Prágai Magyar Hirlap, 1927. június (6. évfolyam, 125-147 / 1459-1481. szám)

1927-06-19 / 139. (1473.) szám

1927 junius 19, vasárnap. A forradalmi izgatás előtt a tömeg még dicsőítette a cárnét és tülekedett, hogy csak ruhája szegélyét érinthesse „Nálánál jobban senkisem tudott reményt sugallni a haldokló leikébe*' — A cárevics szenvedett és nem tudtak rajta segíteni „A Romanovok fénykora és bukása” Irta: A. A Vyrubova Október 20-án, III, Sándor oáír halálának év­fordulóján a boldogult kis palotájában, ablban la Bzabában, amelyben elhunyt, gyásamise volt s a részit vevők a halott fekete posztóval bevont székiét álltáik körül. December közepéig maradtunk Livád-iáJÜan. A cár innen Olaszországiba 'utazott, Racccxnigibe, az olasz király mleglátogatására. Ez volt az első eseti, hogy a cárnak és mjaig^as nejének el kellett válniuk egymástól. Mikor a cár elutazott, a cárrá bezárkózott dol­gozószobájába és fiirt. Senkit nem engedett be magáihoz, miég gyermekeit sem. Annál határtala­nabb volt a vászontlátáte öröme. — Sajnos, még sokszor kell majd elválnunk egymástól és aztán mások jelenlétében viszontlát­nunk egymást, az udvartartás és a közönség szeme előtt, — mondo'íita a császárné. Ősszel megbetegedett a trónörökös. Valamennyiünket: mélyein Iev<ar\t. a saljnálalteta- méltó gyermek szenvedése. Megható volt anyjának giondotetkodáisa, de a gyermeken már aemmíi sem eegiíihetett. A palota kicsiny kápolnájában könyörgő imádságokat man- dottak reggel és ekte egyaránt a csáiezámlé és a legidősebb nagyheroegnő jelenlétiében. A nagyher- ceignő, az udvari énekkar két énekese és én kar­ban énekeltünk. Tyuesev udvarhölgy felolvasta a hatodik zsoltárt. Ezekben a nehéz napokban, ami­kor Alexej Mkoiajeviics életéért aggódtunk, jelent meg drága édesapám kihallgatásra. Karácsonyra Misszatérliink Gar&zflsoje Szelóba. A cár fogata előtt egy tatár lovagolt Mikor Dívád iát ismét fölkerestük (1911-ben), a régi palota már eltűnt: Krasznov építész újat emelt a helyébe. Szokatlan tetjefiiimény volt, két I év alatt befejezni nemcsak a palotát, amely a j Erim déli partján egyike volt a legszebbeknek, hanem az udvartartás és a cselédség épületeit is. Mikor a krimi utazást megkezdtük, őfelségéik ör­vendező feszültséggel várakoztak az uj palotára. A Stíamdardon egészen a jaltai midéiig hajóztunk és onnan tovább Divádiába. A parton tarka-barka .embeirtömeg várt ránk zászlókkal s a déli nap fénye ömlött el mindenen, őfelségéik kocsija előtt egy tatár lovagolt, aranyíhimes kaftánban, tüzes paripán, ősidők óta az volt a szokás, hogy Kri- uiában a császár fogata előtt egy tatár járt lóhá­ton, azzal a feladattal, hogy az utat szabadon tart­sa azt, hogy az ut tömérdek merev hajlatai vala­melyikénél a császári fogat összeütközzék egy ta- társzekérrel. Később gépkocsi jött divtaiba és a császár szokatlanul gyors hajítást követőit. Isten megóvta a császárt a balesettől, de az ilyen utazás bizony nagyon az idegeibe kapott az embernek. Gépkocsivezetője, a francia Quegriés, páratlanul ügyesen és óvatosan hajtott. Ae első ut a kápolnába vezet Mikor a szőlőhegyeken túl voltunk, előttünk állott az uj palota, a kék tenger hátterén fehéren ragyogó, virágos bokrokkal körülvett épület. Őfel­ségéik előfcZöT a kápolnába mentek, ahol istentisz­telet volt, azután a papságot követve, amely a pa­lotát felavatta, lakosztályaikba vonultiak. Az első napokat a szobák berendezésével, továbbá az iltt- maradt éö újonnan hozott tárgyak elosztásával töl­töttük s eközben segítettem a császárnénak he­lyeikre függeszteni a szent kép ekei és vizfee'tmlé- nyeket, felállítani a fényképeket és egyéb haeon- 16 dolgokban, őfelségéik hálószobája egy nágy er­kélyre nyiloltt, amelyről pompás kilátás vdt a nyűit tengerre. Balra következett a császárné iró- szolbája, e'gy igen kényelmes helyiség, amelynek ablakaiból át lehetett látni Jaltába. A cáraé takarékoskodik az ékszervásárlásnál A szobában világos bútor között tömérdek vi­rág volt A hálószobától jobbra vdt a császár dol­gozószobája, bőrrel bevont zöld bútorokkal, á kö­zepén a hatalmas iróaszM. A felső emeleten volt a közös ebédlő, továbbá a nagyhercegnek lakosz­tályai és egy nagy terem, ünnepségek alkalmára. •Lenn volt a fogadőlszolba, a lakószoba, itt voltak a vendégszobák és itt volt az .úgynevezett „mór ud­varra" nyíló lakomázó 'terem. A császárnak az vdt a szokása, hegy reggeli után, vendégeivel társa­logva, elszitt egy cigarettát ezen az udvaron. Olga Mkolajewna ezen az őszön töltötte be tizenhatodik esztendejét éis igy a nagyhercegnők- röl szóló rendelkezések értelmiében nagykorú lett. Szüleitől különböző, brilliánsokkal kirakott éksze­reket és egy gyöngynyakéket kapott. Tizenhat adik születésnapján mindem natgyhkr- cegnö gyöngyöket és ékszereiket kapott ajándékul, . császárné azonban nem akarta, hogy az udvari minisztérium egyszerre dyan nagy öisszegeket ad­jon ki ezek beszerzésiére, azért elrendelte, hogy leányai egy évben kétszer: nevük napján és 'szü­letésük napján egy-egy brilldánsot és egy-iegy gyöngyöt kapjanak. így azután Olga nagyheroegnő nyakék© harminckét gyöngyiből állott, amelyek születése óba gyűlitek össze szálmára. Este bál vdt, egyike a legszebb udvari hálóiknak. A tánc lenn vdt a lakoimézőteremben, a katonai helyőrség ifuvózenekara a „mór udvaa’“-ban működött. A ki­tárt magas ablakokon át betekintett a finom illa­tokkal terhes, meleg éjszaka. Meg vdtak híva az összes nagyhercegek családostól, a helyőrség tiszt­jei és a császárnak Jaltáiban lakó rokonai. Olga főhercegnő vdt az általános figyelem középpontja. Most viselt először hosszú szoknyát, púiba ró- 6zaíszámü kelméből. Szőke felfűzött hajává! olyan vidám és friss vdt, mint egy most nyíló bimbó. Egyik huszár­ezred tulajdonosává nevezték ki, aminek rendkí­vül megörült- A bál után kis kerek 'asztáloknál volt a szupé. A fiatal nagyhereegnőkhek megen­gedték, hogy részit vegyenek a bálon és ők vidá­man, gyermeki ’dóvajkodásisial, mint pillangócskák libegtek a vendégek között. A második bál decem­berben vdt. Ezen a télen Olga nagyheroegnő kéft bálon vett részt, egyiken 'az Akicskov-palótában, a másikon 'Pária Pavloivna nagyheroegnő palotá­jában. A fehér álomkastély: a cári család legszebb emléke Livá diához és fehér ál omkástél yához fűződtek i császári ház legszebb emlékei, őfelségéik 1912, 1913 és 1914 taviaszán is felkeresték 'ezt a helyet. Livádiában egyetlen nagy ünnepség vdt az élet. 1912 tavaszán a császárné fivére, Ernő herceg is vendége vdt a császári párnáik, hrtvefiével és gyermekeivel együtt, hason! óképpen Jetiszaiveta Peodoravna nagyheroegnő, a Már tia-Mária-egy esü- let viseletében. Az ő tiszteletiére liturgikus isten- tisztelet volt az oriandai templomban. Dimitri Pavloivics nagyherceg is meglátiogatta Livádiát, to­vábbá az öreg Gályáin herceg, aki Novi-Szvet ne­vű birtokának egy részét odaajándékozta a csá­szárnak és akit mi a .J&tandard'Gjadhton meglá­togattunk. Az oldenburgi heroeg meghívására egy­ezer elutaztunk Gagryba. Meglehetősen friss szellő fuvallt éis a kaukázusi partok közeliébe érkezvén, hajónk erősön ingadozni kezdett. Legnagyobb meglepetésünkre a császárné azt határozta, hogy ő hajón marad, mert nem éppen jól érzi magát. A császár fogadtatása igen szép és eredeti volt. Őfelsége ellátogatott egy népünnaplségre is, amelyet az ő tiszteletére rendeztek. Nlagy füzeiknél bivalyhuist ©ütöttek nyárson. A csinos, fiatal her­cegnők nemzeti Öltözetben táncoltak. Sajna, nem­sokára eleredt az eső. A császár kitűnő hangulat­ban volt és később is sűrűén visszaemlékezett gagry-i látogatására. Krimi tartózkodásunk leiráisánál nem hagy­hatom megemlítés nélküli a császárné érdeklődé­sét azok iránt a tüdőbetegek iránit, akik a félszi­getet gyógyulás céljából felkerestiék. A Erim sza­natóriumai bizony elavult típusnak voltak. Mikor a császáraié .Taíllta, vaiatuennyi gyógyin­tézetét möglátoglattau, nyomibiatn eűtbJattiáafoartla, hogy birtokain uj, tökéi édesen modeain szamla- tóriumoikait áillittiait, ami meg is történt. Órák hosszat látogattam a császár parancsára ia kórházakat és a császárné neVébee kikérdeztem a betegeket betegségük és kívánságaik felől. Nagy összegeket adtam ki őfelségéik megbízásából a szegénysorsn betegek orvosságainak beszerzésére. Ha egy súlyos betegre', vagy haldoklóar akadtam, a császárné nyomban megrendelte gépii öcsijét és szemlclyiesen sietett velem hozzá, pénzt, virágot, gyümölcsöt és mindenekelőtt Vigasztalást vinni, mert senki más nietm tudott nálánál jobban bátorsá­got és romlény sugallni egy-egy háld okló ntak a leikébe. A hálának mennyi könnyét láttam én az ilyen alkalmakkor! Senki seim tudott ezekről a látoga­tásokról: a császárné szigorúan megtiltotta, hogy bárhol is beszél jeli róluk. 1911., 1912., 1918. és 1914. esztendőkben a császár kezdeményezésére négy nagy bazárt rendeztek a tüdőbetegek javára s ezek mindegyikéhez jelentős összegekkel járult hozzá a mlagas fővédnöknő. ő maga dolgozott, fesr tett és varrt a bazár számára és kényes egészségi! állapota ellenére egé sz nap ott állt (az elad óasz! al mögött, nagy néptömegtől körülvéve. A rendőrség azt, a parancsot kapta, hogy mindenkit oda .kei’!, engedni és sa embernek egymást lökdösve nyomultak oda, hogy vuiliairmely tárgyait magának a császárné­nak a kezéből kapjanak meg, vagy legalább csak a ruhája szegélyéit érinthes­sék. Fáradalmat nem ismerve', adta -el egyik tár­gyat a másik után, valamennyit jóformám úgy szlakiitották M a kezéből. A kis trónörökös ezalatt mellette állít egy zsámolyon és kis kezecskéjével ő is adogatta a tárgyakat a lelkes tömegnek. A „Fe­hér vdrág“ napján a császárné egy kosár virággal eaeherezeitit ált Jaltába. Gyermekei gyalog kísér­ték. A tömeg lelkesedése határtalan volt. A nép, amelyet a forradalmi izgatás mérge még nem fer­tőzött nneg, valósággal istenítette a császári piárt. — Grosschmid szenátor interpellációja a kiráíyhekneci ipartársulat ügyében. Gros- schmid Géza szenátor a királyhelmeci ipar- társulatot ért nyelvi sérelem ügyében inter­pellációt intézett a bel ügy- és kereskedelmi miniszterhez. Az interpelláció előadja, ho.gy az ipartársulat magyarnyelvű beadványait, a járási hivatal vissziautasitia s előzőleg utasi- sitoita az ipartársulat elnökét, hogy az ál­lamnyelvet nem biró titkár helyébe „külön­beni fegyelmi büntetés terhe alatt“ másai­kért, választasson. A zsupánátus a magyar nyelv korlátozása ellen beadott, fellebbezésre a pozsonyi ipari instruktorát,us határozatára hivatkozva. 30 napi határidőt, adott a válasz­tás megértésére. Tekintettel arra, hogy a ki- rálvhelmeci iárásbirósági kerület őslakossá­gának 93 százaléka magyar s igy a járási hi­vatal köteles a magyarnyelvű beadványokat magyar nyelven elintézni, azonkívül semmi­féle törvény nem rendeli el az ipartársulatok segédszemélyzetére nézve az államnyelv kö­telező tudását, az interpelláció kérdi a bel­ügyminisztert, hajlandó-e a kisebbségi nyelv használati jogiát sértő ügyben a zsupanátust a fellebbezés érdembeli elintézésére utasíta­ni és a járási hivatalt a további megtorló lé­pésektől eltiltani. Egyben követeli, hogy a pozsonyi ipartársulati instruktorátussal a ke­reskedelemügyi minisztérium vonassa vissza a törvénytelen rendelkezést, mellyel az in­struktoré tus utasít ja a.z ipar tár sulatokat, hogy intézzenek hozzá beadványokat. M. HIRSCH mibútorok SpiSská Nová Ves-lgló »» IZA" Súlyt fektet a szépségére? Szép tiszta arc­bőrre? Elhiszem, minden nőnek ez a kincse. Már az alaptermészete miatt is, mért Szüle­tett ön szeplőivel, májfolttal, zsíros, pórusos, mitteszeres, pattanásos arccal, kellemetlen hajszálakkal, ráncos pettyhütt arcbőrrel? Ha Szenved ezekkel a hibákkal, forduljon bizalommal az első bratislavai kozmetikai intézethez „IZA" Stefanik-u. 19., II. em., hol garancia mellett a legrövidebb időn belül megszabadít jak a kellemetlen archibáitól. Az intézet a legmodernebb eszközökkel van felszerelve, saját készitményü méregmen­tes szerei, melyek Páriában aranyéremmel és díszoklevéllel lettek kitüntetve. Akik a távolság végett nem kereshetik fel intézőmet, rendeljenek Iza rekord arc­ápoló szereket, pontos kioktatással. Mitesszer, pórus, pattanás ellen garnitúra ...................................Kcs 37.— Sz eplő és májfolt ellen garnitúra . Kcs 37.— Vörös orr, arc, kezek ellen garn. Kcs 37.— Arcmasszás ráncok karikák ellen Kcs 77.— Bőrujitó garnitúra 4 perc alatt le­hámlasztja a bőrt s olyan lesz, mint az üde gyermeklányé . Kcs 120.— Hajtalanitó garnitúra 1 perc alatt leveszi a hajat, ennél jobb 20 év múlva sem lesz.............................Kcs 37.— Ke belápoló, fejlesztő garnitúra . Kcs 120.— Folyékony láthatatlan email, cso­dásán szépít..................................Kcs 77.— Toile tte garnitúra, csodás hatású 5 preparátumból . Kcs 47-től 200 Kcs-ig Iza kozmetikai intézet Bratislava, Stefanikova 19., II. A régi jól bevált Marsüf-crease ismét mindenütt kapható. Fölülmulhatatlan szeplők és tisztátlan arcbőrnél. Főlerakat x Szent Erzsébet gyógytár, Bratislava, Dana-utca 38. szám. A PRÁGAI MOZIK MŰSORA: ALMA: A párisi nti szerelmi (Urru: és A négy- levelű lóhere. ADRIA: A bagdadi tolvaj (Fairbanks-repriz.) HVEZDA: Sári néni örökösei. (Vígjáték.) JULIS: A korzó szépe és a zöld autó. KAPITOL: A három kakukos óra. Kalandor-film. KORUN A: Egyedül a férfiak közölt. (Dolores Castello.) LUCERNA: Válenlino kaland'": és Cobham afri­kai repülése. SVETOZOR: A Berndorfer-cég csődje.-1 I »nrwr;la.ic,-Xi. Az ötkoronás Két ember ül a pádon. Gesztenyék sürü lombja alttt. Nyár van, estbe hajló délután. Az ut itt merész kanyargással lejt a hegyről és takaros villák állnak sorban. A két pihenő ember az utat nézi. Szót- tanok. Egy kislány közeleg, Szaporán lépdel, kicsit liheg s kerek arcocskája hamavs pírban ég. Egyszerre megáll, éppen szemben a pád­dal és az egyik ember most tisztán látja, hogy a kislány lába előtt egy ötkoronás fénylik• Úgy hever ott ez a pénzdarab, mintha csalétek vol­na, járókelők meg próbáltál ója, emberi szín­játék elindítója. És két vigyázó biró a pádon, az előbb még nyári unalomban ültek, tesped- ten és hallgatva, de im, megjelent a kislány a Pénz előtt és megindul a Játék. A kislány felemeli a pénzt. Még pilta- nat7iyi tétova sincs benne. Kinyújtott tenyér­rel közeledik a pad felé és Szól: — Tessék, egy ötkoronás. Az ember, aki maga is látta az utón he­verő pénzt, barátságosan feleli: — Nem a mienk, Baba! Valaki elvesztet­te, most a tied. A kislány kék szeme gyanakvóan villan, majd láng futja el az arcáig amiért ölbe ké­ne kapni és ölelni kéne hosszan. Még most sem tétovázik. — A bácsié, ott feküdt, más nem veszt­hette el. Tessék csak elvenni. Az ember mókásan kotor a zsebében, a másik is int: nem, a pénz nem volt az A kislány most nehéz gondban áll, ki tudja, mi suhan át kis homloka mögött, amíg elha­tározza magát. A pénzt nem tarthatja meg, va­laki elvesztette, ha keresni fogja, hadd lelje helyén. És odamegy, ahol az ötkoronás hevert, leejti, igazit rajta, hogy a bukó nap sugara messzire villantsa fényét. Aztán elsiet, visz- sza se néz, Szaporábban lépdel, mint ahogy jött. Ekkor megszólal a másik ember, aki né­mán Szemlélte a jelenetet: — Derék kislány! Manapság imponálhat az ilyen becsületesség. De a társa, aki szóba állott a gyerekkel, felnevet s hangja mintha gúnyosan csengene: — Neked imponált; Hja, neked még ro­mantika, rózsaszínű köd kell . . . Verést ér­demel az a gyerek, hogy ilyen élhetetlen. Ki látott ilyet a mai világban, ahol két könyök­kel kelt utat törni. Inkább sajnáld, hogy el fogják taposni. Amolyan hosszuhaju, ájtatos, védtelen palánta lesz, aki az első jött-ment- nek odaadja a lelkét is és a cselédje lesz. A másik elnézett az elégedetlenkedő feje felett, a kanyargó utat kutatta, vagy talán még távolabbra nézi, át a fákon és falakon és a szemébe kétkedő fáradság telt, amikor ezt mondta: — Lehet, hogy az lesz, ahogy te mon­dod: alázatos kis cseléd. Vagy egészen más: asszony lesz, igazi asszony, amilyen neked nem jöhetett el és nem fog eljönni többé so­ha, mert elmész a szép mellett, ami halk és takart. A fölényes ember homloka egy pillanat­ra elborult, de aztán vállat vont, felállt és felszed!e és zsebrevágta az utón heverő pénz­darabot. Még nevetett, kicsit elnéző gúnnyal. És olyan mozdulatot tett, mely félreért­hetetlenül jelezte: légy boldog a Szavakkal és a széppel, ami halk és takart. A Pénz az én zsebemben van és ez a lényeg. Egri Viktor. — Eljegyzés. Plaiszíki PkaBzákv Alice és Göll- nr.T Brúnó (Banialaa-Bytötrioa) jegyesek.

Next

/
Oldalképek
Tartalom