Prágai Magyar Hirlap, 1926. december (5. évfolyam, 273-296 / 1311-1334. szám)

1926-12-11 / 281. (1319.) szám

8 T>TOV<IAI-MAríVATiHrRT.AT> $ ^SziDHÁZZEnE. A pozsonyi mozik műsora: Redout: Alázatosan jelentem... (Bécsi szivek.) Adlon: A Buda gyöngye (Hoheií tanzt Walzer.) Urania: Tóm legjobb pajtása. (Főszereplő Tóm Mix.) Tatra: Az éjszaka virága, Pola Negrivel. Elit: Tóm legjobb pajtása. (Főszereplő Tóm Mix.) Az ungvári városi mozgó műsora december 11-étől december 18-áig: Szombat: „A nagyhercegnö és a pincérAlfréd Savoir világhírű vigjátéka. Vasárnap: „A repülő táltos“. Főszereplői Fred Thomson és Silver King. Hétfő és kedd: „Ha a feleség önállósítja magár. Szerda és csütörtök: „Macisle az oroszlán ket­recbenu. Péntek: „Cobra“. Főszerelők: Rudolf Valentino és Nitta Naldi. Szombat: „Manón LescanV*. Főszereplő: Putty Lia és Wladimir Gaidarow. i i i■■minimin unni in .......... 1 (* ) Schalk Ferenc, a bécsi állami Opera ze­nefőigazgatója vezényli szombaton este a Repre­zentációs Házban a csehszlovák filharmonikus zenekart. A műsoron Mozart, Beethoven, Mahler és Brahms kompozíciók szerepelnek. A kiváló di­rigens vendégszereplése iránt óriási érdeklődés nyilvánul meg. Jegyek korlátolt számban még kaphatók a szokásos elővételi helyeken és este az előadás előtt. (*) Az ember tragédiája a pozsonyi szlovák színházban. Pozsonyi tudósítónk jelenti telefonon: A pozsonyi szlovák színházban holnap lesz Ma­dách örökszép drámájának, Az ember tragédiá­jának bemutatója. A darabot Hviezdoszlav for­dította szlovák nyelvre, s ebben a fordításban hozza is színre a pozsonyi szlovák színtársulat Jirikovszky rendezése mellett. Ma volt a darab fő­próbája, amely után munkatársunknak alkalma volt a rendezővel néhány szót váltani. Jirikovszky kijelentette, hogy ő egészen másképp fogta fel a tragédia alapgondolatát, mint annak idején Pau- lay Ede a budapesti Nemzeti Színházban tette. Paulay szinte történelmi revüt alkotott a darab­ból, mig a szlovák előadáson most inkább a jő és rossz örök harcát domborítja ki. A pozsonyi bemutatón megjelenik Buttykay Ákos kormányfő­tanácsos, a kiváló zeneszerző is, aki a tragédiá­hoz szimfóniát szerzett. Bejelentette megjelené­sét Hevesi Sándor, a budapesti Nemzeti Színház igazgatója is. A szlovenszkói magyar színtársulat heti műsora Komáromban: Szombat délután: Antónia. (Bánhegyi Hona vendégjátéka). Szombat este: Frasquita. (Lehár operett be­mutató). Vasárnap délután: Muzsikus Ferkó. Vasárnap este: Frasquita. — ■■■■—.-OO — - 1 ■ A ruszinszkói magyar színtársulat kelt műsora Ungrdrott: Szombat délután: Akácfavirág. Szombat este: Annabd-l. Vasárnap délután: Éva. Vasárnap este: Annabál. 7AőVÉSZET-m.OPM>OM ■ | t« rw.i. ii l ■ l I IIWI'ii » A Magyar Nő Könyve Szerkesztette Péchyné B&rtóky Mária. Losonc, Lo­soncai Sándor könyvnyomdája. 168 L Ára 20 kor. (Megrendelhető a Nagyasszony szerkesztőségében, Túrna pori Moldave, Szlovenszkó.) Péohy Gáapámé Bartóky Mánia, a szlovén- fakói magyar nőanozgalom együk megindítója, gyönyörű ajándékot tesz a magyar családok kará­csonyi asztalára: a Magyar Nő Könyvéit. Ez az ál- itaűámoei)tó bátor könyveim nem túlzás, nem hival­kodás: a Magyar Nők Könyve valóban a szloven- szfleói magyar nőik törekvéseinek, eszményeinek sommája, erkölc9nemesitő, táneadalonméfpdtő pro­gramjuknak hű tükre. A könyv elsősorban nevelni akar, eszményi célokat tűz ki, vallásos, erkölcsös ás nemzeti szellemű családi nevelést követel, egy­úttal pedig gyaíkorlabi társadalmi munkaprogra­mot ad. Rendkívül gazdag ilyen értékes program­adó cikkekben. A szlovenszkói nőmozgalxwn leg­jobb irói szólalnak meg a könyvben. Elég végig­tekinteni a cikkeik címein: Máriásayné Szemeire Katinka: A magyar nő hite, Bognár Cecil dr.: A magyar nő hivatása, Dx. Szilassy Béláné: A mia­gyar nő a tűzhely mellett, Kövy Árpád: A ma­gyar nő a társadalomépitéaben, Egyed Aladár: Falugondozó, Madame sans géné: A magyar nő a közéletben, Sziklay Ferenc dr.: A magyar nő ée a kultúraterjesztés^ Dr. Bazilidesz Barnáné: A ma­gyar népművészet pártolása s végül Limbacher Ernőmé: A leánycserk'i'-szet, mint a magyar nőne­velés eszköze. A címek puszta felsorolása is élén­ken bizonyítja, hogy a könyv felőliéi magáiban minden kérdést, minden munkakört, amelyben a nőre nemes és halaszthatatlan hivatás vár s egy­úttal elárulja a szerkesztő gondosan rendező és válogató kezének nyomát. De a Magyar Nők Könyvének gerincét Alapy Gyula dr- élvezetes történelmi visszapillantása alkotja, melyben a cikk szerzőije: A magyar nő a történelemben cimen öt­ven oldal terjedelemben lenyűgöző érdekes soro- zatban bemutatja a magyar nagyasszonyok legki- váléhnjit. Finom nógrádi ki« anekdotát dolgoz f<sl novellává hasonló szeliem/ben HxAsovényti. A könyvnek ?g>en kedves fejezete a Magyar Költő­nők c. versciklus, amelyben a következő nevekkel találkozunk: Petrőczi Kata Szidónia, Dukai Ta­kács Judit, Ferencai Teréz, Kisfaludy Atala, Idu­sra, Majtbényi Flóra, Szalay Fruzina, Czóbel Minka, R. Berde Mária, Nagy Emma, N. Jaczkó Olga. Kár, hogy ebből a névsorból egynéhány nagy név, sőt talán épp a legnagyobbak hiányza­nak, mint KaSka Margit, Níl (Dapsy Gizella), Er­dős René, Lesznai Anna, akük a modem lírának elsővooalu női reprezentánsai. A Magyar Nők Könyve, melynek ízléses és gondos kiállítása Losoncai Sándor nyomdájának munkáját diaséri, kisebbségi sorsunk kezdete óta érezhető hiányt van hivatva pótolná, mert ez az a 'könyv, amelyet minden magyar asszonynak, leány­nak el kell olvasnia, hogy magyar kötelességed­nek tudatára ébredjen s női hivatása keretein be­lül környezetének nemtőjóvé lehessen. Ezért a Magyar Nők könyvének igazán egyetlen magyar nő karácsonyi könyvasztaláról sem szabad hiá­nyoznia. Megvásárlása nemzeti kötelesség. NA GWÁROSOK SARCOLÓJA Egy gyönyörthajhászó milliomos kalandjai Enoch Arnolcl Bennett regénye (g) — Igaza van — jegyezte meg nyugodt hangon Thorold s hirtelen mozdulattal a tűzbe vetette a banikjegyiköteget, mely sár- gáskétk lánggal kezdett égni. A két lány sifkolfcva ugrott fél. — Mr. Thorold 1 — Mr. Tlhoroldl (Jaj de drága! lihegte Kitty.) — Az incidens ezennel véget ért — mondotta csendes hangon s szikrázó szemek­kel Thorold. — Mindkettőjüknek köszönet a kellemes estéért. Talán lesz még alfeaknaim s megértethetem önökkel az én különleges emberi filozófiámat. II. fejezet Komédia az aranyparton I. Szeptember vége felé az alkonyat órád­ban két amerikai milliomos ült a park és a gyógyterem közötti széles terrasz kényelmes karosszókeiben. Halkan, jókedvűen társalog­tak. Kis távolságban tőlük egy bájos, öntuda­tos fiatal leány támaszkodott a terrasz kor­látjának. Amint kihajolt, rövid szoknyája fel­pattant s formás lábai kivillogtak. A leány közömbös arccal, mint aki egyáltalában nem vesz tudomást környezetéről, bámult maga elé, mintha csak az élet talányai felett gon­dolkozna. Közben jóízűen majszolt egy darab csokoládét. Az őszhaju milliomos mohón kapta sze­méhez a monokliját, valahányszor egy-egy csinos nő elhaladt a terrasz mellett, csak ép­pen a közelében lévő leányt kerülte el figyelme. A fiatalabbik hangosan számolni kezdte a csokoládébonbonofcat, melyek egy­másután tűntek el a leány kicsi, húsos ajkai mögött. A gyógyterem hatalmas kristályfala csillogón emelkedett ki a lenyugvó nap ha­ragos-piros sugaraiban s a szanatóriumot kö­rülölelő szállodák, éttermek, áruházak, szín­házak, koncerttermek üvegtáblái szemkáp- ráztatóan verték vissza a fényt. A gyönyörök városa — Ostende. A kis hófehérfalu villák végén nagy, dí­szes épület állott, egy király palotája, mig a villasor másik vége a fényesen világított pályaudvarhoz vezetett, honnan szünet nél­kül tülkölve robogtak el az autók, újabb és újabb vendégeket hozva a gazdagság, a szép­ség s a vágyak városába. A nagy park lábainál szürkén, letargi­kus lustaságban nyúlt el az óceán, csak néha- néha küldve egy-egy lágy, fehérfodros Köztisztviselők, valamint magánhivatalnokok, éppen úgy, mint az összes tanítók és tanerők kifáradt idegeiket szabályszerűen a kiváló és valódi ALPA ment hol sósbor sxesssei üdítik fel. E szernek belélegzése is igen jó hatást gyakorol és felfrissi- tőleg hat. habot a kecses, divatos fürdőkosztümösök ró­zsásfehér bokái felé. S a csöndes, sugaras szeptemberi alkonyatban a természet örök törvényei szerint a nap éppen most tért nyu­govóra a szanatórium büszke oszlopaival szemben. A fiatalabbik milliomos nem volt más, mint Cecil Thorold. Az őszhaju monoklis, aki nagy érdeklődéssel viselkedett a szép nem iránt, ötvenöt éves lehetett, híres ame­rikai milliomos, Simeon Kainshore, a mélá­zó leány apja s mellesleg az emlékezetes ne­vű s jól ismert posztótrust elnöke. A két férfi érdekes ellentétet mutatott. Thorold még teljesen fiatalos külsejű volt. Alakja karcsú, haja koromfekete, arcán finom, elő­kelő vonások ültek, spanyolos sötét szemei beszéd közben élénken villogtak. Kiejtése úgy hangzott, mint a született angolé. Ezzel szemben Kainshore kemény, zsirosbőrii s széles arcából kicsi, vizenyős szemek néztek ki, mozdulatai a fiatalt játszó, tipikusan öre­gedő férfi gesztusaira emlékeztettek. Cecil apja és Simeon Kainshore valamikor riváli­sok voltak s fiatalabb éveikben mint híres hazardőrök voltak ismeretesek. Következés­képpen Simeon most atyai jóindulattal vette társaságába elhalt ellenfelének fiát 9 már néhánynapi ostendei ismeretség után, dacára a két férfi kor- és világnézeti különbségé­nek, a félelmetes trustelnök és az európaivá vált kóbor világfi^milliomos közt meleg, bi­zalmas barátság fejlődött ki. — A különbség kettőnk között a követ­kező — mondogatta Cecil. — ön azzal tölti el az életét, hogy az aranyat hajszolja pénzt kereső emberek között az erre alkalmas he­lyen. Én pedig azzal szórakozom, hogy köny- nyed gesztussal felszedem a pénzt, amit gaz­dag emberek hajítanak ki a zsebükből, szin­tén az erre alkalmas helyen. Az emberek nem is veszik észre, hogy közeledem. Én nem bériek ki üzlethelyiséget, nem akasztok az ajtó fölé cégtáblát. Minek az? Utunk egy, de mondja csak, nem eredetibb s nem szőra- kozíatóbb-e az enyém? Nézzen itt szót. Euró­pa vagyonának a fele fekszik a lábainknál; a másik fele Trouville-ben van. Az egész tengerpartot ellepi a pénz. Csaknem a ho­mokból is aranyszemek csillognak elő. Csak rá kell tennie a kezét — igy ni! — Hogy? — kiáltott fel Káinkore. — Hogy? Mutassa mégegyszer. — Ah! Azt nem lehet csak úgy elmon­dani. — Annyit mondhatok, barátom, hogy Simeonból épp olyan keveset fog kihozni, mint az apja. — Azt hiszi, meg fogom kísérelni? — kérdezte komolyan Cecil. — Az én szórako­zásaim mindig diszkrétek. — De mégis, vallja be, ön gyakran unat­kozik, mig md a Wall Streeten, a világ keres­kedelmének ebben a mammutgócpontjában, soha. — Yes —- helyeselte Cecil —de éppen azért kezdtem vállalkozásaimba, hogy meg­meneküljek az unalomtól. — Meg kellene házasodnia — mondotta célzatosan Kainshore. — Házasodjék meg, barátom. — Már van egy yaohtom. — Semmi kétség benne, a yacht szép és nőies formájú is, de mégsem elég nőies. Há­zasodjék meg. Én ... Kainshore szünetet tartott. Leánya abba­hagyta a csokoládéevést s a korláton mélyen kihajolva egy napbarnitofbarcu, fehlnkalapos fiatalemberrel beszélgetett. — Azt hittem, Mr. Van-Lowry már el­utazott — mondotta Cecil. — Igen, de az éjszaka ismét visszaérke­zett — felelte Kainshore kurtán. — És ma éjjel megint elutazik. — Szóval, mégis házasság lesz a vége! — tört ki Cecilből. — Ki mondja? — kérdezte Simeon éles hangon. — Már a madarak csiosergik a fán (Folytatjuk.) 1926 december 11, szombat jSpor t- .- ■ --------------J--"-­Csehszlovákia bojkotálía a svájci futballszhvetséget Prága, dec. 10. A CsAF hivatalos lapja teg­napi számában közleményt hoz, amely szerint a Csehszlovák Futball Szövetség a svájci szövetséget bojkott alá helyezi, miután az többszöri sürgetés dacára nem intézte el a Sparta és a zürichi klubok között fennálló anyagi követeléseket. A bojkott december 7-ével kezdődött meg. Az ügy előzményei még ez év januárjára nyúlnak vissza, amikor a Sparta svájci turnéját végezte. Alikor történt ugyanis, — amit annak idején részletesen megírtuk, — hogy a Grashop- pers és Young Fcllows 1000 cseh koronái levon­tak a Sparta dijából, mert az az előzetes beharan­gozás ellenére Schaffert nem szerepeltette. Ez az ügy egy év alatt nem nyert elintézést és miután a CsAF több ízben hiába interveniált — olasz-ma­gyar módra — a bojkott kétélű fegyveréhez fo­lyamodott. Magyarország fölényes győzelmei a londoni ping-pong világbajnokságon London, dec. 10. Fokozott érdeklődés köze­pette folytatták tegnap a ping-pong világbajnoksá­gokat, amelyen a favorit magyar, valamint a cseh és az osztrák csapatok újabb előrehaladást tettek. Csehszlovákia Németországot 5:4 arányban le­győzte. Váratlanul fölényes győzelmet aratlak az osztrákok az indiaiak fölött 7:2 arányban, mig Magyarország ugyancsak hasonló score-ral győzte le Walles válogatott csapatát Lapzártakor jelentik: Magyarország Cseh­szlovákiát 8:1, Németországot 9:0 arányban le­győzte, igy behozhatatlan pont előnyt szerzett a vi­lágbajnokságban. X Kuchinkál (DFC) és Simuneket (Slavia) a CsAF fegyelmi bizottsága bizonytalan időre diszkvalifikálta. A két játékos az őszi csehszlc ák —osztrák mérkőzés alkalmával anyagi okokból megtagadta a csehszlovák válogatottban való rész­vételt és most ezért érte őket a súlyos büntetés. )( A, Belgium ellen január 2-án Brüsszelben játszó csehszlovák válogatott végleges felállítása a következő: Planioska (Slavia), Perner, Steiner, Kolenaty, Kada (valamennyi Sparta), Cipera (CsAFC), Podrazil, Svoboda, Bejbl, Pucs, Kra- tochvill ( mind Slavia). Tartalékok: Staplik, Sei- ferf, Pleticha, Csapek. Feltűnő a DFC teljes mel­lőzése. X A Magyar Kupa 1926. évi döntőmérkőzése a BEAC és Kispesti AC között 1:1 arányban el­döntetlenül végződött. A meccset megismétlik. A Vasas legyőzte a III. kerületet és ezzel a harma­dik helyet biztosította magának. A BEAC—KAC mérkőzésen Raix, a KAC csatára lábát törte. X Sípos Márton nagybeteg. Budapesti szer­kesztőségünk jelenti: Sípos Márton, a magyar melluszó világrekorder tudvalevőleg már hosz- szabb idő óta betegeskedik. A napokban tüdő- gyulladással ágynak esett és súlyos bajához most agyhártyagyulladás járult. Sípos állapota válságos és orvosai a katasztrófától félnek. X Bécs—Prága válogatott jéghockey-mérkőzést terveznek az illetékes körök. Az első mérkőzés januárban Prágában, a reváns-meccs februárban Bécs ben lesz. X Az első magyar műjégpálya szerdán nyílt meg Budapesten a városligeti tavon. Az ötezer négyszögméteres terület Európa legnagyobb mü- jégfelülete. Berendezése a legmodernebb és k'ssé kedvező körülmények között 100—120 sportnapot biztosit. )( Veréb József, a budapesti Törekvés volt válogatott hátvédje, aki két éve Genuában játszik, szerződési tárgyalásokat kezdett a prágai DFC- bal. Valószínű, hogy a prágai német, csapat a ki­váló magyar becket szerződtetni fogja. A CsAF hivatalos közleményei Fegyelmi bizottsági ülés: Elnökölt Bednár dr. A Karlsbader FK kérését, bünletésének elenge­désére vonatkozólag elutasítják. — Reissmiiller esetében bevárják a CsSF döntését. — UTIÍ Ung- vár köteles, további büntető szankciók következ­ménye mellett 1927 január 1-éig 682 koronát meg­fizetni. Az ungváriaknak április 11-én történt Ungvár—pozsonyi utazás alkalmával rossz iga­zolványok miatt a CsAF ulólao kénytelen volt ezt az összeget az UTK helyeit a vasútnak megtérí­teni. — Homisek játékos diszkvalifikálását be­szüntetik. — Mayer II. (Pozsony-Ligeti) játékos szerepeltetésének ügyét felvilágosítás végeit el­küldik a pozsonyi MLSz-nek. — BedVr dr. beje- jelenti, hogy egészségügyi okokból lemond a bizottsági, tagságáról és elnökségéről is. SALVATOR természetes gyógy- és asztali viz. Vastól mentes. Vért! szí itó. SavoMó. Emésztést elősegítő. A bor Fzinét nem változtatja meg. SALVATOR-FORRÁS W>'z©!£sóf<c KOSlCE.

Next

/
Oldalképek
Tartalom