Prágai Magyar Hirlap, 1927. október (6. évfolyam, 224-248 / 1558-1582. szám)
1927-10-16 / 237. (1571.) szám
1927 október IC, vasárnap. '<£iMaxrtiMB&&iamxii& vagaeg3!:ig«imi»ji saw% ^^<SMt/V\A<4^R-mRIiAT> 13 7l4üt?ÉSZET-IRODAÍ>OM. jmmmmBBBBmsxm , ■ ■ -r i ■ ■ . — — i, ... ■ ✓ Uj Goethe-forditás (Goethe-dalok, balladák, egyéb költemények. — Fordította Szigethy Lajos. — Stádium Budapest 1927.) A műfordítás a poéta-mesterség legnehezebb oldala. A versírás a szinte öntudatlanul, a lélek mélyéről felfakadó érzelmek önkéntelen formába öntése, ami vers nem igy születik, lehet szavak csillogó játéka, lenet versbe öntött filozófia, de nem költemény. A műfordítás is lehet nekigyür- közés egy idegen poéta alkotásának, lehet formában tökéletes utánmondás, csenghetnek a rímek, de — igen gyakran — a költő, aki eredetiben megírta a verseket, i&en távol marad az olvasótól, mert a szavak közül hiányzik a lélek, a költő ihlete. A műfordításhoz, hogy az valóban pótolhassa az eredeti költemény zamatját, a költő lelkivilágába való beleéltség, a költő hangulatainak teljes utánérzése szükséges. S ha ezt sikerül is ©gy-egy elmélyedő órában elérni, még mindig ott a költői alkotás többi járuléka, a költő kikristályosodott formájának eltalálása, mely más, idegen nyelv metrikai eszközeivel szinte lehetetlen, a nyelv színe, frazeológiája, mely ahány nyelv, any- nyiféle. A jó műfordítás igen-igen ritka jószág s éppen azért a legnagyobb elismerést érdemli Szi- gethy Lajos, aki Goethe dalainak és balladáinak majd teljes gyűjteményit adta ki igazán jó magyar fordításban. Szigethy Lajos neve alig ismert a mai magyar irodalomban. Megette kenyere javát s csak mikor felszabadult a kenyérkereset robotjától, — az eperjesi ev. kollégiumnak, majd a budapesti ev. főgimnáziumnak volt tanára, — akkor fogott irő- tollat a kezébe. Addig csak álmodozott, csak gyűjtögette leikébe a szépet, igazat és jót s mintha kötelessége lenne mindezt visszaadni a zavarokba bomlott, valamikor szebb világnak, vigaszul és tanulságul, korát meghazudtoló fiatal erővel és egy szép, gazdag élet megmaradt frisseségével ; adja egymásután ki a könyveit. Akiket valamikor ; hallgatva bámult, szeretett, utánárzett némán, azokat tolmácsolja magyar nyelven, zamatos, ide- j genségtol ment, szinte tuladunai magyar nyelven a közönségnek. Nemrég jelent meg C. Férd. Ma- yer fordítása s most Goethe kisebb költeményeinek majdnem teljes gyűjteményével lepte meg a nemzetét Goethével sokan birkóztak eddig is, sokan fordították szépen, tökéletesen, de ha lenne terünk összehasonlitgatni az egyes versek különböző fordításait, igen soknál Szigethy Lajos vinné : el a pálmát. Fordítását pontos formautánzás, szín- ! te szószerinti szöveghüség jellemzi s hogy e két j peház béklyó között mégis könnyed, ritkán, hogy erőltetett nyelvezet sikeresedik, azt a műfordító gazdag szinomimikájának, a legmegfelelőbb szavak megtalálásának lehet köszönni. Emellett azonban legfontosabb, hogy a fordítás nemcsak ,Ter3ek külső és belső hűségét, de az egyes versek lég- i belsejét, a hangulatát is megkapja, sok fordítása oly tökéletes, mintha eredetileg magyarul lett vol- j na írva a vers. Ki ne ismerné pl. a „Heidciiröslein" bájos idilljét, melyet Szigethy a következőképpen ad vissza: Puszták rózsaszála Rózsát látott a legény, Puszták rózsaszála Pirult ifjan és üdén, Odaszaladt a legény, j < Vígan nézett rája. Piros rózsa, rózsaszál, i Puszták rózsaszála. |; i < Szólt a legény: ,.Letörlek ; < Puszták rózsaszála" • j Szólt a rózsa: „Sebezlek. i Piros vérrel jegyezlek, j1 Megemlékezel rája!“ i Piros rózsa, rózsaszál, I j Puszták rózsaszála. ■ 1 Szilaj legény letörte. j: Puszták rózsaszála s Védte magát, nem tűr j 5 De jaj, mégis letörte, t Oda a virága! i Piros rózsa, rózsaszál, í Puszták rózsaszála. 2 1 A magyar szépségimádás, a magyar munka- i kedv és kötelességérzet gyönyörű példája a Szi- íethy Lajosé, ki a megérdemelt pihenés csendes 11 óráin is azon gondolkodik, hogy segítheti elő el- I irvuU fajának kultúráját s távol a világ tülekedő, 'j 5ncs zajától, kortársainak szemét régi szépségek i felé irányitgatja. < f -yf— : * (Ismét megjelenik az „Uj Auróra".) Po- [ ssonyből jelentik: Az 1922. évben Pozsonyban j megindult s azóta évröl-évre pontosan megjelenő I ,Uj Auróra" az idén is kedves vendégként fog | íekopogtatni ahhoz a magyar közönséghez, amely 1 veidig is oly szeretetteljes fogadtatásban részesi- : j :ette Szlovenszkó magyarnyelvű irodalmi évköny- j I /ét. Az immár VII. évfolyamba lépő almanach | jj szerkesztősége az évkönyv 1928-ik évi kiadása- j S iá! is fokozott mértékben igyekszik majd megva- | lósiíani azokat a nemes törekvéseket, amelyek jj innak idején az „Uj Auróra" megalapítói előtt le- t jegtek. Az erős nemzeti szellem hangsúlyozása jj tnost sem lesz akadálya annak, hogy az „Uj Au- j | fog arra, hogy az évkönyv által reprezentált irodalmi kép teljes legyen. Az „Uj Auróra" igy nemcsak változatosabb és újszerűbb lesz, de alkalmat fog nyújtani arra is, hogy a két ország között nemes irói verseny fejlődjék, ami annál is inkább lehetséges lesz, mert Szlovenszkó (Ru- szinszkó) és Erdély írói kizáróan munkáik súlya és értéke arányában fognak a kötetben szerepelni. Az uj szerkesztőségnek erős hite, hogy a magyar közönség méltányolni fogja az évkönyv eme nemes törekvéseit s a november havában díszes kiállításban megjelenő „Uj Auróra" nem fog hiányozni egy magyar család asztaláról sem. Az almanach részletes programját legközelebb közli a szerkesztőség, addig is azonban kéri a magyar közönséget, hogy minden, az „Uj Aurórádra vonatkozó megrendelésével s esetleges kívánságával forduljon Laky István dr.-hoz. (Pozsony, Grössling-utca 105.), aki minden tekintetben készséggel áll a felek rendelkezésére. Francia és angol női szabó A. Prochaika PraHa S.« Hsssová ti. A legutolsó és legmodernebb divat szerint dolgozik. Telefon 31590. Amszterdam, október hő. (Saját tudósi tónktól.) Egész Németalföld lázasan készülődik az 1928. évi olympiai játékokra, amelyek a Nemzetközi Olympiai Bizottság 1921. évi lausannei határozata értelmében Amszterdamban fognak lezajlani. Kevés alkalmasabb helyet lehetett volna a IX. Olympiász céljára találni Hollandiánál, melynek egészséges atmoszférájában az emberi fizikum sokirányú teljesítőképességek maximumáért még nem versenyeztek nemzetek. Az élet reális szépségeit hirdető, szép, gazdag ország, minden kritikán felülálló organizáltságával ékes kerete lesz a test- és lélek-fegyelmezettség nagy nemzetközi versengésének, melynek során előreláthatólag uj sporteredmények fénye nemcsak az egyes nemzetek lobogóit glőriázza be, de a világérdeklődés sugárzásába vonja „Észak Velencéjének" hangulatos lagúnáit, ódon komoly házait és a történelmi Németalföld mellett a ma is szüntelenül tevékeny uj Hollandia minden megnyilatkozását ... A IX. olympiai játékok céljaira — mint ismeretes, — Amszterdam város tanácsa külön Stadiont építtet, mert a régi kicsiny lenne. Az uj Stadion nem messzire a régitől, a várostól villanyoson tizenkét perc alatt megközelíthető helyen fekszik. Az ötven méter széles Amstelveen- sche Weg vezet ki a stadionhoz: közepe a gyalogosok, jobboldala a villamosok, baloldala az au- iők részére lesz fentartva. A stadion helyén régebben mocsaras terület Folt, amelynek feltöltésére háromnegyedmillió iöbméíer homokot hordtak Ijmuinden kikötőjéből, az ott épülő hatalmas zsilipek íöldmunkála- ai során fölöslegessé vált anyagot. Az ugyneve- sett „marafhoni kapun" át jutunk be a stadionba. 3 mellett fog állani F. W. C. H. van Tuyll van Serooskerken báró, a Németalföldi Olympiai Bi- :ottság első elnökének emlékműve. A főbejárat nellett impozáns torony emelkedik majd, szembe 'ele hatalmas park, művészi szobrokkal és kö- öskörül csatorna keretezi a hatalmas sporttele- >et vendéglőkkel, hogy a szünetekben legyen hol negpihenni a publikumnak. A stadion negyvenezer ember befogadására zolgál, akik a legkényelmesebben helyezkedtetek el a beton és acélszerkezetű tribünökön, Helyekre két 7.5 méter széles főlépcsőd vezet fel, melléklépcsők 5 méter szélesek. A főlépcsőkön gyszerre kétezerötszáz ember helyezkedhet el és negyvenezer néző körülbelül tizenkét perc Jatt ki tudja üríteni a stadiont. A nézőtér beosz- ása kitűnő... A tribünökre vezető lépcsők ménén éttermek, kávéházak. A földszinten: ruhatá- ak, mosdók, a tűzoltóság és csendőrség belyisé- e, postahivatal negyvenöt telefonnal és számtana táviróállomással. Gerendák, vasrudak, ce- íenttartályok közt botorkálunk még most ott, hol jövő nyáron a világ minden részéből őssz- yült újságírók fognak nyüzsögni, hogy a nap porteredményeiről tudósítsák lapjaikat. A nézőíren hatszáz sajíóhely van újságírók részére üntartva és úgy elhelyezve, hogy sporítudósitók s a versenyzők közt minden érintkezés ki van árva. A mindenre gondoló tervezők valóságos ;is klinikát terveztek a tribünök alá, külön öntgen szobával. Az ovális versenytér nagy részét már gyep oritja, de az ülőhelyek még felszereletlenek. i motorkerékpár- és kerékpárversenyzők pályá- i már kész a tribünök alatt, melytől kettős ke- ités választja el, a nézőtérbe való bezuhanás Ikerülése céljából. Külön kis stadionokat építenek a nagy mellett a cricket, a lawn-tennisz, úszás versenyeinek céljára. A marathoni kapuval szemben fognak állani a vivőversenyek és box- meccsek és nehézatlétika számára emelt pavillo- nok. Holland specialitás, hogy az autópark mellett még egy kerékpár parkot kell tervezni a negyedéletüket kerékpáron töltő hollandusok hü közlekedési eszközeinek ezrei számára. Az olympiai játékok már 1928, májusában elkezdődnek. Elsőnek, május 17-től 26-ig a hockey-játékosok fognak szerepelni, 27-től junius 15-ig futball lesz, majd a következő sportágak a következő időn belül szerepelnek: sulydobás julius 28—29; könnyű atlétika julius 29-től augusztus 6; vívás julius 29-től augusztus 11; birkózás julius 30-tól augusztus 5; modern pentatlon julius 31-től augusztus 4; vitorlás-versenyek augusztus 2—9; evezés augusztus 6—10; kerékpár augusztus 3—5; úszás augusztus 4—11; box augusztus 7—11; lovaglás augusztus 9—12; kosárlabda augusztus 7; torna augusztus 8—10. A vasárnap sportja Az izgalmakkal telített nemzetközi jellegű vasárnapok után holnap újból bajnoksági nap állott be, amely azonban rendkívül érdekes méccseket hoz. PRÁGÁBAN a ligabajnokság során a Sparta a Viktória Zsizskovva! játsza le kötelező mécsesét. — A Slavia Kladnóba rándul, ahol az FC- ban kap nehéz ellenfelet. — A Vrsovice a vino- hrady-i CsAFC-bal mérkőzik. — A DFC a Sparta Kladnót látja vendégül, ezenkívül néhány barátságos mérkőzés egészíti ki a prágai futball-pro- gramot. Cseh- és Morvaországban * * 3 Nuselsky SK Pardubitzban, a Meteor VIII. Königgrátzben vendégszerepel. Brüxmben a Moravska Slávia a Zsi- ienicével, Reichenbergben a SK az AFK Pardu- bitz-cal játszik. POZSONYBAN folytatják a bajnoki mérkőzéseket. A bajnok Rapid a Makkabeával, a Cér- nagyár a Ligetivel, a Vasas pedig a Cérnagyár■al mérkőzik. A legérdekesebb mérkőzés Ér- ickujyárott lesz, ahol a kerület két vidéki rivá- is csapata: az ÉSE és Komáromi FC mérkőznek neg egymással. KASSÁN a KSC a Húsossal, a KMSE az eper- esi TVE-tel játszik, mig a kassai Törekvés Eper- esen ottani névrokonával kerül szembe. BUDAPESTEN bizonyára a nemzetközi mecs- isekhez hasonló érdeklődés közepette kerül sor a lagyományos futbailderbyre: a Hungária—Feencváros mérkőzésére. A nagy meccs sorsát, nind mindég, most is nehéz előre eltalálni. Az itóbbi időben mind a két csapat jelentékeny sikereket ért el. A bajnok Ferencváros javára szól sapatának csiszoltabb volta, mig a Hungáriáiét az Orth-hal újra éledt csatársor és a nagy- zerü formában lévő halfsor kellhet teljes bizal- nat. A Hungária számára a mostani nyereség létkérdést jelent a jő helyezés szempontjából, rert ha a Ferencváros ellen is elveszti pontjait, kkor messzire elkerül a tabella élétől. A derby- leccset Boronkay birő vezeti. — A Vasasok a II. kerülettel mérik össze erejüket, mig a 33-as Nemzetivel mérkőzik. Az Attila Kispesten ven- égszerepel. — Jelentős mérkőzések folynak le zegeden és Debrecenben. Amott az Újpest kerül 1 .1111 1,1 ■ iMlllll' 11 I |l~——1— szembe a Bástyával, amely most szeretné megelőzni a vele egyenlő ponttal haladó újpesti csapatot. Ami nem is nagyon lehetetlen, mert az újpestiek valószínűleg nélkülözni kénytelenek a vasárnap megsebesült Fogl ll-öt. — Debrecenben a Bocskav szeretne revansot venni a vidéki kupában szenvedett vereségéért a szombathelyi Sabárián, ami azonban — tekintve az utóbbiak nagyszerű formáját, — még hazai talajon sem látszik valószínűnek. A vasárnapi magyarországi bajnoki meccsek valószínűleg már jellegzetes eltolódást fognak hozni a bajnoki tabellán. BECSBEN hasonlóképpen bajnoki mérkőzések lesznek. Az ujravezető Admira az exbajnok Rapiddal kerül szembe, mig az Austria az újonc Herthát kapta ellenfelül. A BAC a Slovándal, a Wacker a Floridsdorferekkel, a Hakoah a Vian nával és a WAC a Sportclubbal mérkőzik. Az egyéb sportok terén már csaknem telje- csönd uralkodik. Pozsonyban a PTE nemzetközi atlétikai versenye emelkedik ki, amely az idei szezon méltó záró eseménye lesz. Parisban az autószalón nagydiját futják le. A női versenyen a párgai Junekné is részt vesz. - • Meránban befejezik a nemzetközi tenni ssversenyt. Kehrling győzött Meránban 1 Murán, október 15. A nemzetközi tenniszver- 1 senyt ma fejezték be. A meráni iérfiegyes bajnok* ’ ságof, egyben az olasz király tiszteletdiját, Kehr- ’ ling Béta nyerte, aki a döntőben az orosz-német ’ Prennt 6:1, 1:6, 6:3. 3:6, 6:3 arányban legyőzte. ' A férfiegyes vigaszdij nyertese a bécsi Matejka ■ lett. Nagyszerű küzdelem folyt le a férfi páros döntőjében a Kelirling—Froiízheim és a Bnss d?.— Geraud párok között. A mecset ritka szépségű és heves küzdelem után a német és magyar bajnok nyerte meg 4:6, 8:6, 12:14, 9:7, 8:6 arányban. A francia Geraud elsőrangú tehetségnek mutatkozik s főleg hálójátékával tűnt ki. Az utolsó két ga- mesben azonban már nagyon idegesen játszotl é* igy a küzdelemből Keliríingék kerültek ki győztesen. A mérkőzésen összesen 80 games esett, amely verseny rekordnak számit. — KehrJing a versenyen elsőrangúan szerepelt és három dijat nyert. )( Az angol fedettpálMa tenniszbajnokság középdöntőjében a német Demasius vereséget szenvedett az angol Greigtől. Kallmayer kisasszony bejutott a döntőbe. )( Olaszország ellen Prágában a CsAF jövő vasárnap a Magyarország ellen győztes csehszlovák Xl-et. szerepelteti. )( A prágai stadion felépítése ügyében tegnap tárgyalások folytak a városházán. Valószínű, hogy a stadiont Branikban építik fel. Mölzer mérnök, az építészeti bizottság vezetője kijelentette, hogy jövő októberéig a nemzeti stadiont okvetlen elkészítik. )( Sem a magyar, sem a csehszlovák futballcsapat nem megy ki jövőre Amszterdamba, ha a párisi amatőrdeíinició szerint bonyolítják le a IX. futballolimpiászt. )( Az SK Bratislava, Szlovenszkó bajnokcsapata, vasárnap a bécsi WAF-bal mérkőzik. )( A Jugoszlávia—Csehszlovákia válogatott meccsre a CsAF Braun bécsi. Ivancsics és Gerő budapesti bírókat ajánlotta a jugoszláv szövetségnek. )( Női futballbajuokságot ir ki a jövő szezonra a'francia futbalíszövetség. Az elsőosztályu bajnokságra eddig hat klub nevezett. )( Á Brooklyn Wandercrs, amelyben a magyar Gross, Eisenhoffer és Fischer kapus töltenek be jelentős szerepet, a Harford felelt aratott 3:0 arányú győzelmével a newyorki bajnoki tabella élére került. )( A középeurópai kupa győztese ez idén a bécsi idegenforgalmi iroda liszteletdiját és egy ezüst serleget nyer. A győztes csapat tagjai arany, a második helyezetteket pedig ezüst érmekkel jutalmazzák meg. A győzelmi dijakat Ilainisch dr. osztrák birodalmi elnök fogja ünnepélyesen kiosztani. A döntő meccs tiszta jövedelméből a szövetségek 5—5, a kupabizottság 3 százalékos részesedést kap. A 87 százalékot felében megosztják a döntőben szereplő csapatok között. )( A prágai Slavia október végén északolaszországi turnéra utazik és 5 mérkőzést bonylit le. Karácsonykor és újévkor a Slavia Parisban vendégszerepei. )( A szombathelyi Sabária november 13-án Prágában mérkőzik a Slaviával, november 15-én pedig Becsbe^ a WAC-bal méri össze erejét. )( Delaney legyőzte Renanlt-ot. Newyorkból jelentik: Jaoí: Delaney, a volt középsúlyú box- világbajnoKAegnap Renault-tal mérkőzött, akit 10 mene^k I pontozással legyőzött. Delaney igy bekerült ^ Vhézsulyu világbajnokság selejtező mérkőzései. M A rtovátresető üzenetei 16750 Tapolpány. A budapesti csehszlovák— magyar válogatott mérkőzés 2:1 (1:0) arányban végződött a csehszlovákok javára. ■ rőra" művészi érték tekintetében is ki ne állja a versenyt a külföldi hasonló vállalkozásokkal. És ezt a kiadók az idén annál könnyebben tehetik majd meg, mert az almanach 1928-ik évi kiadásával kapcsolatban tervbe vették a közös front megalkotását a három utódállambeli magyar irodalom részére, amelynek megvalósulásával az almanach nemcsak kulturális, de művészi érték tekintetében is újabb, magasan ívelő pályafutását kezdi meg. Ezúttal, a súlyos vállalkozás első részleteként Csahszlovákia és Románia magyarsága irodalmának közös bemutatását tervezi az uj szerkesztőség és pedig olyképpen, hogy az almanach lehetőleg minden oly írét meg fog szólaltatni, aki határozott értéket jelent a szloven- szkói (ruszinszkói) és az erdélyi magyar s igy közvetve az egyetemes kultúra szempontjából is. A rendelkezésre álló idő rövidsége miatt az idén talán nem fog egészen megvalósulni a teljességre való törekvés, de a szerkesztőség mégis igyekezni Isii Amszterdam készül a IX, olimpiászra Hol fog lezajlani a jövő évi olimpnász? — Negyvenezer embert befogadó stadion épül — A játékok programja TELEFON: 14-40 TELEFON: 14—40 Bratislava fő VeatoMi. 5 | BRATISLAVA! VILLAMOSSÁGI ÉS RÁDIÓ RÉSZV.HADIG! ELEKTRG! RÁDIÓ! j Nagyban és dsSailban ___________f■I1TIM"I_________________________IW«MMIII I I ■ llllllll UHUI lllll «l MI !■■!! IIII.VJMT 111 Ml