezte- tés. És most minden este ott áll a Chat noirban és várja a sziveket és pianója minden este legyőzi a világ fortisszimóját. Az emberek csodára várnak —, a Chat noirban estércl-estére megismétlődik a csoda: egy szál cigány egy idegen világ ellen — egy szál cigány, aki legyőzi a világot. np. — Elkobozták a Prágai Magyar Hírlapot. Lapunk szerdai számát a prágai államügyészség 1 „A hangulatváltozás okai" cimü vezércikkünk egy mond int a, továbbá egy rövid távirati jefentósiraik miatt, elkobozta tta. Az elkobzás a késő éjjeli órákban történt,. úgy hogy második kiadást már neon adhattunk lei. Maá számunkban a folytonosság kedvéért megismételjük Móricz Zeng- mond Úri muri c. regényünk tegnapi folytatását. Az elkobzás etilen fellebbezéssel értünk. — Táncmulatság Szégyenben. Szőgy énből jelentik: A szőgyóni lányok a napokban sikerült leánybált rendeztek az elesett hősök emlékére felállítandó szobor javára. A mulatságon kisorsolták Csiba László két festményét,' melyeknek árából tiz százalékot az alap javára fordítottak. * rÜIREK^. ni i wiiwii—min ii m .................. 24 N ovember E Csütörtök [Isii iga in elitett "T PRÁGAI MOZIK MŰSORA: ADRIA: Beszélő film. (Technikai újdonság). HVEZDA: A Jályolnélküli hölgy (L ly Dagover kettős szerepben). JULIS: A becsület mezején (2-ik hét) KAPITOL: A fályolnétküli hölgy. KORUNA: A becsület mezején (2-ik héf, LUCERNA: Királyok királya (S-ik hét). SVETOZOR: A vörös óra (Mozsuchin és Mary PhÜ- bin).