Prágai Magyar Hirlap, 1927. szeptember (6. évfolyam, 199-223 / 1533-1557. szám)
1927-09-11 / 208. (1542.) szám
5 Briand beszédét szűnni nem akaró lelkesedés fogadta. Amikor a fiatalos öregvisz- ezatért helyére, csaknem valamennyi delegátus hozzá sietett és gratulált. Soha még a népszövetség nem volt ilyen egységes, mint a (franciák varázslatos szónokának ez újabb beszéde után. A „rejtélyes* Stresemann Paris, szeptember 10. Stresemann dr. tegnafn genfi beszéde Párisban kétségtelenül erős és kedvező benyomást keltett. A sajtó mesterinek mondja a német külügyminiszter szónoklatát. Különösen az tetszett, hogy Stresemann a lengyel határozati javaslat maradék nélküli elfogadása mellett a hágai kötelező döntőbírósághoz való csatlakozását is bejelentette. Még a nacionalista sajtó sem tud a beszédben hibákat felfedezni. Alig talál itt-ott egy-két ügyetlen frázist. Az Action Francaise szerint Stresemann „farkas, aki báránybőrbe bujt". Az Avenir szerint a beszéd csak tüzi- jjáték és Pertinax gunyosan jegyzi meg, hogy Stresemann békeigéretei nem sokba kerülnek. A baloldali sajtó azonban fentartás nélkül helyesli a beszédet. Kiemeli, hogy Németország valóban a legjobb utón van az általános béke felé. Stresemann beszéde csaknem program volt. Minden mondata zárt egységet alkotott és a szónoklat összpontosított ereje nagy hatást tett a genfi hallgatóságra. Stresemann rejtélyes alak, aki erejével mindent elér, amit csak akar. A párisi sajtó szerint a tegnapi genfi nap eredménye az, hogy újból megerősítette a népszövetségi gondolatot. A németek elfogadták a lengyel kezdeményezést, úgy hogy a genfi megegyezésnek ezek után semmi sem állhatja útját. Géni, szeptember 10. A népszövetség kétmillió dollárt kapott egy amerikai pénz- csoporttól a népszövetségi könyvtár kibővítése céljaira. E nagyszerű ajándék vétele után a tanács elhatározta, hogy a_ plénum nevében ünnepélyes köszönőiratot intéz az amerikai adományozókhoz. Marmkovícs a népszövetség csődjéről Stelgrád, Mepteimlbetr lő. A Poiiitiiika Madníko- háics küllőigymáinisztemeiv Gmfbem tett nyilatkozatát közli, amelybe® a jugoszláv külügyminiszter Mjeilentette, hogy míaidaaolk a reményeik, amelyeket bifsonyois helyeken. Nénueitarszáginalk a nép- szövetségbe való belépésével támasztottaik, nem váltak valóra. Úgy látszik — mondotta többek között .Marinkovtcs —, hogy a; népszövetség elvesztette jelentőségét és lassankint olyan európai konszernné alakul át, amilyen a háború előtt ál-- tofct fenn. A népszövetség gyengeségének egyik jele az is, hogy a kis- és középhatalmak, bár a népszövetségnek többségiét aikoítjáik, ott csak sta- tneajtaBzerepre vannak kárhoztatva. Nem hasai, hogy a mostani ülésszakon meg fogják találni azt a módszert, amellyel a lelkek izgatotítsájgált lecsillapítanák. Valószínű, hogy a kérdés igazi megoldása csali a népszövetség legközelebbi ülésszakán várható, amely valószínűleg sorsdöntő lesz annak jövője szempontjából. Averescu helyet kap a román régenstanácsban f — MSron Christea metropoliftát lemondatják 1 _ Bukarest, szeptember 10. A Cuvantul írja, hogy a régenstanács összetételében rövidesen változás fog beállani, amennyiben Miron Christea nem mondott le főpapi állásáról, pedig mint ilyen alárendeltje a kormánynak. A lap szerint a főpapnak le kell mondania rógenstanácsi tagságáról. Utódja minden valószínűség szerint a rangban legmagasabb generális, Averescu lesz, generalisszimusz pedig Madarescu tábornok. „Magyarország gazdasági téren is meg akarja őrizni függetlenségét” WaSk© kiSIOgyminiszter nyilatkozata a PopcSo d’ttaSEa szerkesztője előtt Milánó, szeptember 10. A Popolo dTtalia legutóbb Magyarországra küldte ki egyik munkatársát, Filippo Bojano ismert olasz publicistát, hogy saját tapasztalat alapján foglalkozzék Magyarországgal és a Magyarországot közelről érintő kérdésekkel. Az olasz publicista hosszabb időt töltött Magyarországon s a napokban visszatérve Milánóba a Popolo dTtalia-ban megkezdte cikksorozatait Magyarországról. Először is a Rother- mere-kérdéssel foglalkozott, majd beszámolt Wal- kó magyar külügyminiszterrel folytatott beszélgetéséről. Filippo Bojano első cikkében megállapítja, hogy egész "Magyarország egységes frontot alkot Rothermere akciója mögött. Walkó Lajos magyar külügyminiszterrel folytatott interjújában külünösen érdekes a dunai konföderáció és a. sokat emlegetett vámunió kérdése, amelyeket az olasz lap „Benes álmának" nevez, s amelyekre nézve a magyar külügyminiszter a következőket jelentette ki: Megnyílt az újonnan épült mwm LUXUSHOTEL Síadtpark, Wilson pályaudvarral szemben — Az ilyen vámszövetséghez s ez köny- nyen megállapítható, legelőször is kedvező előfeltételek /szükségesek. Szomszédos állas mainkkal politikai szempontokból jó viszonyban kellene lennünk, de nekem őszintén meg kell vallanom, hegy Magyarország viszonya szomszédaival nagyon távol áll még attól, aminőnek kellene lennie, hogy alapját képezze a gazdasági szoros együttműködésnek. Ehhez az ideális ponthoz még nem jutottunk el. De feltéve, hogy el is jutnánk ehhez, nem lehet eltitkolni azt, hogy Magyarországot két dolog is megakadályozza abban, hogy nyugodt lélekkel fogadjon el esetleges ilyen egyezményeket. Elsősorban az a kár és hátrány, amely ilyen egyezményből a magyar terményekre háramlana. Már pedig mi gazdasági téren is meg akarjuk őrizni függetlenségünket továbbra is. De van más veszedelem is, amely a vámközösségből Magyarországot érné. Amikor a dunai államok vámközösségét óhajtják megteremteni, ez magával hozza azt, hogy mindegyik állam természetesen politikai szempontból is befolyásokat nyerne a többi állam gazdasági életével. Ez elkerülhetetlen. Ez jelenti pedig számunkra a második akadályt, a dunai konföderáció révén: a magvar szuverénitás elvesztését, vagy csökkenését, amit a magyarság semmi szin alatt sem fogadhat el. A magyar külügyminiszter ezután meleg szavakkal emlékezett meg a magyar—olasz barátságról, megemlítve, hogy a háború befejezése után néhány nappal, a magyarok rögtön, tisztában- voltak azzal, hogy az olaszok' őszinte baráti érzés'sél vannak Magyarország iránt és ebben a magyarok nem is csalódtak. A magyarok nem is fogják soha elfelejteni mindazt a nagy segítséget, aínít számukra az olaszok nyújtottak s a most kötött baráti szerződés a legőszintébb záloga a magyar lelkek testvéxérzésének Olaszország irányában.. xx Vidám és megható történetek, bájos leírások tárháza az „Ifjúsági könyvtár". Az első kötet már megjelent. Ára 12 korona. DgGÉNY- IDXA * S\ÓmCZ 2$I<VlöND (6) — Nyomorlakra? Csaild mérges lett; a tanyáját bizonyos építészeti ősdiiságok miatt — csupa sárkunyhó volt nádfedéllel, — Nyomorlakmk csúfolták, de neki tetszett. Nem akart palotát odakint, ahhoz, hogy az ember készre igya magát, nem ház kell, hanem bor. — Nyomomépnek nyomorlak való, — m-ondta gőgösen. Már nagyon is kezdte elhízni magát, hogy ma minden körülötte forog. Észre is vette, hogy Zoltánnak valami nem tetszik. — Mi bajod, Zoltánkám, — tette a vállára a kezét. — Olyan csendes vagy. Ha neked nem tetszik, én felrúgom az egész grófot. — Mér? — mondta Zoltán. Csakugyan savanyu volt az arca. Nagyon kedvetlen ez az egész élet. Most is bezzeg ő nem viheti a lakására az embert. A felesége rossz kedvét növelni? — Azt hinné, csak azért csinálja az egészet, hogy mehessen ki előle a tanyára — Érez valamit a szegény — Érzi, hogy nincs rendben az ura. Szegény, még most sem tudja mi folyik a háta mögött. Csak egy ilyen szent asszonnyal lehet, hogy esztendő óta nem jött nyomára — — Ne is törődjetek velem, — mondta. — Vid'd el ezt a pasast magaddal s alkonyat után ott leszek nálad a tanyán. — Szavadra? — Hogy,ne. — Biztosan? — Biztosan. — Hisz az egészet csak azért találtam ki, hogy neked egy kis szórakozást ccináljik. i — Tudom, kedves. — Hát igazán számíthatok rád? — Igazán. — Te Zoltán, ha ott nem leszel .dejébe, ha késel, akkor én valami bolondot rai ál ok a gróffal. — Ne csinálj semmit, várjatok meg. — Ott leszel? — Ott. Ezzel elköszöntek egymástól, de Csuili még sokáig aggódva nézett Zoltán után, mikor az már el is tűnt a város görbe utcáin. — Azér van ez ágy építve, gróf ur, — mondta hangosan s odalépett a másik két úrhoz, — mert mikor a török jött, álékor nem volt. jó a hosszú egyenes utca, olyankor jó volt, ha el lehetett előle vergődni. — Hát még a német városok, — mondta a gróf, — hisz ezek nyílegyenes sugárutak /ahhoz képest, ahogy Győrben van a belváros, ; vagy Sopronban, vagy Besztercebányán. — Ott nem voltam,. — mondta Csuli, — No gyerünk, egy kis tízórai nem rossz odahaza. összevissza mentek, utcákon keres-ztül- kasoil, egyik olyan volt, miint a -másik, az édesanyja meg nem ismerte volna, melyik a másik utca. Minden, ház egyforma volt s mindem kapu. A tyúkok az utcai árkokban kapargáltak. — Hát itt lakok, — mondta egyik kapu előtt. Bementek a magas deszkakapun s egy kis paradicsom volt előttük. A fehér oszlopos tágas tornácu ház úgy volt építve, hogy L alakban fogta be két óljairól az udvart, amely a ház hosszán liéck .ri- féssel volt körülvéve. Ez a rész valami csodálatosan buja növényzsufoltsággal volt tele. Már a ház előtt borostyán volt felvezetve az ereszre, olyan sürü, olyan dús, hogy a verebek fészkelitek benne, ákáofák állottak, „magyarfák" a ház előtt s ezekre volt felvezetve a borostyán s átfonva az indájaik fent egyik fáról a másikra, ahonnan a tetőre is felmentek s mint egy sütü szövedék ve' ;"ok s tartottak örökös árnyékot a tornácon. Kint oly perzselő hőség volt, szinte leégette az emberekről a ruhát, de ez a tornác hűvös volt, mint a pimoegádoT. A kertiben -.agy gruppok voltak zsaifolva, tömve virággal, minden úgy %dagadt, szinte röpült a napsugárban. — Nagyon szép itt, — mondta a vendég. — Gyerünk a szobába, — szólt a házigazda. A folyosón szemben ajtó nyílt az ebédlőbe, egy nagy és annyira sötét szobába, hogy mikor az ember bement, a szeme megvakult a sötétségben s ráadásul oly hideg volt, hogy 1927 szeptember 11, vasárnap. Milliók Itala! R nagy kiadósság általi olcsó ár összeköttetésben az utánozhatatlan minőséggel, a jó hatás, mindezen tulajdonságai tették a valódi Kathreinert az igazi családi itallá, reggelire és ozsonnára és internacionális terjeszkedését szerezték meg neki! R Kathreiner valódi csak eredeti csomagokban Kneipp plébános képével! Soha szabadon kémérve! a* aáMéRSKAíVOVARWAvK ^.RLlM-A-UKeR'^UC-.SPűh JjMÖRl' BWWSÜKDRatí R.Rp-ROZNAV^V Mandarin » tíacao - Dló-Cr^me . Cherry Trlple-Sec — Curacao — Karlsbadí keserű „Késmárki kiállításon arany éremmel kitüntetve** ,,A Nemzetközi Dunakiállításon arany éremmel kitűntél az izzadtság lecsapódott s hidegen fagyott meg a testen. — Eredj mondd a mamának, hogy itt van gróf Goluchovsky Agenor. Egy csikasz kis fiú beszaladt a belső szobába s többet nem is jött vissza. Csuli cigarettával kínálta a vendégeket. — Gyártsanak rá, urak! BorbiTÓ szivar után pislogott. — Ott van alól. Furcsa szerkezet volt a láda, csak feli 'kellet emelni s a tetején levő nyílás kiköpött egy-egy aigarettet, mindig csak egyet. Az aljában pedig meg kellett nyomni a láda együk sarkát s kigurut a szivar, mint a disznóól vályújába. — Hogy van ez szerkesztve? — mondta a vendég. — Jnhászmunka, — felelt, a gazda s ügyet sem vetett rá. A magas barna szekrények tetején barna madaraik voltak kitömve. Kiterjesztett ^szárnyakkal állott egy rébi sas. — Gyönyörű példány, — mondta a gróf, — ötven pengőbe került a kitömése, —< mondta Csuffi. Le is vette a polcról s büszkén megh mutatta. — Nincs a Nemzeti Múzeumban sem ilyen példány. Azt mondja a fizikaprofe -zor, hogy ez egy olyan ritka válfaj, hogy a Múzeumban csak a tojása van meg. A Dög- berettyó partján fészkelt az öreg ifákon. Évekig lestem, sose tudtam puskavégre Tgoí, egyszer csak meglelem a fészkit. Nem volt otthon, feüküldíem a fára a juhászbojtárt. Felmegy, azt kiáltja le, hogy van két fióka1, de nem mer hozzá nyúlni, mert harapnak. Sose törődj "veie2 mondtamí csak hozd le,