Prágai Magyar Hirlap, 1927. október (6. évfolyam, 224-248 / 1558-1582. szám)

1927-10-30 / 248. (1582.) szám

1927 október 30, vasárnap. naplóid RZ 0LR5Z BÁBSZÍNHÁZRÓL írja: KRRIHTHV FRI5YE5 trükkje az volt, hogy a színésziek úgy mozog­tak benne, mintha bábok volnának. Most, hogy visszagondolok enne a produkcióra, el- szégyetem magam, neun a drólbabáik, hanem a színészek nevében. Most látom csak, milyen gyenge produkció volt: mereven mozogtak, tipegve jártak, recsegő, staocató tempóban mozgatták a tejüket. Nevetséges! Próbáljon egy eleven színész olyan hajlékony 'bukfencei csinálni, olyan lágyan siklani át a színpadon, Olyan gráciával lebbenteni a’ lábát, mint e dnótba'bák közül akármelyik, ha kedve szottyan rá, — menten kitörne a csigolyája, elszakadna az izomzat belső, nehézkes drót- szerkeze te. Nevetséges, hogy az ember csú­folni merészelje a Gépet, az elevenség, a mozgás tökéletessége nevében. A Gép már régen elevenebb, mozgásában és cselekvésé­ben célszerűbb és tökéletesebb lény, mint szülő anyja, az ember, akinek agyából kipat­tant, — a gépiességet, mint a tehetetlenség és ügyetlenség komikumát csak addig csúfolhatta az ember, mig gyorsabb, fürgébb mozdulatai voltak, differenciáltabb, finomabb munkát tu­dott végezni, mint a gép. A mar átkom futó, a római harcos méltán nevette ki holmi faltörőkos otromba erőfeszítését, vagy a csikorgó taligát, — próbálj kinevettetni, a gépiessóg komikumával, egy gépfegyvert, amint végigsepri a mezőn bukdácsoló katona- sort, egy torpedót, amint él siklik a viz fel­színe alatt, szét rebben ive a lomha halakai, egy repülőgépet, amint kanyargó íveléssel karcsú siklással kering fél a magasba, mig láthatatlanná. Szinte éterivé finomult gyorsa­ságától a légcsavarnak buta kövek módjára zuhannak le körülötte a makacs, „eleven;4 madarak. Nem emlékeztek Fairem Móra? Ezek 1927 október 29. Milyen kedvesek, de milyen kedvesek ezek a színészek, a „Teatro ded Piccoli" szereplői, ide amilyen jáizüet nevettem rajtuk, megvigasztaltak és fel'üditettek, nem maradt vissza semmi kellemetlen utóiz, mint mikor eleven színészeket látok, hacsak ;az nem, hogy nincs mód nyomban gratulálni nekik, meg­köszönni az élvezetet személyesen, — szeré­nyen f ©kúsznék ők a skatulyában, a sok drót és zsinór közt, ami a kezükre és a tejükre és a lábukra van akasztva, nemi primadoanás- kodnak Ők és nem hiuskodnak és nem irigy­kednek 'és nem intrikálnak, nincs semmi baj velük, nem kel vigyázni a kritikusnak, hogy meg ne sértse valamelyiknek az érzékeny­ségét, nem vitatkoznak az íróval, hogy melyik a fontosabb, intimpista nem bosszantja az Ízlésemet gáláns titkaik szellőztetésével, — halottak és mierevek ők, csak a rivalda lángja gyújtja ki bennük az elevennél elevenebb élet beméri komédiáját. Nem vonom vissza a szupeirlativust: elevenebb élet. ez a valódinál. Mert, oda- ragadiva a székhez, sóbálvánnyá dermedve jbáirrulaiicanbam, hegy nini, milyen pompásan utánoznak ezek minden elképzelhető mozdulatot: csak az első két-hároar. produk­ció bűvöletében találtam épp-an a haji é- k o n y s á g u k a t és é i e 11 e 1 j c s s © g ü - k e t. meglepőnek. Aztán, a következőkben (a SzEViliiai Borbélyból, a Gésákból Játszottak egy-egy jeleuetet, majd néhány karrikatura következett: egy híres zongoraművész, egy néger Sál eme tánca), tassankint ráeszméltem, hogy sokkal többről van itt szó, messzebb­menő művészetről, hogy -ezek az egyszerű cirótbabák sokkal többet ambicionálnak, mint az étet utánzását, amivel pedig meg szokott ‘elégedni a középszerű művész. Lám csak, eszméltem rá mieghökkenve, nem is olyan éietteijes, sőt nagyon is gépies a furcsa, groteszk rángatózásuk. Csakhogy a komikum, ami ebből árad, ezúttal nem magyarázható Olyan egyszerűen, mint a Bergson híres el­méletében. Hiszen én már jó félórája nem azon nevetek, hegy etevensóget mimelő figurák árulják el a bennük működő gépezeted, ha­nem sóikkal inkább azon, hogy eszembejuttat­ják és kicsufolják azt a. gépi essé­get, amivel eleven színészek mozognak a színpadon. Fölényesen s tu­datosan és szándékos művészettel csúfolják és karrikirózzák az eleven színészt, aki roopant életteljesnek és eredetinek kéozeli magát, holott, — és éppen ez derül ki a báb­játékból, — nevetséges módon és mindig egyformán rángatja őt belülről valami ostoba sablon, a „színművészet szabályaihoz" való merev ragaszkodás, a „színművészet örök törvényeiről" való hamis, tehetetlen, tehetség­telen kényszerképzet drótszerkezete- Nini, dehogy is éteíhüek! csak lehetnének, sokkal ólettelijesebbek, mint bármelyik élő ember, hiszen a plafonig ugorhatnának és úszhatnának a levegőben, — de ők most nem éietbüek, csak szinpadhüek akarnak ; lenni, ők .most nem azt akarják demonstrálni, ; hogy milyen életbü a drőíbaba, hanem azt, hogy milyen dirótbabaszerü majom az élő ember. Rajtakapom magam, már régen nem azon nevetek, hogy dróton rángatják őket, : hanem azon, hogy úgy tesznek, mint- ■ Íía dróton rángatnák őket. A Belvárosi Színházban láttam . valami­kor Schnitzter „Bátor 'Kasszián" című úgy­nevezett martenett-játékát. aminek színpadi ^©oöSöS3o©©©c©©©o©eo©9©c9©e©o©o^ Syfllídeíose Dr. Kolb ezelőtt a prágai, frankfurti és berlini bőrklinikák tanársegédje és másodorvosa IB. 3*. sz«na, Wassermann vizsgálat! ^aceoooGQsoaeGeGe&oooeeoooooooer Alapítva 1833. Telefon 33. \J S > diszmfi ^ üveg, porcellán & na^ykereskcáóse. 0 KO SIC Ej F ® -11 í c a 19# Nagy választék. Jutányos árak. a drótbabák valamivel közelebb állanak már a Doszirék- hez, Far ©mi dó tökéletes gép- lényeihez, kiknek beszéde muzsika, gondo­lata cselekedet, mint mi nézők, — azt. máris, felelősségem teljes tudatában áílitcm, hogy jobban el tudnák utánozni azt a módot, ahogy a „Bátor Kasszián"-bam szereplő színészek, mondjuk, egy Ibsen-darabot eljátszanának, mintahogy ugyanezek a színészek őket utánozták a „Bátor Kassziánkban. * Jó, jó, persze, tudom, nem őket illeti a magaszíailás, hanem, ugye mégiscsak azt az eleven embert ott, a szüliiták közt, aki hajlé­kony, zongorázó ujjaival a drótok és zsinórok zongorájáF billegeti. De hiszen éppen ez az! Ha színész volna az az ur, aki itt Csak rendező, soha nem tudná ugv eljátszani a szerepet, mintahogy özek a színészek az ő rendezéséinek ‘engedelmeskednek. Kezének tíz ujja valóban nemiek művész-etet produkál, elismerem, — de ha egy eleven színész, vágj7 akár a tulajdon testének drótszerkezetét, az idegek zsinórzatának központját adnátok a kezébe, feltéve még azt is, kosry ol tudna igazodni rajtuk, soha nem tudná ugyanazt a szabatosságot elérni, már csak azért sem, mert az izmok és csontok durvább munkára, harcra és védekezésre és nem kizáróan mű­vészi alkotásra rendeltetett nehézkes szerke­zete nem engedelmeskedne oly könnyedén. Hogyne, itt is a rendező csinál mindent, mint a valódi színházban, — de micsoda élvezet itt lenni rendezőnek! micsoda élvezet és mi­csoda különbség! Salome király megsze­mélyesítője nem idegeskedik rendezés köz­ben, hogy őt végrehajtással fenyegeti a szabó­ja, adjanak neki előleget, OfóHa nem válik figyelinetieinné, gazdag szeretőjére gondolva, Stuart Mária nem pikkel a rendezőre, mert az a másik primadonnának udvarol, Lohen- grin nem küzd indiszpozicióvaL gyomorsav tulteugése miatt, Othelló nem retteg, hogy a féltékeny férj, akinek elcsábította a feleségét, beveri a fejét és Rómeó esze nem jár a dél­utáni lóversenyen, ahol eldől a halmozása. Nagyszerű dolog ez a bábszínház. Betető­zése annak a fejlődési folyamatnak, aminek, a színház ősi formájából kibontakozva, máso­dik étapp-ja a film volt. A halhatatlan és tökéletes, életnél éíetebb, mert az életből elvont, az életet sűrítő gépiesség egyik leg­fontosabb feltételét, a megbizhatósá­got, már a Hím jobban közelíti mpg: amit a filmrendező egyszer, eleven színészekkel, alkotott, az pontosan úgy játszódik le, száz­szor s ezerszer, a szaladó szalagon, ahogy 6 megcsinálta — a gép forog, az Alkotó pihen, íme, a bábszínház még tovább megy — ai eleven színészből sűríti ki és vonja el, arn* benne tiszta, a művészet nyersanyagául száz százalékig felhasználható érték: hogy moz­gatható tagjai vannak. Jó rendező soha nem kívánt többet egy színésztől. Lesz-e még tökéletesebb? Neon tudom. Én a legközelebbi darabomat mindenesetre a Teatro dei Piccoli érdemes igazgatójának fogom először felajánlani. TÜNDÉREK UTCÁJÁN... Irta: HEGEDŰS LORÁND A legbiztosabb és legenyhébb csokoládé hashajtó FOtarakat; Vörös Rák fi6"' Bratislava lgy ifoftoz ára 3.60K8, Néha nap kim^r a város é? a sok muszáj; akkor eltűnők hahó! Feileghajtó lebernyeg rejti turista ruhámat, szöges bottal végig su­hintok a térdnadrágon hahó! Hiába keresnek: nem vágjuk. Bank és takarékpénztár? Nincs itt. Gyáriparosok? Nem találnak. Ilirlapszer- kesztoség kutat: sehol sem vagyok. Szinház? Eltűntem. Akadémia, egyetem, jogász, fi­nánc, adó, klub, pap, csap, templom vagy templomegere, hiába keres: én már messze járok hahó, hahó! A legfurább az, hogy bármerre induljak is el, jobbra, vagy balra, korán avagy későu, le- vagy fölfelé, mindig ugyanarra a helyre ju­tok, — egy néma kicsiny házhoz, mit vörösbe induló vadszőllö borit, itt a messze-közelben. Tündérek utcáján, ősi csöndes kertben, hol nagyszerűen hallgat az Idő, él mindenki, aki már halott, beszél a csend és benne én térd- nadrágos kisfiú vagyok. Ha nem venné észre senki, titeket is elhívnálak velem, de lábuj- hegyen kell ám itt járni s nem szabad meg­rázni a cserjék ágát s a naspolya bokrát, mert akkor elröpül a Múlt, amely itt lakik: Tündé­rek utcáján, fent a Svábhegyen. Most itt vagyok a kis barna kapunál. A kerítést ő mérette ki, a léceket <5 állíttatta igy, a virághaj mot ő töltette fel, ő, ki ebben a házban él, csak ti nem látjátok. Gyertek, csak gyertek! A kanyargó ut mellett nagy gömbkövek. Kolozsvár mellett vetette ki őket, mint óriás gombákat a Szamos. Erdély küld­te őket egyszer nagy garmadával, azóta itt él egy nagy darab Erdély. A diófák már lassan elvénülnek a ház körül és fapalánk fedi be a verandát, a kis hajlék is omló, itt-ott vályog hull ki belőle, mert az a ház nem épült, hanem termett, minden gyermekkel egy uj szoba szü­letett hozzá s azután együtt öregedtek meg ház és gyerek. Ezen a pádon öt nemzedék ült egymásután s ugyanaz a leander várta őket, a vadszőllö mindegyiknek ugyanúgy pirult. A kertben lent minden rejtély, varázslat­fák, Mult-csalit, Indián-félsziget, hol a skalp­vadászok laktak, mandulafa, melynek levelé­ből próbaszivar készült s annyi bulyóka kö­röskörül; mintha most esnék le a lila szeder­fáról s maszatos ruhám csupa kékfolt Ki 5S Wínter Hermann szénkereskedelmi r* t. POZSONY, Palacky-tér 18 Telefon 706 és 384 Házi fütősrenet szállít zsákolva Olcsó napi árak — Raktár: Újvárosi pályaudvar Francia és angol női szabó Am Prochazka Praha lM HusovS tr. 8. A legutolsó és legmodernebb divat szerint dolgozik. Telefon 31590. mer igy előkerülni, pedig csakugyan én va­gyok, hiába rejtem magam s ha Ö hiv a ház­ból, hangját megismerem és megyek hahó, hahó! De furcsa is, senki sincs, aki van; s él, aki már — úgy mondják — nem mozdul töb­bet. Te Idő, te emberek, ti mind hazudtok né­kem, persze hogy él, mert nem tud soha el­múlni a Múlt. Egymásután lépek az öreg fák­hoz, oly sima a levelük s úgy pergetik őket a földön, mikor rábullatják. Ők beszélnek a földdel, ezek a bogos kemény fák, hát miért ne tudnák beszélni a földdel én is, mikor le­hull a tevéi s bíborba hajlik a venyege. Bíborba igen, hahó, hahó! Most Ur va­gyok én, amint ő akarta: fejedelmi ur. Biro­dalmam messze megy: a léckerítéstől le a nagy árokig. Hatalmam nagyszerű, minden pókháló csak nekem tartja rejtélyes titkát; a pimpim-parádé peszmetéje én hozzám siet s rozsdás karjaival úgy integet a vad csipkeró­zsa bokra, amint csak nekem tudhat intesetni. S amint a csöndes kis házhoz érek, a Múlt el­varázsolt szent helyéhez, akkor fejemre hull a vadszőllö levele s nálam niucs nagyobb ura ennek a földnek. Belülről egy régi hang hal- lik: ő lakik itt, ki nincs már s mégis él s mig él mindig ő uralodik. Hahó fiam hahó! Én hallom hangját s oly boldog vagyok- Lent a kővárosban ezernyi szürke gond haszta­lan keres: Elrejt engem tőlük vadszőllö indája, mely az [őszilombbal bíbort permetez. Tudjátok hol jártam? Melyik potentátnál? Tündérek utcáján, fönt a Svábhegyen. Gyermek voltam megint a? én jó Anyámnál, Utolsó csókját Itt. adta nekem, Tündérek utcáján fönt a Svábhegyen. Kedvező részletfizetések! Mindenkinek a lakását legolcsóbban és legmodernebbül rendezi be Kedves részletfizetések! F. vaz«ta bútorgyára, Praha Vili., Pedllpnéhe 997. 4 Használja fel ezt a rendelolapot a címével ellátott levélpaplrrendelésre 100 boríték, 100 levélpapír, gyönyörű kazettában csak 45*— Ke A. KODYM, PRAHA II. NÁRQDNI Tfc. 38. A. OSZTÁLY Nyomtassa az alul megadott nevet és címet 100 elsőrendű levélpapírra és 109 amerikai formájú hasonló minőségű finom szürke bélésű borítékra. A 45'-— Ke összeget egyidejűleg küldöm. — (A nevét és címét olvashatóan írja a legjobb tintaceruzával. Az egész címadásra csak 3 sort használjon) dj ^2:o Foglalkozás, vagy rang: -——------------------------------------------------------------—------——• 2* «

Next

/
Oldalképek
Tartalom