Prágai Magyar Hirlap, 1927. augusztus (6. évfolyam, 174-198 / 1508-1532. szám)

1927-08-14 / 185. (1519.) szám

8 1>KW£?«I-A^AGtARHlRIjflE 1927 augusztus 14, m- linap. MISS ANGELICA, WO. — Novella, amelyből egy szó sem igaz — Irta: Hegedűs Lóránt. II. Másnap úgy szakadt az eső, mintha csö­börből öntötték volna. Ilyenkor veszi elő az ember a nyilvánosan számadó vállalatok adójának végrehajtási utasitásá tervezetét, mert lie'jh! nincs is annál szebb olvasmány. Az amerikánusokról nem tudtam egye­bet, mint hogy az Idegenforgalmi vállalatnak beizenték, hogy múzeumokat nekik ne mu­tassanak, ha szükségük lenne rá, ők vesznek magáiknak. EzéTt az élelmes Cook és Társa előbb a vásárcsarnokba vitte el őket friss zöldséget nézni, azután felkapaszkodtak a várbeli Mátyás-templomiba s mikor megint levezették őket Pestre az országházhoz, ki­jelentették, hogy parlamentet csak kívülről akarnak látni. (Az igazat megvallva ez nem is vall egészen rossz gusztusra.) Délután pe­dig aludni akarnak# Végre is az jutott eszünkbe, hogy a ma­gyar Rotary-klub estére meghívja a Margit­szigetre Dollarika boldog vándorait. Egy •láthatatlan kéz lassan kijavította az egek megrepedt csatornáit s az eső elállt. Kedves, cuppogó., viztóesák között lépdeltünk ki Szent Margit szigetére s mire megtaláltam a yan- keéket, éppen arra kötöttek fogadásokat, hogy lehetne-e éjjel regattát rendezni a szi­get körüli. A banketten jobbról egy nagyszerű charleston-táncosnőt ültettek mellém, bal­oldalon! on kit látok? Miss Uejhó. Az asztal­nál senki sem értette egymás szavát s ezért ideje volt, hogy elkezdjem a Rotary-toasto- kat, mert ahány rotariánus, annyi dikcióva! kell köszöneni. ügy próbálkoztam, ahogy ők szokták túl a Nagy Vizen s személy szerint rohantam meg őket egy-egy knock-about bo­londsággal. Mikor kinevették magukat, rá­juk kiáltottam: — Ezért jöttek önök hozzánk hajójukon? Ugyan mi a neve a híres gőzösnek? — Transsylvania! — kiáltott kacagva Miss Wo. — Transsylvania! — és vége lett bolon­dos kedvemnek. — Transsylvania. Tudják, ez a sző nekem mit jelent? Tudják, hogy már ezer esztendeje laktak ott ükeim? Tud­ják, ki az önök Wilsonja, aki elszakított on­nét ? ... 1 /] Nagyon sokat beszélhettem (miint min- „ dig), de már nem emlékszem semmire most, annyira megzavart egy furcsaság. A jobb ke- a zemmel erősen ágáltam, a balt leszorítottam ] az asztalra s meg nem fordulhattam, mert ] mindegyiknek szúrósan a szemébe kellett , néznem, mikor azt érzem, hogy a bal kis- , ujjamat megfogja valaki, azután a gyűrűs- . ujjat, majd a középsőt, átfogja a mutatót, E majd a hüvelyket. Mire a hármas ,,Hurráid­hoz érek s mind felállnak, az én balkezem | is felemelkedik s forró melegség fut rajta , át, oly simogatom, mintha hamvas barackot ^ öleltek volna hozzá. , Megfordulok. Miss Angelica arcához szorította a tenyerem, elkaptam a kezét, aj­kamhoz vontam s perzselő szédületben es­tem le a székre. A többiek — jól hallottam — az .amerikai csillagos Himnuszt éne­kelték. Mi történik velem? Tréfa már nem le­het. Nagyzási bolondság káprázata? De hi­szen a többi' amerikaira nem tudok hatni, ősi láng, mely valahol öntudatom alatt szunnyadt s most fergetegül támad reám? Talán a Vad Nyugat vad leánya ösztönösen megérezte ősbánatom, melyet Ős-Kelet adott ? Csönd, osond, figyelek. Mondják, hogy egy délafrikai ur tart hosszabb köszöntőt. Nem hallok belőle sem­mit. Mister Young, az egyik amerikai acél­fejedelem beszéli el, hogy ötvenezer mun­kást foglalkoztat, köztük harmincezer ma­gyart: tehát ő a legnagyobb magyar munka­adó. Máskor ez nagyon érdekes lehet. Én egy párbeszédet hallok: — Önt Miss Angelicának hivják? — mondja az ajkam. — Igen — feleli az övé. — Liliomvirágot szokott hordani? — Túli om virágot. Többet nem hallok. Nem beszélünk. Lassan el szélednek körüliem —■ holnap vis­szautaznak Amerika felé, némelyikük re­pülőgépre ül. Éjfélre járt az idő, mind elmentek s üres volt a sziget, amikor Odry Árpáddal ta­lálkoztam. ő az egyetlen magyar színmű­vész, kit eddig a Nagy Rotary fölvett; ját­szott az este, azért 'késett. Lassan lépeget­tünk ketten a csatakos utón, miközben a holdat nagy felhők rohanták meg, mintha dühös kutyák akarnák felfalni, de a hold minidig kitért előlük s végül is liláskék fá- tyolt borított ki maga körül. Odry nagyon érdekesen beszélt. Azt ma­gyarázta, hogy a francia tragédiáknak, Ra- cine, Voltaire, Corneille szomorujátékainak különös merevségét, mozdulatlanságát az a francia színházi szokás okozta, hogy a szín­padon is voltak páholyok, a királyé és más előkelőségeké, ennélfogva a színészek illet­lenség nélkül nem fordulhattak meg. Ezért merev lett a tartásuk, mozgás helyett sza­valtak s mert az irók ehhez alkalmazkodtak, ezért ia francia klasszikus szinuiü oly moz­dulatlan, rideg s nekünk érthetetlen. — Képzeld el azt — folytatta —, hogy itt a színpad, köröskörül királyné, király, hercégek, hogy forduljon akkor a színész, hogy meg ne sértse őket? Ezért nem mozdul sehogy, hanem mereven néz és tart egy,.. — Egy liliomot — vágtam közbe. — Miért liliomot? — kérdezte Árpád. — Azért gondoltam, mert igy tartják a kezükben a liliomot Fra Reato Angelico ra­jongó angyalai, melyeket a florenci San Marco celláiban festett földöntúli hevületé­ben. És ezek néha megjelennek az ember előtt. — Látomások — mondotta Odry. S azután nem szóltunk egy szóit sem, j mert értettük egymást. j III. Másnap még félórám, volt a vonatindu­lásig. Autotaxin felvertem a virágkereske­déseket s jó kocsiderék szálas liliommal ér­keztem meg a szállodába. Newyork, Penn­sylvania és Kalifornia hölgyei nagyon meg­örültek, hogy egy-egy szál virággal bocsátot­tam őket vissza a nagy útra, hirtmondani. Cook embere sürgette őket órával a kezé­ben az autók felé, csak Wo-t nem láttam sehol. Végül, mikor egymás sarkán mind eltá­voztak, szétnyílt a hall plüskárpitja s ott állt Angelica: most csakugyan palást volt a vál­lán; rózsás hajnalszinü — éppen úgy, éppen úgy, mint a firenzei kolostor rajongó hajna­lán. Csak ketten voltunk már, mint Fra Fie- sole és az ő — látomása, ő volt, ő volt. Beato Angelico barát látta őt utoljára, a Megjelen­tő Angyalt s lefestette Szent Márkus kolos­torában. A liliom nyalábot a kezébe adtam. Ajka lehuzódctt s parázsló szemébe két könny szökött; hirtelen szájához szoritotta a lilio­mok kelyhét s azután didergőn az én ajkam­ra nyomta őket. Megcsókoltam szirmukat ön­feledten. — Elfelejt? — Soha. — Várom önt az Istenek kertjében. Én ott lakom. Uejjoő! Ezzel eltűnt. A Múlandóság nagy, hirte­len szédületét éreztem s mire felocsúdtam, már nem volt sehol. Csak messziről hallatszott csodás, velők­ig ható varázsló sikolya: Uejjoő! MíJcot a szerkesztőségben most gépbe mondom ezt, jól hallom a billentyűk kopogá­sát, messziről idezengenek a nyomda mam- muth-gépei, körülöttem a metrompás szalad kefelevonattal — s mégis meg kell állnom s mig végighuzom arcomon a tenyerem, úgy érzem, mintha a liliom sárgás himporát tö­rölném le vele. Mindebből egy árva sző sem igaz. belevájta magát valamilyen felfogásba, meg­győződésbe, akkor nehéz volt onnan kimoz­dítani, nagyon fel tudott háborodni; pedig egyike volt a legmegértőbb, legbaladottabb szellemeknek a mi nagy Máriánk. Akkor is csak a drága jó Csillag Teréz közbelépése mentett meg a komolyabb következmé­nyektől ... Ilyen és még nagyobb viharokat kavart Reinhardt korszakos „Sommernaohtstraum“- ja csupa fantázia és álomszerüség; mégis csupa vérbőség, földszag és vaskos egészség. És mindez a próbák hónapokig tartó fegyel­me révén tökéletes keresztülvitelben; a ren­dezés művészi alapgondolata nemcsak a ke­retben és a kosztümökben, hanem a dekla- mációnak zenekarilag meghangszerelt zené­jében, a szinész mozgásában, a legtaknyo- sabb kis tündér kerget edzésének ritmusában is... És Shakespeare verseinek verete egy Eysoldt, Heims, Höflich és Moissi deklamá- ciójában ... Hová lett mindez, egy tökéletes mü egész varázslata? Milyen kár, hogy a szín­padi .alkotás megörökithetetlen, szertefoszlő, múló hiábavalóság és nem marad meg belő­le csak élményeinkben, emlékeinkben egy- egy szin, hang, ritmus foszlánya ... ÜTI JEGYZETEK írja BÁRDOS ARTÚR- A salzburgi Szentivánéji álom — Egy üres, bágyadt hét után a salzburgi ünnepi játékok Potemikin-világa eljutott vég­re ezidei szenzációjához: Reinhardt uj Szent­ivánéji álom-ának bemutatásához. A szép, kulissza szerű városkának az ün­nepi játékokra beidegzett élete valósággal beteljesedett, ezen a napon az izgalom és a hotelbeli árak iforrpontra hágtak, a tisztelet­reméltó korú amerikai és angol hölgyek még egy utolsó honfoglaló rohamra indultak, amit az összes salzburgi árak még egy vég­ső lendülettel viszonoztak ... És elérkezett az ünnepi est. A benszü- löttek, akik napközben csak az árakat sar- kantyuzták, most kellemes bágyadtsággal álltak fel az útvonalon, amerre az előadásra felvonulók autói elhaladtak és a Festspiel- haus előtt több ezren szórakoztak a béké­sebb napokhoz szokott derék salzburgi rendi- őrség kétségbeesett erőfeszítésén, mellyel a hatalmas autóparkot szabályozta és — hát­ráltatta. Hosszú percekre meg-megakadt a forgalom, a fényesen kiöltözött nemzetközi tarkaság negyedórákig ott szerepelt az úttest közepén és a salzburgiak ismét csak meg­találták a számadásukat; amit napközben /megkerestek a lendületes vámon, azt most itt a réven is megtetézték. Végre elhelyezkedett á kopár teremben az ünnepi közönség és a nehezen kiküzdött helyek boldog birtokában, a szenzációk csendjében várta a függöny felgördülését. Die a függöny nem gördült fel, mert eb­ben a színházban nincs függöny. Csak a ba­rokk szinpadkeret tágul ki fokozatosan és a sötét színpad világosodik meg lassan-lassan és barokk templomi szobrok körvonalai bon­takoznak a néző elé. Ezek már az ünnepi játékuk negativu-. mai: nincs függöny és nincs tulajdonképpen díszlet és nincs deklamáció és nincs... * Reinhardt páratlan színpadi vitalitása, roppant megelevenítő ereje most harmad­szor nyúl a Szentivánéji álom varázsához. A második — bécsi — tálalás nagyjából csak szinpadteehnikai újítást hozott: egy nagyon szép állandó díszletet, mely egyként ábrázol­ta a királyi palotát és az erdőt, de különbö­ző megvilágításban, olyanformán, hogy a pa­lota termének gobelinszerü kerete transzpa­rens megvilágításban aztán sötét erdei fák kusza sziluettjét vililantatta meg, finom, fan- tázi'ás sejteféssel... Ez az elmés és artiszti- kus megoldás maradt a legfőbb szcenikai öt­lete a mostani — harmadik — Szentivánéji álomnak is. De az első! Reinhardt első, mintegy tizenhat év előtti, első rendezése, nemcsak technikai, szinte nem is csak művészi, ha­nem valósággal vüágnézleti forradalmat ho­zott! Sutba dobta a régi, biedermeier (Shakespeare-) illusztrációk légies, édes an­gol tündéreit, melyek majdnem egy évszá­zadig az összes színpadokat uralták. Az ő tündérei: kócos, fökiszagu, erdei manók, az erdő életre ébredt részei, megelevenedő fa­törzsök, gallyak, mohák... Az éjszakai erdő élettel teljes, zengődxmgó, fel-felrémlő, nagy­szerű viziója... Mit is jelentett akkor nekem és mások­nak ez a zseniális, uj meglátás, az uj Szent­ivánéji álomnak ez a megkapó pánteizmusa! Mert ig$* mondhatnám legtalálóbban: az erdő pánteizmusa mozdult életre, hangra, táncra minden kis és nagy tündérben és a nemrégen még édes, tündért Puck: egy .meg­mozduló, életre támadó rakás zuzmó, mo- szat, piszkos kis Pán, aki mélyen zengő, fiús hahotával verte fel az erdő csendjét... t Igazi forradalom volt az, egyike a szín­pad legérdekesebb, legizgalmasabb fejeze­teinek. Megremegtek az ócska kulisszák, friss, szemtelen, erdei szellő hatolt be a tra­díciók poros várába és megtépázott renge­teg tekintélyt. Sokan ^szentül hitték, hogy magát Shakespeare-t is. Pedig biztos, hogy amilyen vehemens, vérbeli színházi ember volt, nagyon mosolygott volna gyönyörűsé­gében ! Nem tudom elfelejteni, hogy Jászai Mari akkoriban egy hónapig nem állt szóba ve­lem, mert ennek a reinhardti felfogásnak a jogosultságát mertem magyarázni neki. Semmiképpen sem tudott belenyugodni ab­ba, hogy az ő régi, szép Shakespeare-kiadá­saiban őrzött, finom, stilizált tündérei ilyen profán -külsővel és szemtelenséggel hancu- , rozzanak a szent színpadon... Ha néha! Reinhardt nem éri be az emlékeivel. Fiatalságát, aktivitását bizonyltja, hogy a régi szépség rekonstrukciója helyett uj ötle­tet, uj szépségeket keres. Uj rendezésének alapgondolata: a tánc. Nyilván úgy gondolkodott — ezt különben égy beszélgetésünk során meg is erősítette — hogy felemás, disszonáns dolog az, hogy a Szentivánéji-ben — mint valami balettes operában — mások sazvalnak és mások tán­colnak ... Legyen az egész egységes, folya­matos valami, mozgás, tánc, ritmus ... Sha­kespeare versei? Ezek pedig csak merő ze­neiségükkel, mint halk zenei kiséret, köves­sék a táncra felépített előadás vonalát. Jogosult-e, helyes-e ez az alapgondolat? — ezt most ne vitassuk. Mindenesetre: érde­kes. De a színpadi ali.otás nemcsak elgondo­lás, hanem — és főként! — kivitel kérdése. Reinhardt uj elgondolásából következett az, hogy lemondott első elgondolásának ér­tékes pánteizmusáról és — akarva, nem akarva — visszatért a régi légies, édes, ba­nális tündérekhez és Shakespeare költemé­nyéiből — balett lett. Ezt nemcsak az emlé­kezés csökönyösségével fájlalom; de az az érzésem, hogy egy nagy érték helyébe ki­sebbet kaptam. És a kivitel? Ez bizony nagy mértékben a színpadi fegyelem kérdése. Az ünnepi já­tékok esete pedig az, hogy a színészeket legföljebb kétheti munkára lehet megkapni; ez anyagi kéTdés. A beyreuthi és egyéb ze­nei játékok esete egyszerűbb: ott mindenki régi és legjobb, már százszor kipróbált sze­repét énekli. Ott elég a kétheti próba. Á drámai .,Festspiele“-k ugylátszik elfeledkez­tek erről a különbségről! Ez pedig az egész intézmény művészi jogosultságát teszi két­ségessé. Hát még ebben az esetben! Itt táncosnő­ket, ballerinákat kellett betanítani s-hakes- peare-i versek deklamálására. Két hét alatt! Hiába kiséret csak a vers — az elgondolás szerint —, hallani, érteni akarjuk és ehhez alapos színészi kultúra is kell. Ha az elő­adás egy pillanatig sem szól az értelemhez, akkor alig bírható ki három-négy óráig. Ta­lán orosz színészekkel — akik drámai szín­padon is nagyszerű tánckultúrával rendel­keznek — sikerülhetne ez a kísérlet, De azokkal sem kétheti próbaidő alatt. Az előadás pozitívumai: néhány meg­kapó részlet-elgondolás, Mendelssohn zené­jének maradéktalan érvényesülése és a zse­niális Strnad professzor néhány pompás szín­padi képe. Érdekes Reinhardtnak az az ötlete, hogy az előadást barokk-keretbe foglalja és kosz­tümben és mozgásban is a barokk forma­világát szólaltatja meg. A Szentivánéji álom időtlen álomjáték, itt végre is minden stílus jogosult. Reinhardt nyilván az. egész város, Salzburg stílusából, hangulatából indult ki és ebbe akarta beleálmodni a Szentivánéji álom-ot salzburgi ünnepi játéknak ... Prágaiak kedvenc találkozó helye! Budapest legszebb családi szállója ARION SZÁLLÓ Budapest, VI. Paulay Ede-ucca 52. az Andrássy-út és Oktogon tér közvetlen közelében. Központi fül és v’r — Mit cl<e ! ’rnk ’ %

Next

/
Oldalképek
Tartalom