Prágai Magyar Hirlap, 1927. február (6. évfolyam, 25-48 / 1359-1382. szám)

1927-02-27 / 48. (1382.) szám

4 ^EX<IAIíiV\A&^ARHIRME 1927 február 27, vasárnap. PANDÚR A egy tegnap megjelent uj magyar folyóiratnak a neve. Olvassuk: Szabó Lőrinc csoportosítá­sával a budapesti fiatal írók és intellcktüel- lek teremtették meg, azaz azok, akiknek egy­részt szűk volt a Nyugat terjedelme é& gondol­kozásvilága. másrészt; nem volt meg a kifeje­zési fóruma. Tehát a Pundora a Nyugat utóda, - sem baloldali, sem jobboldali utódja, csak fölfrissitője és szukcessziói másság — de kér­dezzük, jelentőségben is utódja lesz az uj revü Ady Endre lapjának? Egyremegy, bennünket pillanatnyilag nem a nivó és az irány érdekel, mi a Pandorában mást szeretnénk látni. A tiszta Vart pour Vart sztatikája helyett letiltó dinamikát, (hisz sztatikái energia van elég a Nyugatban is) valóban uj, egészséges életsé­mát s ha kissé szerénytelennek is látszik: a mi megértésünket. ,,MV‘ alatt értve van az utódállamok magyar fiatalsága, ez a lélekzet után kapkodó ügyetlen massza, amely csak annyit tud, hogy ma másként van, mint vala­mikor volt, ma a fölnövés princípiumai mások, mint hajdanában, de megoldást, utat, melyre az uj körülményü élet nyugodtan rálendülhet, még nem talált. Csak újat formáló káosz. Csak sejtés. És ezért lessük, mit hoz a Pandora, mely utövégre a velünk egykorú magyar fiatalok avant garde-jámk lapja, ők talán tudják s bennük mi is tudni fogjuk. magunkat államéle tünkben, most csak váro­saink vanmk és hiányaink. Eddig a kultúra csak jó alul kezdődött, most, 'magyarságunk­nak ez egyeljen összetartó ja, értéke, lényege, hordozója. Eddig a magyar glóbuszon éltünk a a kultúra csak úgy jött hozzánk, mint az indiai maharadzsákhoz, kívülről, azaz mindent tud­tunk, de elvégre mégiscsak büszke idegenek, hinduk és maharadzsák maradtunk, most őstu- lurdn elmúlt, akik visszamaradtunk, tiszta ide­genből jött indogermán magyarok vagyunk és ráadásul szőröstül-bőröstül beleestünk Európá­ba egész apparátusunkkal, az óvó eszközök és rendszabályok nélkül. Eddig megéltünk urisá- gunkból, most keservesen és támogatás nélkül kell dolgoznunk- Ennyi és még több másság, de mi mégis magyarok vagyunk és boldogok akarunk lenni. A magyar skálák ránk nem ér­vényesek már, kell, hogy uj skálák jöjjenek. A magyar gőgök ránk nem- érvényesek már, hát mi jön? Kell, kelt, kell, hogy valami uj jöjjön. Az uj világnézet, magyarázatkeresés a káoszban, abstrakció, megmondták ezt a né­met tudósok, nos, káosz az van, a régi séma itt elégtelennek bizonyult, újai kell kovácsolni. S ez az uj séma csak a kultúrával állhat kap­csolatban, mint azzal az egyetlennel, amely a ■magyarból számunkra megmaradt. Felelősség­gel mondom, a legtöbb itt élő fiatal magyar igy érez és igy keres. Buta újságcikk, minek mondom mindezt? Mert a Pmdorával valami uj jön, mondják s mi nagyon várjuk az újat. Rettenetesen összeszo- ritott fogú hittel akarunk megoldást. Valamit, ami minden tekintetben olcilis a múltból, ami életképesség és igazolás, ami mindennek da­cára lehetővé teszi, hogy szép, tisztelt, bol­dog európai és magyar életei élhessünk! Ezt jogunk van követelni. Mi azt szeretnék, ha a közelmúlt a mi tisztitó Dreyfus-pörünk lett volna, melyben, éppúgy mint annakidején Franciaországban, kimosták volna a szennye­sünket. Mi nem akarunk levitézlettekkel vege­tálni és automatikusan hajlani az immoralitá- sok felé, mi egészen tisztességesen, boldogan akarunk élűi. Gyors újságcikk, már amúgy ts - kilóg a lapból, da egyetlen áradatban nehéz elmon­dani, ami nincs is tulajdonképpen, csak vá­gyunk utána, mint a légüres burokban az egér vágyik és nem tudja, hogy levegő az, ami kellene. Nos, ezt add Pandora! Ott ggy ma­gyar kérdés, az uj generáció mozgolódása és mi bejelentjük, hogy szükségszerűen és egy­szerűen csak a körülmények folytán, itt 's van uj generáció- Uj mentalitással vajúdunk, segí­tőtársunk akadt? A rádió világát éljük-, meg­találtuk a megfelelő hullámhosszat, mellyel drót nélkül is összeköttetésbe kerülhetünk a kétszáz kilométer mögöttivel? Szvatkó Pál. PÁRISI NAPLÓ írja: Márai Sándor. — Két matiné — Pandora a várt kezdés, uj elaszticitás a csökönyösödött formák közt. Nagy, hosszú elő­készítés után születeti meg, mert veritékes munka volt, amíg a magyar Uj kikristályosod­hatott. S mi lesz? Mi itt hétszáz kilométerre Budapesttől, szigorú rács mögött, nem igen tudjuk, mit jelent ez az ujjákezdés, nem igen tudjuk, kik azok a pesti fiatalok, de amint (talán Parisból kiindulva) egyformán európai levegő lebeg Budapesten is, Prágában is, egy­formán magyar viszonyokra specializált euró­pai gondolatok járnak ott is, itt is. Ez a nagy közös. Itt is van magyar fiatalság, sokezer. Itt is van ennek a fiatalságnak avant gardeja, (s Mgyjék el Pesten, ez a fiatalság ékesebb a magyar kultúrára és a magyar Újra, mint bár­hol másutt) s nem kell messze menni. A Pun­dora munkatársainak névsorában szerepel Má­rai Sándor te, nos Márai Sándor Párisbm él. de szorosan közöttünk gyökerezik és a Pando­ra munkatársa- Avagy Komlós Aladár, aki et­te a mi szellemi rabkenyerünket s még ma is érzékenyen felfigyel, ha valamerre szlovén- szkói magyar kulturmegnyilatkosásról vöm szó. A kapcsok tehát elég erősek. Belénk itt uj trágyázást hozott ezerkilenc­száztizennyolc. Odaad? A magyar irodalom hallgatott eddig, csak a régen megindultak mű­ködtek pontosan: a nyugaiosok váltogatták be lelkiismeretesen az annak idején hozzájuk fű­zött ragyogó reményeket, ám jó, — de kreá­ció, a megváltozott világ nyoma és következ­ménye nem volt sehol. A Pandora akarja ezt? És mi az az uj, amit hoz? Mi érezzük az uj séma szükségességét, mert egészen más életet követelő körülmények közé buktunk s éppen csért fanatikus éhséggel várjuk, lessük, követel­jük ennek az uj megoldásnak kitermelését. Ezért fordulunk a Pandorához, mert azt mond­ja, újat hoz. Mi sok újat tanultunk eddig is, mert olyanok vagyunk, mint az elálmodozott ember, aki kiindult az otthoni ismerős tájból, ment, ment s mire eszmélt, vadidegen vidéken volt már. Vissza se lehet s mint Robinson, kénytelenek vagyunk a szellemi berendezke­déshez kezdeni. Ki segit? Pesten is átestek sok mindenen, betegségeken, elkószálásokon, de meggyógyultak, visszatértek, mi eltéved­tünk és a betegségből — bén a nyomorékok maradtunk. Mi ma szomorúan tudunk sokfélét és szomorúan tudjuk, mink hiányzik. Nekünk csak Európánk van, nincs szükebb gondolatirá­ny Ró egységünk, azaz ezt o.z Európát nem tud­juk „beilleszteni“ a saját életünkbe. Európát jól ismerjük, végigbarangoltuk minden táját és könyvét, Bernano&tól, Maritaintől Maja- kovszkiig és Jesszeninig, de mi haszna, mikor úgy vágyunk egy kis hazai szellemsémára s ennek az Európának miránk való apttkálására. A Pandora hoz ilyesfélét? Mi félve, fázva élünk itt, mi, a pandorá- sokhoz hasonló idevaló fiatalok. — Ez csak egy elmúló kis és link újságcikk, nem számol­hat be egész tragikus étetkomplexumunkról. Csak annyit: ezren magyar fiatalok Prágában, ezren magyar fiatalok Pozsonyban, ezren ma­gyar fiatalok elszórva Szlovenszkón, mi tud­jak, hogy készül valami. Egyesek úgy hívják: rnj mentalitás, mások: kisebbségi géniusz, za­varos dolog, de nem szabad kinevetni, — ez Csak egy elmúló kis és link újságcikk — vár­ni kell. Még jön és jönni fog, mert vannak elő­jel'ételei. Ezek az előföttételek? Például a következők. Ecldrg uralkodó nép voltunk, most megtűri nép vagyunk. Eddig kiélhettük Paris, február 26. Két egymásra (következő délutánon két mai inét láttáim. Az elsőt a nagy boailevard egyik mellékutcájában. Délután négy órakor volt ez, mikor a Passage Jouffroy labirintu­sából kiértem a rue MontmaTtre-ra. Finom köd butit, ami színpadias esemény Parisba®, A bal fülem mellett a (ködben élesen, bivo- gatőan csengett valami. Van valami diszkrét ebben a csöngetésben, valami balkan tisz­tességtelen. Két b óul eva<rd-kirakat között a m élyb evezető lépcsőlejárat, a lépcsőik végi­ben a pénztár. Gálába öltözött portás a kapu előtt, S *kék, foszforeszkáló villanyirással a nagy cégtábla: „Tbéatre du Boutevard". Jó­féle íszinbáz lehet, gondolom vígan és odébb akarok menni. Plakátot, szinlapot nem lá­tok. Ebben a pillanatban stoppol egy taxi a színház előtt, kiszáll belőle egy prémes, na­gyon elegáns, nagyon öreg ur. Botra támasz­kodva, reszkető inakkal, lassan letotyog a lépcsőkön. A pénztár előtt megáll, jegyet vesz. Eltűnik a bejárat függönye mögött. Sa­vanyú, sapkás alakok oldalognak körülöt­tem. Uj taxi, uj öreg ur. S közben gyalog- szenek jobbról 'és balról, kettesével, magá­nyosan, nagyon jól öltözött, mélonos, polgá­rias idősebb francia urak kanyarodnak be a színház kapuján. Mi ez itt? Erkölcstelen mozi?. De ezek az urak nagyon franciásan hatnak s a francia nem jár ilyesféle boüle* vard-helyekre. A csengő, párisi szokás sze­rint, szünet nélkül hívogatja az aggokat és jelzi az előadás kezdetét. Megkérdem a por­tást, hogy mi készül itt? Matiné, feleli egy- sz~’üen. A Tbéatre du Bontevard matinéja. No, térjünk be. Az ember holtig tanul. A jegyárak borsosak, az első sor zsöllvéi már elkeltek. Lemegyek a lépcsőkön, a jegyszedőnő félróhajtja a bejárat függönyét, szezám tárulj. Hosszú, keskeny, külvárosi mozik szabására emlékeztető, kárpitozott pincehelyiségben húsz eor zsöllye. A terem végiben fiiggönyös színpad, pódium zongo­rával. Jobbról és balról nagy tükrök a falon, csalóira távlatokba szórva szét a szűk helyi­ség arányaik Kék lámpák pislognak a tük­rök feleit. A színpaddal szemben nagy re­flektor. Annyit már sejtek, hogy zeneművé­szetben lesz részem, ami baj, mert a zene Parisban mindig kétes élvezet. A jegyszedő­nő a helyemre kísér. Program nincs? Nincs. Ez csak matiné ... Várni kell, a színház még csak félig telt meg. De jönnek már egyre-másra a délutáni habitüék. No de csakugyan, mi készül itt? Megdöbbenve látom, hogy egyetlen nőnemű néző sem akad a teremben. Fiatal ember ts alig van. Ahová nézek, aggastyánok. Ki ha­sas, ki száradt, de mindje ezüstös liaju vagy kopasz. Visszeres halántékok és diszkrét piros szállások a gombiyukakba®. Jó publi­kum ez, előkelő, idősebb (korosztály. Polgá­rok, magánzók. Az egész úgy hat, mintha valami kongresszusra gyűltek volna itt egy­be. Már fél ős, hogy a pódiumon megjelenik a mélykangu ur és vetített képek kíséreté­ben bemutatja a Kongót. Csönd, diszkrét krákogásdk, türelmes várakozás. £n még ilyen publikumot délután négy órakor csak az Akadémia fölolvasó-ülésein láttam együtt. Ennyi aggastyán, négyezer év tekint le a falaikról t Látszik, hogy mind ma­gánzó, túl az üzlet és a társadalom kötele­zettségein, hogy ráérnek ágy délután négy­kor, mikor aktív párisink még az utolsó iz­gatott kötéseket kötik, matinéra járni- Kö­zépkorú ember élig akad közöttük. És nő egy se, egy se! Egyre jönnek, már álldogál­nak is a failak mellett botokra támaszkodva, akik nem kaptak helyet. A csengő egy utol­sót csikorog, a reflektor felgyullad és zöld fénybe mártja a színpad függönyét. Egy kő- oos zongorista jelenik meg a pódiumon, nem vak, hálaistennel?, holott, amint kiderül, at­tól, ami a színpadon történni fog, bátran vak is lehetne. Indulóba kezd, szétmegy a füg­göny. Részletes leírásától annak, ami a szín­padon történik, már csak azért is tartózko­dom, mert nem nagyon érdekes. Ez az első matiné, amit láttam, táncmatiné volt, ha sza­bad igy (kifejeznem magam. Na, nem klasszi­kus táncmatiné. Keverve volt a 'klasszikus a modernnel. A műsort kizárólag táncszámok alkották. íme, mindjárt az első szám, zöld fénybe® argentínai pantomim. Onnan tudom, hogy argentínai, mert a zongorás régi tan­gót játszik. Egy szőke és egy 'barna hölgy táncolják a tangót. A barna hölgy tüzes ar­gentinjai ifjút imitál. A szőke hölgy egy sző­ke hölgyet imitál. Mind a ketten, hogy is mondjiaim, anyaszült meztelenek. A barna hölgy, aki a fiút imitálja, fiúsán fésüli'a ha­ját Valami különös tánckészséget nem ven­ni észre rajtuk, első szám, (tehet, hogy nem gyakorolták eléggé. Értsük meg egymást: a hely, ahol vagyunk, rendes, nyilvános szín­ház. Bejárat, portás, pénztár, zsöllyék, jegy- szedő, rendőr a ruhatár mellett. S jó publi­kum. Idős, derék publikum. S tsz egész nem valami orgia, hanem szelíd, finom, hangta­lan kis matiné a Tbéatre du Boulevard-ban. Előadás minden délután és minden este. Este egy Ida revü is van, a tánc mellett S a táncszámok szaporodnak, apró kis pantomi­mek peregnek te a ezinpadon, s a meztelen­ség, ha tehet, fokozza önmagát. A táncok s a pantomimek cselekménye is elmélyül. Már egészen komplikált dolgokat láthatunk, pél­dául Cleopatra udvarát és Antoniust Cleo- patra jobb ügyhöz méltó buzgalommal ru­hátlan, Antoniuson van valami fülvédő. Cleopatra öreg és köhög. Spanyolos szegény­ke- Ott köhög öregen, meztelenül, a zöld fényben... A habitüék megszánják, tapsol­nál?. Ennek a matinénak a decoltetage-a per­sze nem az az ál-meztelenség, amivel a revü- j színházak szolgálnak esténkéül a nagypnbli- ■ komnak, nem az a művészi meztelenség, | ami ott didereg esténként a nagy színpadé- j kon. Ez a decoltetagé már nem lehet mé­lyebb, abból az egyszerű okból, mert a mü-j Táncolt On már ttvegpadlónl Volt ön már körülragyogva a legcsodósabb világítási effektusokkal? Bizonyára nemi Ezt a külföldi újdonságot láthatja és élvezheti a Cristal Paviilonbsn „BaUborka" kávéház, Praha EV,, Badeniho 280 Cafffé „Espresso" — píegyedist ^rc s borok vésznőkön nincs semmi. Néha egy fátyolban jönnek be a színre, ami már üdülés. Szünet nincs. A publikum fáradhatatlan az elisme­résben. Nézem őket s mert ebben a rossz kon­junktúrában talán magam vagyok a színház­ban idegen, elnevetem magam, olyan furcsa szolidaritást kezdek érezni ezekkel az aggok­ká1. .„orő csupa agastyán ez. a színpadon egy- egy Zsuzsámra s lenn a nézőtéren a vének ... Egyszerre megértem, hogy körnek készült ez a színház: ezeknek az öreg franciáknak, akik már olyan öregek, hogy este el se engedi őket a családjuk hazulról, akiknek már nem ad^ak csekk-könyvet se a kezükbe, akik délelőtt az unokájukkal sétáiról? a Parc-Monceau banv akik diétát tartanak s akik már rém akarnak ezen a földön se rosszból, se jóból semmit so­ha többé. Ezek osonnak igy el, délután, egy taxival, no mégis, egy-kót órára a Theatre du Boulevard-ba. Mit cs'nálianal? igy délután? Egy pohárka erősebb likőrtől már megüti eket a guta, — ó nem, ez minden, ami még maradt, egy ilyen matiné- Egy’ ilyen gyermek-előadás délután négykor . . . Inén, valami névtelen szolidaritás az. ami összefogja a nézőteret. Szeretnék odaszólni a reszketőfejü szomszédom rak: ne féljen, bácsi- ka, nem árulom el a gyerekeinek. Ez volt az első párisi matiné, amit láttam. * A második párisi matinét rákövetkező na­pon láttam a III. kerületi városháza díszter­mében, a kerületi polgármester védnöksége a a köztársaság színeinek, szászlóinak és szob- ra'rak árnyékában. A lyon-i gnignol-t mutatta be itt Justin Godard szenátor ügybuzgalmának jóvoltából néhány jóhangu lyon-i guignol-mü- vész és művésznő, Itt is zsúfolt ház, szenáto­rok, városi hivatalnokok, érdeklődők- Egy kis­sé csalódottan ülök közöttük, mert mást vár­tam: a régi lyon-i gtrgnol bábuit reméltem látni, forradalmi eredetű, régi tréfáit hallani a kancsal bábunak (innen a ,.guignor‘ sző ere­dete: kancsal-szemü) — se helyett, kaptam egy folklore-ra hangolt, de nagyon időszem bárgyuságokkal megtűzdelt lyon-i bábszínház- előadást; no, de hát ez az ő dolguk. Az egész vértelen volt, unalmas, s együgyűerT naiv. S főként rettenetes hosszú: három órán keresz­tül tartott. A gyermekek, a bábjátékok örök publikuma, már elszaladtai? volna az idétlen g naiv tréfák elől, de ez a nagy és színtiszta fran­cia publikum, ezek a szenátorok, polgármeste­rek és burzsoák három óra hosszat növekvő lelkesedéssel, odaadással és élvezettel figyel­ték a kancsal bábuk szócsatáit . . . olyan oda­adással és érdeklődéssel, a lelkesedésnek vala­mi olyan üdeségével, a felfogásnak olyan szű­ziességével, ami mindenütt máshol, mint Fran- ciaországban, már egyértelmű lett volna a csöndes hülyeséggel. Ha Budapesten a Frimm- ben bemutatnák a lyon-i guignolt, a hülyék hangosan protestálnának az unalmas inzultus ellen . . . nem igy a párisi III. kerületi pol­gármesteri hivatal dísztermének felnőtt francia, vendégei, akii? élvezték, tudatosan, lelkesen és odaadással élveztél? a szimpla tréfákat, amik nekem, vagy bárki másnak olyan kínaiul tré­fál?, mint a kínai színjátékok, amiknek lehel- le tkönnyii humorára nem billen ki az európai ember nevető érzéke ... S ez rém jelenti azt, hogy aki nem francia, az valami blazirtan unalmas ember, akinek nincs érzéke a fran­cia réphumor szívderítő egyszerűségei iránt; se azt, hogy a francia publikum, amelyik há­rom órán keresztül tudott lelkesedni a lyon-i guignol matinójár*, jámborabb intelligenc'áju, vagy bármiképpen inferiorisabb igényű szel­lemiekben. Azt hiszem, éppen ellenkezően áll ez: igen sok intelligencia, sőt több, igen nagy intellektuális fáradtság és tuléltség kell ahhoz, hogy egy intelligens publikum elbirja és él­vezni tudja azt a naivitást, amit például ez a lyon-i guinol nyújtott. Az a jámborság, amivel ezt a második matinét hallgathatta fáradhatat­lanul a publikum, a kedélynek egy rafíináltabb érdeklődését jelzi, mint az első matiné Qg- gastyánainak ügy-buzgalmában föllelhető. Ha igaz az, hogy minden dekadencia első tünete a visszatérés a primitívhez, akkor a lyon-i guig­nol párisi matinéja jobban elárulta nekem Pa­rist, mint a Theatre du Boulevard malacságai. Jan Túrna Fraha I., Kevolufnf If. 13. Elsőrangú nriszalov. Mértékszerint készít divatos, elegáns öltönyöké* és kabátokat. Fazon Ke 400*— tói. Angol szöve­tek raktáron.

Next

/
Oldalképek
Tartalom