Prágai Magyar Hirlap, 1927. október (6. évfolyam, 224-248 / 1558-1582. szám)

1927-10-16 / 237. (1571.) szám

1927 október IC, vasárnap. '<£iMaxrtiMB&&iamxii& vagaeg3!:ig«imi»ji saw% ^^<SMt/V\A<4^R-mRIiAT> 13 7l4üt?ÉSZET-IRODAÍ>OM. jmmmmBBBBmsxm , ■ ■ -r i ■ ■ . — — i, ... ■ ✓ Uj Goethe-forditás (Goethe-dalok, balladák, egyéb költemények. — Fordította Szigethy Lajos. — Stádium Budapest 1927.) A műfordítás a poéta-mesterség legnehezebb oldala. A versírás a szinte öntudatlanul, a lélek mélyéről felfakadó érzelmek önkéntelen formába öntése, ami vers nem igy születik, lehet szavak csillogó játéka, lenet versbe öntött filozófia, de nem költemény. A műfordítás is lehet nekigyür- közés egy idegen poéta alkotásának, lehet formá­ban tökéletes utánmondás, csenghetnek a rímek, de — igen gyakran — a költő, aki eredetiben megírta a verseket, i&en távol marad az olvasó­tól, mert a szavak közül hiányzik a lélek, a költő ihlete. A műfordításhoz, hogy az valóban pótol­hassa az eredeti költemény zamatját, a költő lel­kivilágába való beleéltség, a költő hangulatainak teljes utánérzése szükséges. S ha ezt sikerül is ©gy-egy elmélyedő órában elérni, még mindig ott a költői alkotás többi járuléka, a költő kikristá­lyosodott formájának eltalálása, mely más, idegen nyelv metrikai eszközeivel szinte lehetetlen, a nyelv színe, frazeológiája, mely ahány nyelv, any- nyiféle. A jó műfordítás igen-igen ritka jószág s ép­pen azért a legnagyobb elismerést érdemli Szi- gethy Lajos, aki Goethe dalainak és balladáinak majd teljes gyűjteményit adta ki igazán jó ma­gyar fordításban. Szigethy Lajos neve alig ismert a mai magyar irodalomban. Megette kenyere javát s csak mikor felszabadult a kenyérkereset robotjától, — az eperjesi ev. kollégiumnak, majd a budapesti ev. főgimnáziumnak volt tanára, — akkor fogott irő- tollat a kezébe. Addig csak álmodozott, csak gyűjtögette leikébe a szépet, igazat és jót s mintha kötelessége lenne mindezt visszaadni a zavarok­ba bomlott, valamikor szebb világnak, vigaszul és tanulságul, korát meghazudtoló fiatal erővel és egy szép, gazdag élet megmaradt frisseségével ; adja egymásután ki a könyveit. Akiket valamikor ; hallgatva bámult, szeretett, utánárzett némán, azokat tolmácsolja magyar nyelven, zamatos, ide- j genségtol ment, szinte tuladunai magyar nyelven a közönségnek. Nemrég jelent meg C. Férd. Ma- yer fordítása s most Goethe kisebb költeményei­nek majdnem teljes gyűjteményével lepte meg a nemzetét Goethével sokan birkóztak eddig is, sokan fordították szépen, tökéletesen, de ha lenne te­rünk összehasonlitgatni az egyes versek külön­böző fordításait, igen soknál Szigethy Lajos vinné : el a pálmát. Fordítását pontos formautánzás, szín- ! te szószerinti szöveghüség jellemzi s hogy e két j peház béklyó között mégis könnyed, ritkán, hogy erőltetett nyelvezet sikeresedik, azt a műfordító gazdag szinomimikájának, a legmegfelelőbb sza­vak megtalálásának lehet köszönni. Emellett azon­ban legfontosabb, hogy a fordítás nemcsak ,Ter3ek külső és belső hűségét, de az egyes versek lég- i belsejét, a hangulatát is megkapja, sok fordítása oly tökéletes, mintha eredetileg magyarul lett vol- j na írva a vers. Ki ne ismerné pl. a „Heidciiröslein" bájos idilljét, melyet Szigethy a következőképpen ad vissza: Puszták rózsaszála Rózsát látott a legény, Puszták rózsaszála Pirult ifjan és üdén, Odaszaladt a legény, j < Vígan nézett rája. Piros rózsa, rózsaszál, i Puszták rózsaszála. |; i < Szólt a legény: ,.Letörlek ; < Puszták rózsaszála" • j Szólt a rózsa: „Sebezlek. i Piros vérrel jegyezlek, j1 Megemlékezel rája!“ i Piros rózsa, rózsaszál, I j Puszták rózsaszála. ■ 1 Szilaj legény letörte. j: Puszták rózsaszála s Védte magát, nem tűr j 5 De jaj, mégis letörte, t Oda a virága! i Piros rózsa, rózsaszál, í Puszták rózsaszála. 2 1 A magyar szépségimádás, a magyar munka- i kedv és kötelességérzet gyönyörű példája a Szi- íethy Lajosé, ki a megérdemelt pihenés csendes 11 óráin is azon gondolkodik, hogy segítheti elő el- I irvuU fajának kultúráját s távol a világ tülekedő, 'j 5ncs zajától, kortársainak szemét régi szépségek i felé irányitgatja. < f -yf— : * (Ismét megjelenik az „Uj Auróra".) Po- [ ssonyből jelentik: Az 1922. évben Pozsonyban j megindult s azóta évröl-évre pontosan megjelenő I ,Uj Auróra" az idén is kedves vendégként fog | íekopogtatni ahhoz a magyar közönséghez, amely 1 veidig is oly szeretetteljes fogadtatásban részesi- : j :ette Szlovenszkó magyarnyelvű irodalmi évköny- j I /ét. Az immár VII. évfolyamba lépő almanach | jj szerkesztősége az évkönyv 1928-ik évi kiadása- j S iá! is fokozott mértékben igyekszik majd megva- | lósiíani azokat a nemes törekvéseket, amelyek jj innak idején az „Uj Auróra" megalapítói előtt le- t jegtek. Az erős nemzeti szellem hangsúlyozása jj tnost sem lesz akadálya annak, hogy az „Uj Au- j | fog arra, hogy az évkönyv által reprezentált iro­dalmi kép teljes legyen. Az „Uj Auróra" igy nemcsak változatosabb és újszerűbb lesz, de al­kalmat fog nyújtani arra is, hogy a két ország között nemes irói verseny fejlődjék, ami annál is inkább lehetséges lesz, mert Szlovenszkó (Ru- szinszkó) és Erdély írói kizáróan munkáik sú­lya és értéke arányában fognak a kötetben sze­repelni. Az uj szerkesztőségnek erős hite, hogy a magyar közönség méltányolni fogja az évkönyv eme nemes törekvéseit s a november havában díszes kiállításban megjelenő „Uj Auróra" nem fog hiányozni egy magyar család asztaláról sem. Az almanach részletes programját legközelebb közli a szerkesztőség, addig is azonban kéri a magyar közönséget, hogy minden, az „Uj Auró­rádra vonatkozó megrendelésével s esetleges kívánságával forduljon Laky István dr.-hoz. (Po­zsony, Grössling-utca 105.), aki minden tekin­tetben készséggel áll a felek rendelkezésére. Francia és angol női szabó A. Prochaika PraHa S.« Hsssová ti. A legutolsó és legmodernebb divat szerint dolgozik. Telefon 31590. Amszterdam, október hő. (Saját tudósi tónktól.) Egész Németalföld láza­san készülődik az 1928. évi olympiai játékokra, amelyek a Nemzetközi Olympiai Bizottság 1921. évi lausannei határozata értelmében Amszterdamban fognak lezajlani. Kevés alkalmasabb helyet lehe­tett volna a IX. Olympiász céljára találni Hollan­diánál, melynek egészséges atmoszférájában az emberi fizikum sokirányú teljesítőképességek maximumáért még nem versenyeztek nemzetek. Az élet reális szépségeit hirdető, szép, gazdag or­szág, minden kritikán felülálló organizáltságával ékes kerete lesz a test- és lélek-fegyelmezettség nagy nemzetközi versengésének, melynek során előreláthatólag uj sporteredmények fénye nem­csak az egyes nemzetek lobogóit glőriázza be, de a világérdeklődés sugárzásába vonja „Észak Ve­lencéjének" hangulatos lagúnáit, ódon komoly házait és a történelmi Németalföld mellett a ma is szüntelenül tevékeny uj Hollandia minden megnyi­latkozását ... A IX. olympiai játékok céljaira — mint is­meretes, — Amszterdam város tanácsa külön Stadiont építtet, mert a régi kicsiny lenne. Az uj Stadion nem messzire a régitől, a várostól vil­lanyoson tizenkét perc alatt megközelíthető he­lyen fekszik. Az ötven méter széles Amstelveen- sche Weg vezet ki a stadionhoz: közepe a gya­logosok, jobboldala a villamosok, baloldala az au- iők részére lesz fentartva. A stadion helyén régebben mocsaras terület Folt, amelynek feltöltésére háromnegyedmillió iöbméíer homokot hordtak Ijmuinden kikötőjé­ből, az ott épülő hatalmas zsilipek íöldmunkála- ai során fölöslegessé vált anyagot. Az ugyneve- sett „marafhoni kapun" át jutunk be a stadionba. 3 mellett fog állani F. W. C. H. van Tuyll van Serooskerken báró, a Németalföldi Olympiai Bi- :ottság első elnökének emlékműve. A főbejárat nellett impozáns torony emelkedik majd, szembe 'ele hatalmas park, művészi szobrokkal és kö- öskörül csatorna keretezi a hatalmas sporttele- >et vendéglőkkel, hogy a szünetekben legyen hol negpihenni a publikumnak. A stadion negyvenezer ember befogadására zolgál, akik a legkényelmesebben helyezked­tetek el a beton és acélszerkezetű tribünökön, Helyekre két 7.5 méter széles főlépcsőd vezet fel, melléklépcsők 5 méter szélesek. A főlépcsőkön gyszerre kétezerötszáz ember helyezkedhet el és negyvenezer néző körülbelül tizenkét perc Jatt ki tudja üríteni a stadiont. A nézőtér beosz- ása kitűnő... A tribünökre vezető lépcsők mén­én éttermek, kávéházak. A földszinten: ruhatá- ak, mosdók, a tűzoltóság és csendőrség belyisé- e, postahivatal negyvenöt telefonnal és számta­na táviróállomással. Gerendák, vasrudak, ce- íenttartályok közt botorkálunk még most ott, hol jövő nyáron a világ minden részéből őssz- yült újságírók fognak nyüzsögni, hogy a nap porteredményeiről tudósítsák lapjaikat. A néző­íren hatszáz sajíóhely van újságírók részére üntartva és úgy elhelyezve, hogy sporítudósitók s a versenyzők közt minden érintkezés ki van árva. A mindenre gondoló tervezők valóságos ;is klinikát terveztek a tribünök alá, külön öntgen szobával. Az ovális versenytér nagy részét már gyep oritja, de az ülőhelyek még felszereletlenek. i motorkerékpár- és kerékpárversenyzők pályá- i már kész a tribünök alatt, melytől kettős ke- ités választja el, a nézőtérbe való bezuhanás Ikerülése céljából. Külön kis stadionokat épí­tenek a nagy mellett a cricket, a lawn-tennisz, úszás versenyeinek céljára. A marathoni kapuval szemben fognak állani a vivőversenyek és box- meccsek és nehézatlétika számára emelt pavillo- nok. Holland specialitás, hogy az autópark mel­lett még egy kerékpár parkot kell tervezni a negyedéletüket kerékpáron töltő hollandusok hü közlekedési eszközeinek ezrei számára. Az olympiai játékok már 1928, májusában elkezdődnek. Elsőnek, május 17-től 26-ig a hockey-játékosok fognak szerepelni, 27-től junius 15-ig futball lesz, majd a következő sportágak a következő időn belül szerepelnek: sulydobás julius 28—29; könnyű atlétika julius 29-től au­gusztus 6; vívás julius 29-től augusztus 11; bir­kózás julius 30-tól augusztus 5; modern pentatlon julius 31-től augusztus 4; vitorlás-versenyek au­gusztus 2—9; evezés augusztus 6—10; kerékpár augusztus 3—5; úszás augusztus 4—11; box au­gusztus 7—11; lovaglás augusztus 9—12; kosár­labda augusztus 7; torna augusztus 8—10. A vasárnap sportja Az izgalmakkal telített nemzetközi jellegű vasárnapok után holnap újból bajnoksági nap állott be, amely azonban rendkívül érdekes méccseket hoz. PRÁGÁBAN a ligabajnokság során a Sparta a Viktória Zsizskovva! játsza le kötelező mécs­esét. — A Slavia Kladnóba rándul, ahol az FC- ban kap nehéz ellenfelet. — A Vrsovice a vino- hrady-i CsAFC-bal mérkőzik. — A DFC a Sparta Kladnót látja vendégül, ezenkívül néhány barát­ságos mérkőzés egészíti ki a prágai futball-pro- gramot. Cseh- és Morvaországban * * 3 Nuselsky SK Pardubitzban, a Meteor VIII. Königgrátzben ven­dégszerepel. Brüxmben a Moravska Slávia a Zsi- ienicével, Reichenbergben a SK az AFK Pardu- bitz-cal játszik. POZSONYBAN folytatják a bajnoki mérkő­zéseket. A bajnok Rapid a Makkabeával, a Cér- nagyár a Ligetivel, a Vasas pedig a Cérnagyár­■al mérkőzik. A legérdekesebb mérkőzés Ér- ickujyárott lesz, ahol a kerület két vidéki rivá- is csapata: az ÉSE és Komáromi FC mérkőznek neg egymással. KASSÁN a KSC a Húsossal, a KMSE az eper- esi TVE-tel játszik, mig a kassai Törekvés Eper- esen ottani névrokonával kerül szembe. BUDAPESTEN bizonyára a nemzetközi mecs- isekhez hasonló érdeklődés közepette kerül sor a lagyományos futbailderbyre: a Hungária—Fe­encváros mérkőzésére. A nagy meccs sorsát, nind mindég, most is nehéz előre eltalálni. Az itóbbi időben mind a két csapat jelentékeny si­kereket ért el. A bajnok Ferencváros javára szól sapatának csiszoltabb volta, mig a Hungáriá­iét az Orth-hal újra éledt csatársor és a nagy- zerü formában lévő halfsor kellhet teljes bizal- nat. A Hungária számára a mostani nyereség létkérdést jelent a jő helyezés szempontjából, rert ha a Ferencváros ellen is elveszti pontjait, kkor messzire elkerül a tabella élétől. A derby- leccset Boronkay birő vezeti. — A Vasasok a II. kerülettel mérik össze erejüket, mig a 33-as Nemzetivel mérkőzik. Az Attila Kispesten ven- égszerepel. — Jelentős mérkőzések folynak le zegeden és Debrecenben. Amott az Újpest kerül 1 .1111 1,1 ■ iMlllll' 11 I |l~——1— szembe a Bástyával, amely most szeretné meg­előzni a vele egyenlő ponttal haladó újpesti csa­patot. Ami nem is nagyon lehetetlen, mert az új­pestiek valószínűleg nélkülözni kénytelenek a vasárnap megsebesült Fogl ll-öt. — Debrecenben a Bocskav szeretne revansot venni a vidéki ku­pában szenvedett vereségéért a szombathelyi Sabárián, ami azonban — tekintve az utóbbiak nagyszerű formáját, — még hazai talajon sem lát­szik valószínűnek. A vasárnapi magyarországi bajnoki meccsek valószínűleg már jellegzetes el­tolódást fognak hozni a bajnoki tabellán. BECSBEN hasonlóképpen bajnoki mérkőzé­sek lesznek. Az ujravezető Admira az exbajnok Rapiddal kerül szembe, mig az Austria az újonc Herthát kapta ellenfelül. A BAC a Slovándal, a Wacker a Floridsdorferekkel, a Hakoah a Vian nával és a WAC a Sportclubbal mérkőzik. Az egyéb sportok terén már csaknem telje- csönd uralkodik. Pozsonyban a PTE nemzetközi atlétikai versenye emelkedik ki, amely az idei szezon méltó záró eseménye lesz. Parisban az autószalón nagydiját futják le. A női versenyen a párgai Junekné is részt vesz. - • Meránban be­fejezik a nemzetközi tenni ssversenyt. Kehrling győzött Meránban 1 Murán, október 15. A nemzetközi tenniszver- 1 senyt ma fejezték be. A meráni iérfiegyes bajnok* ’ ságof, egyben az olasz király tiszteletdiját, Kehr- ’ ling Béta nyerte, aki a döntőben az orosz-német ’ Prennt 6:1, 1:6, 6:3. 3:6, 6:3 arányban legyőzte. ' A férfiegyes vigaszdij nyertese a bécsi Matejka ■ lett. Nagyszerű küzdelem folyt le a férfi páros dön­tőjében a Kelirling—Froiízheim és a Bnss d?.— Geraud párok között. A mecset ritka szépségű és heves küzdelem után a német és magyar bajnok nyerte meg 4:6, 8:6, 12:14, 9:7, 8:6 arányban. A francia Geraud elsőrangú tehetségnek mutatkozik s főleg hálójátékával tűnt ki. Az utolsó két ga- mesben azonban már nagyon idegesen játszotl é* igy a küzdelemből Keliríingék kerültek ki győz­tesen. A mérkőzésen összesen 80 games esett, amely verseny rekordnak számit. — KehrJing a versenyen elsőrangúan szerepelt és három dijat nyert. )( Az angol fedettpálMa tenniszbajnokság kö­zépdöntőjében a német Demasius vereséget szen­vedett az angol Greigtől. Kallmayer kisasszony bejutott a döntőbe. )( Olaszország ellen Prágában a CsAF jövő vasárnap a Magyarország ellen győztes csehszlo­vák Xl-et. szerepelteti. )( A prágai stadion felépítése ügyében teg­nap tárgyalások folytak a városházán. Valószínű, hogy a stadiont Branikban építik fel. Mölzer mér­nök, az építészeti bizottság vezetője kijelentette, hogy jövő októberéig a nemzeti stadiont okvetlen elkészítik. )( Sem a magyar, sem a csehszlovák futball­csapat nem megy ki jövőre Amszterdamba, ha a párisi amatőrdeíinició szerint bonyolítják le a IX. futballolimpiászt. )( Az SK Bratislava, Szlovenszkó bajnokcsa­pata, vasárnap a bécsi WAF-bal mérkőzik. )( A Jugoszlávia—Csehszlovákia válogatott meccsre a CsAF Braun bécsi. Ivancsics és Gerő budapesti bírókat ajánlotta a jugoszláv szövet­ségnek. )( Női futballbajuokságot ir ki a jövő szezon­ra a'francia futbalíszövetség. Az elsőosztályu baj­nokságra eddig hat klub nevezett. )( Á Brooklyn Wandercrs, amelyben a ma­gyar Gross, Eisenhoffer és Fischer kapus töltenek be jelentős szerepet, a Harford felelt aratott 3:0 arányú győzelmével a newyorki bajnoki tabella élére került. )( A középeurópai kupa győztese ez idén a bécsi idegenforgalmi iroda liszteletdiját és egy ezüst serleget nyer. A győztes csapat tagjai arany, a második helyezetteket pedig ezüst érmekkel ju­talmazzák meg. A győzelmi dijakat Ilainisch dr. osztrák birodalmi elnök fogja ünnepélyesen ki­osztani. A döntő meccs tiszta jövedelméből a szö­vetségek 5—5, a kupabizottság 3 százalékos része­sedést kap. A 87 százalékot felében megosztják a döntőben szereplő csapatok között. )( A prágai Slavia október végén északolasz­országi turnéra utazik és 5 mérkőzést bonylit le. Karácsonykor és újévkor a Slavia Parisban ven­dégszerepei. )( A szombathelyi Sabária november 13-án Prágában mérkőzik a Slaviával, november 15-én pedig Becsbe^ a WAC-bal méri össze erejét. )( Delaney legyőzte Renanlt-ot. Newyorkból jelentik: Jaoí: Delaney, a volt középsúlyú box- világbajnoKAegnap Renault-tal mérkőzött, akit 10 mene^k I pontozással legyőzött. Delaney igy bekerült ^ Vhézsulyu világbajnokság selejtező mérkőzései. M A rtovátresető üzenetei 16750 Tapolpány. A budapesti csehszlovák— magyar válogatott mérkőzés 2:1 (1:0) arányban végződött a csehszlovákok javára. ■ rőra" művészi érték tekintetében is ki ne állja a versenyt a külföldi hasonló vállalkozásokkal. És ezt a kiadók az idén annál könnyebben te­hetik majd meg, mert az almanach 1928-ik évi kiadásával kapcsolatban tervbe vették a közös front megalkotását a három utódállambeli ma­gyar irodalom részére, amelynek megvalósulásá­val az almanach nemcsak kulturális, de művészi érték tekintetében is újabb, magasan ívelő pálya­futását kezdi meg. Ezúttal, a súlyos vállalkozás első részleteként Csahszlovákia és Románia ma­gyarsága irodalmának közös bemutatását tervezi az uj szerkesztőség és pedig olyképpen, hogy az almanach lehetőleg minden oly írét meg fog szó­laltatni, aki határozott értéket jelent a szloven- szkói (ruszinszkói) és az erdélyi magyar s igy közvetve az egyetemes kultúra szempontjából is. A rendelkezésre álló idő rövidsége miatt az idén talán nem fog egészen megvalósulni a teljességre való törekvés, de a szerkesztőség mégis igyekezni Isii Amszterdam készül a IX, olimpiászra Hol fog lezajlani a jövő évi olimpnász? — Negyvenezer embert befogadó stadion épül — A játékok programja TELEFON: 14-40 TELEFON: 14—40 Bratislava fő VeatoMi. 5 | BRATISLAVA! VILLAMOSSÁGI ÉS RÁDIÓ RÉSZV.­HADIG! ELEKTRG! RÁDIÓ! j Nagyban és dsSailban ___________f■I1TIM"I_________________________IW«MMIII I I ■ llllllll UHUI lllll «l MI !■■!! IIII.VJMT 111 Ml

Next

/
Oldalképek
Tartalom