Prágai Magyar Hirlap, 1927. október (6. évfolyam, 224-248 / 1558-1582. szám)
1927-10-07 / 229. (1563.) szám
1927 október 7, péntek. 'BBSTOOt/VYAfiSS^'HniMB A német nemzetiségű igazságüpiiniszter védelmébe veszi a magyar nyelv jngait eitipré bírósági kormányrendeletet Mayr-Hartlng miniszter válasza Grosschmld Géza dr. interpellációjára — Nyakatokért okoskodással bizonyba, hegy a kritikus rendelet nem ütközik az alkotmánytőrvénybe Grosschmid Géza dr., Franciscy Lajos dr. ke- resztönyszocialVa párti szenátorok és társai interpellációt intéztek az igazságügy niniszterliez, amelyben kiván'ák az 1923 április 23-iki 55. gy. sz. kormányrendelet hatályta’anitását és otyan törvény alüáotását kivonták a szla- venszkói bírósági és áhlamügyészséfclí szervezetre vcmatkcr&á'{tg, amdy a sapn»'-i$er- maini szrerződá'ben vállalt kötvitzettléggel összhangban áll. Az igazságugyminiszter az interpellációra a következő választ adta: „A kérdégt’evö urak azon nézehiknek adnak kifejezést, hogy az 55—1926. sz. kormányrendelet, amellyel a szlovenszkói járásbirósági körzetek újból rendeztelek, az aLkotminylsvél 94. §-ába ütközik, továbbá, hogy ezen rendelet tar'a’ma ellenkezik ama kötelezettségekkel, amelyeket a csehszlovák köztársaság a saint-ger.nalni szerződéssel a nyelvi kisebbségek védelme s különösen a kisebbségi nyelveknek a bíróságok előtti használata tekintetében magára vá'la't. Éne jogi vélemény következményeképpen kívánják azt, hogy az idézett kormányrendelet haiálytalaniitassék s hogy a szlovenszkó' bíróságok szervezetéről tör- vény’avas’at terjesztessék be, avagy, amiként a kérdés második petituinának szövegezéséből megítélhetem, hogy az ilyen törvény, ha tán nem a kormány, hanem más részről indul1 ki a kezdeményezése, a törvényhozó testü’etek által azonnal megtárgyaltassék. Az 55—26. sz. kormányrendelet a kormánynak az 1924 december 19-iki 295. gy. sz. törvény által adott felhatalmazás alapján ada'ott ki. A most idézett törvény a kormány 1.920. április 15- iki 295. gy. sz. törvény (1. §) által adod felhatalmazásának csupán időleges meghosszabbi'ása. Az idézett rendelet kibocsátdsifa a kormány jogosáévá'volt e e tekintetben az alkotmányiévá! 55. §-ának ke- re'ei között járt el. Törvényhozási formai szempontból tehát kifogás nem tehető. A kérdésítevő urak azon állítására, hogy a É-zóbanforgó kormányrendelet kibocsátásával tekintettel ama rendezés természetére, amelyet tartalmaz, az alkotmánylevél 94. §-ának rendelkezése megsértetett, megjegyzem, hogy eme rendelei és <ks dSSkotmdnjfilevél idézett helyének rendelkezése közötti közvett.jvn viszony fenn nem áll. A közveflen viszony csupán a felkata’mazó törvény. t. i. a 295—24. sz.. illetőleg a 270—20. sz. törvény és az alko'mánylevél 94. §-a között áll fenn. Következőleg egyedül az álliUa/fmémék, hogy az alkotmány rendelkezése a 270—20. sz. tömény dU-al érintetett,, nmeidnek 1. §-a felhatalmazza a kormányt, hogy a bíróságoknak törvény által hörüliri bi&c}.iyos szervezeti rendezését nem eis8r,endü, furne m másodrendű norma utján hajtsa végre. Ezt azonban az interpelláló urcJc nem (ffiiijdk s ezért bizonyosnak veszem, hogy az alkotmányi évéIre való Dekinlediei a 270— 20. sz. törvény 1. § rendelkezésének ki- fogáslaXanságát eMsm<erí.k. (A csürés-csavarásnak ragyogó iskolapéldája! ‘ — Szerk.) ] A 188—19. sz. törvény, amelyből az urak jogi ] fejtegetéseikben kiindulnak, az alkotmányt meg- ] előző törvény volt és anyagilag 270—20. sz. tör- ,] vény 1. §-a által kimeritteíik és heiyettesittetik. < Azon kivánalom, hogy a selpvenszkói bi- j róságok szervezetéről tömény alfrottassék, j indokol af kin. . maini szerződésben vállait kötelmek megsértését illetőleg úgy vélem, hogy a t. inteipelláló urak eme békeszerződésnek 7. cikk 4. bekezdésére gondollak. Ama kö'eiem, amely á’lamuiikra nem zetközileg rovatott, hogy t. i. a nyelvi kisebbségeknek nyelvüknek a bíróság előtti szóbeli és írásbeli használata lehetővé tétessék, a nyelvhasználati jog körébe vág « az 1920 február 3-ik) 122. gy. sz. törvény s az 1926 február 3-iki 17. gy sz. kormányrendelet áltat végrehajta'ott. Ha azonban a kérdést benyuj ó urak azon véleményen vannak, hogy az 55—1926. sz. kormány- rendelet a járásbíróságok kerületeinek uj szabályozásával sórtőteg ha'ott be a kisebbségek nyelvi jogaira s hogy a bíróságok szervezeti rendezése a békeidei állapotokon mitsem változtathat, vagy hogy ezen viszonyokat csupán in melius változtathatja meg, — erre, támaszkodva a legfelsőbb köz- igazgatási bíróság 188S9—25. sz. döntvényére, legyen szabad megjegyeznem, hogy sem az alkotmánylevélben, sem a nyelv- törvényben, sehol sincs kimondva amaz elv. hogii azon bírósági járások alatti, amelyekre a nyelvi örvény 2. §-a gondol, a bírósági járások ama formában és terjedelemben értendők, amilyenek , a béke- szeírzödés létrejöttének, vagy a nyelvtörvény kiadóidnak idejében voltak. Eiftnloe- zőleg: a nyelvtörvény a bírósági járásokra abszolút értelemben tekint, (. i. úgy, ahogy bármikori időben éppen mcgtHto- pitUetmak. Az interpe’láló urak fehlt azon álláspontjuk számára, hogy a járásb rósások körzetein változatni nem lehet s ha ilyen közigazgatási szükséglettel előhívott változtatás szüksége beállana, ez a vál- ’oZtatás a kisebbségek szubjektív jogait nem érin'heti, a fennálló jogrendben támaszt nem találnak. A kifejteitek összefolyásaképpen válaszom a kérdésre az, hogy a kormánynak az 55—1926. sz. rév illet hatály alanitásót, lévén azon a mcgrijöződésien, hogy a# jogitag kifogót tM/Vn, nem javasolhatom. továbbá, a jelem időben nem látom be szükségét annak, hogy a kormány a biráságok szervezetéről törvényjavaslatot terjesszen be, vagy hogy hasonló törvényjavaslat, ha más részről kezdeményez'e'nék. azonnal letárgyaltassék. Végül megjegyzem, hogy a kisebbségek nyelvi szükségletei az 1926. február 3-iki 17. gy. sz. kormányrendelet II. és III. fejeze'ébeu találnak védelmet. Ezenfelül az 1926. november 30-iki 51128. sz. rendeletben (igazságügyi mlniszlériumi közlöny 4. sz.) oly irányú intézkedések tétetitek meg, hogy minősített nyelvi kkxsbbséggel nem bíró járásbirósági. területieken lakó nem államnyelvü polgárok ama háírcteyokkal szemben, amelyek na államnyelv nem tudása következtében reájuk hármmolhal- nának, megóvóssanak.“ Természetesen, mondanunk sem kell, hogy a válasz okfejtése nem helytá ló. Rácáfol az a tény, hogy Kassától kezdve, számos helyen, ahol a kifogásolt rendelet megjelenéséig magyarnyelvű be adványokat leheted beadni és magyarul lehetett tárgyalni, többé ez nem lehe'séges. — A dolog nagy fontosságára va'ó tekintettel a válasz cáfolatára még visszatérünk. S éber f'gye’emrael fogjuk kisérni mindenkor a válasz utolsó szavainak bekar'ását! Róma, október 6. Megbízható forrásból szerzett értesülés szerint Giovanna hercegnő, az olasz király húszéves leánya és Boris bolgár király eljegyzése küszöbön áll. Erről a királyi házasságról, amely Mussolini balkáni politikájának sikerét ismét jelentős módon konszolidálná, már régóta szó volt az európai sajtóban, de bolgár és olasz hivatalos helyek mindeddig megcáfolták azt. Most azonban Boris király európai utazása alatt feltűnő sokáig tartózkodik Rómában a királyi udvarnál, úgy hogy Olaszországban egyetlen ember sincs, aki kétségbe vonná a fiatal és daliás bolgár király meg á szép olasz királyleány házasságát. Feltűnő, hogy Boris inkognitóban időzik Rómában és résztvesz az ólasz királyi család minden intim kirándulásán. A házasság legnagyobb nehézsége eddig az volt, hogy Giovanna hercegnő katolikus, Boris pedig a görögkeleti egyház tagja. Ezt a kérdést most szintén megoldották. Boris királyt tegnap este a pápa hosszú audiencián fogadta s ez alkalommal tisztázódott a vallási ellentét. A megoldás ugyanolyan lesz, mint három évvel ezelőtt, amikor az olasz Malalda hercegnő férjhez ment az evangélikus hesseni herceghez. Jól értesült körök szerint a „legnagyobb házasságközvetitö44 Mussolini, aki mindenáron össze akarja hozni Giovannát és Borist. Olaszországi balkáni érdekeinek rendkívül megfelelne a két uralkodócsalád kapcsolata, amely végérvényesen biztosítaná a Balkánon Olaszország fölényét. Giovanná- val számos olasz katonatiszt és tanácsadó utazna Szófiába s a bolgár Coburg-udvar- nál egyszersmindenkorra uralomra kerülne az olasz befolyás. A bolgár nép hangulata szívesen venné a házasságot s az ország olasz barátsága napról-napra no. Eltekintve attól, hogy a kívánt törvény korlátok helyi hatályával az állam egész területén levő bíróságok szervezeti egységének elvével ellenkeznék, legyen szabad az interpelláló urak figyelmét felhívom a 270—20. sz. törvény 2. §-ámak s az 1926. junius 24-iki 103. gy- sz- törvény 209. §-ának ama rendelkezéseire, amelyek által a cseh országrészekben fennálló s a bíróságok szervezetéről szóló törvény, (1896 november 27-iki 217. sz. bir. tör.) Szlovenszkó és Ruszinszkó területére precipiáltatott Emez intézkedéssel a szlovenszkói bíráskodás a többi állami területtel egységes szervezeti alapra van fektetve, s a nevezett országrészben, ami a bíróság szervezetét illeti, sem törvénykivüiiség, sem ideiglenesség állapota nincsen s továbbá az alkotmánylevél 94. § 1. bekezdésének rendelkezése Í3 teljesen 9 jogilag kifogástalanul teljesítve van. Ezen jogállapot mambóm nem szolgál nekem indokul arra, hogy belátható jövőben a bírósági szervezel föl szóló s mindenesetre az egész jterületére nézve egységes törvény klácBását ne szándékozzam, amely törvény az uj per'örvényekhez, amelynek szövege mtfr úgyszólván elkészült, alkalmazkodni fog. A kérdés másik irányában — a sainl-gerGowes" őrnagy pesti nyilatkozata az angol parlamenti bizottság külpolitikai programjáról Budapest, október 6. (Budapesti szerkesztőségiünk teletfonjieilieintésie.) Gower angol őrnagy, az angol parlament közép euró- j paá bizottságának megteremtője, ma reggel Budapestre érkezett, hogy találkozzék uno- kalbátyjával, Sir Róbert Goweerel, aki szombaton fog Budapestre érkezni, hogy Magyarországinak az utódállamokhoz való viszonyát tanulmányozza. Gower őrnagy ma délelőtt fogadta a Pesti Napló munkatársát s utazásáról a következőket mondotta: — Jugoszláviából jöttem, ahol birtokaim vannak. Jugoszláviáiban megvan ugyan a jó szándék azirányban, hogy a Mllföidilek kisajátított birtokaiért kártérítést fizessenek, sajnos azonban a jugoszlávok fizetési készsége nem kielégítő. Az angol parlamenti bizottság egyre nyer jelentőségben és autoritásban s xuaéppen most mondhatom ezt, amióta Lloyd George és Mac Dónáld is a támogatók sorába lépett. Chamberlain genfi szereplésének magyarázata az, hogy Chamberlain nem tagadhatja meg azt az elvi álláspontot, hogy minden ország saját alattvalóiként kezelje a területén lakó külföldi állampolgárokat. Chamberlain ezt az álláspontot a civilizált államokhoz szabta, nem pedig olyanokra, mint aminő Románia, amely 300 esztendővel visszamaradt a fejlődésben, s nem olyanokra, amelyeknek kormá- ! nya azt teheti a néppel, amit akar. A ] bizottságnak lesz gondja arra, hogy lel- | < világosítsa szerzett tapasztalatai révén Chamberlaint a tévedéséről. Ehhez képest ő azután minden valószínűség szerint módosítani is fogja álláspontját. A P aléologue-ügyet jelenték! elemnek tartom. Tény, hogy Francia ország a kisantant barátja és nőm igen hajlik a.magyar álláspont felé. Azonban Franciaország egyedül maradt a kisantanttal g rajtunk, angolokon ki- viil ma már majd mindenki híve Európában a magyar álláspontnak. A parlamenti bizottságnak egyik főcélja, hogy a kisamtaut államait fizetésre bírja a kisajátított birtokokért. Mi készek vagyunk hitelszerzéssel is megkönnyíteni a fizetést. Ha pedig ezt nem érjük e'l, akkor ezeket az országokat elzárjuk az angol és az amerikai hitelforrások elől. Ha az utódállamok teljesítik kötelességüket, úgy egyelőre nem tartjuk aktuálisnak a békerevizió gondolatát. Azonban nem hiszem, hogy a kisantant a 100 százalékos teljesítés útjára lépjen. — Az aj adótörvény hivatalos magyar fordítása. Illet ékes helyről közük: Az uj adótörvény (az eaévi július 1-én kelt 76. sz. törvény) hivatalos magyar fordítása október hó folyamán jelenik meg a pozsonyi belügyminisztériumi ügyosztály által szerkesztett ,,A Csehszlovák Állam Törvényeinek és Rendeletéinek Gyiijtem|ényé“-ben. A hivatalos fordítás a kassai államnyomdában rendelhető meg. Újév előtt megjelenik a kongruaiőrvény" végrehajtó rendeíefe Prága, október 6. A Národni Listy jelenti: A kongruatörvény végrehajtási rendelőiének kiadása késedelmet szenved, részben annak óriási terjedelme miatt cs részben azért, mert egyes püspökségek még eddig nem küldték he a kért anyagot. A végrehajtási rendeletet azonban föltétlenül még újév előtt kiadják és 1926 január elsejétől számítva visszamenő hatálya lesz. — »»-■.. .. i- . -^r—nrvrTtfM*vrrn i —-irrmiwnin Az óceánrepiilö Junker-gépet állandó balsors üldözi Lissabon, október 6. A D 1230 jelzésű Junker repülőgép tegnap este Cap Carvoei.ro és Cap Roca között, 80 kilómé'erre Lissaboató!, kénytelen volt a sőté'ség beállta után nyilt tengeren leszállani. A kikötés inkább hasonlított a zuhar náshoZ, mint a kényszer'eszálláshoz, s a gép állítólag súlyosan megrongálódott. A pilóták azonnal segélykérő szikratáv'ra'ot küldtek Lissabonba, ahonnét a segédhajók csakhamar elis indultak. Pillanatnyilag több hadihajó keresi a szeren- csétlenü járt repülőgépet. Lissabon, ok’óber 6. A D. 1230-as jelzésű Junker-repülőgép Santacruz strandjától egy mér- földnyire par'ot ért. A gép a sürü ködben 'öbb óráig hiába kereste a kikötésre alkalmas helyet. A leszállás kizárólag a kedvezőtlen időjárásnak volt következménye, motorhiba nem torién'. A gépet Loose pilóta kormányozna. A part lakossága hallosa a légosavar zúgását és fáklyákkal jelt adott a leszálló gépnek. A repülők két halászbárka segítségéve! a partra szálltak, míg a gépet nyilt tengeren hagyták. Berlin, október 6. A dessaui Junker-müvek igazgatósága ma délben táviratot kapo't Loose’ól a D 1230 vezetőjétől, amelyben a pilóta közli, hogy a leszállást nem géph'ba okoz'a, hanem kizárólag a sürü kőd miatt tőr'ént. A motor érintetlen s az utat nyugodtan foly'atni lehet. Berlin, október 6. A Lissabon mellett kikötött Junker-gép utasai fölszáüá;kor megfe’elő ólefbiztosítást kötöttek. így Loose, Sfarke és Lö- we családjai halálos szerencsétlenség ese'ében egyenként 80.000 márkát kapnának, nrg, ha a. pilóták nem halnának meg, csak megsebesülnének, fejenként 60 ezer márkát kapnak. Flitt- ner szerelő életét 40 ezer márkára, rokkantságát pedig 80 ezer márkára biztosította. Lili Diüens asszony, a bécsi színésznő, aki, mint ismeretes, szintén a D 1230 fedélzetén van, 59.000 márkára biztosította életét. Maga a gép 80.000 márkára van bebiztosítva. A koalíciós bizottság a községi választások után ül össze Prága, október 6. A koalíció nyolcas bizottsága, amely a nyári szünet után a múlt héten tartotta első tanácskozását, a községi választások előtt már nem fog összeülni. Legközelebbi ülése október 17-én lesz. Tanácskozásait azért napolta el, mert a többségi pártok megegyeztek, hogy a szociális biztosítási reforrb kezdeményező javaslataikat egymás között kicserélik és összehasonlítják. A reformra vonatkozó kormányjavaslatot Sra- mek népjóléti miniszter október 17.-én terjeszti elő. A különböző javaslatok konstv rukcióikban nem mutatnak lényeges eltérést. Az összes javaslatok azt az elvet képviselik, hogy a szociális biztosítási járulékok változatlanok maradjanak, ellenben a biztosítási illetékeket le kell szállítani. á M’jssolsssl balkáni gsoSatskáJ^ysak újabb sikere — Kéit/iában biz osra veszik a bolgár cár és as ©*asz Síes^scgsí© egybekeléséi — Boris inko^nüéban még mindig Kómában tartózkodik —