Prágai Magyar Hirlap, 1926. november (5. évfolyam, 249-272 / 1287-1310. szám)
1926-11-25 / 268. (1306.) szám
8 ^RKCAT.MAGfeA1iHIRItAI> 1926 november 25, csütörtök. — A belgrádi magyar hősök s-irketije. Belgrádi fudósitónk jelenti: Nyolc esztendeje már annak, hogy a világháború frontjain eldördült az utolsó lövés s a katonák visszatértek otthonaikba és' utolsó istenhozzádot mondtak azoknak a hős baj'tár- saknak, akik idegenben száz meg száz katouateme- tőben nyugosszák örök álmukat. A hazatérteket lefoglalták a mindennapi élet uj küzdelmei és a baj- társak sirdomibjai ápolás nélkül maradtak. így történt a Belgrád környéke dombjainak egyik legszebb pontján fekvő magyar hősök sMíértjével is. A légiőnyi sirdomb és kereszt, a pusztulás képét mutatta. A halmok sok helyen le toposra, a keresztek kidőlve, az utakon magasra emelkedett a burján. Hogy eleget tegyen az életű enm arad attaknak a hősi halált halt bajtársak iránt kötelező kegyeletének. HoTy András belgrádi magyar követ akciót indított a Belgrád körüli harcokban elesett magyar hősek sirkertjének rendbehozatala érdekében. KezT deményezésére a Belgrádban lakó magyarok bizottságot alakitottak, tehetségük szerint anyagilag is hozzájárultak a' tervszerű renoválás költségeihez és oly nemes áldozatkészséget tanúsítottak, hogy a munka már a bizottság alakulását követő napon rendszeresen megindulhatott- Rövid tíz nap alatt a sir dombokat újra hántolták, az utakat kitisztították és a nagy temetökertben szétszórt egyes sirdk exhumálását és a belső területre való átszállítását megkezdették. A tervek szerint minden síron beton sírkereszt fogja jelezni az alatta nyugró nevét, r halmokon borostyán és a akkertet a külvilágtól kerítés fogja elválasztani. xx Dendrin a gyümölcsfák egyetlen biztos védőanyaga, amelynek oldatával a fák őszutóján, vagy téli enyhe napon el9Őizben, rügyfakadás előtt pedig újból bekenendők (az ósdi mész helyett). „Dendrin“-nel az összes ártalmas rovarokat, továbbá azok alvó petéit és a betegségek csiráit kiöljük. Bővebb felvilágosítást nyújt Berghofíer János cég magkereskedése, Pozsony, Köztársaság- tér 13. ‘ 5334—1 — Megöltek egy nagyölvedi legényt. Nagyöl- vedről jelentik: Madarász Sándor nagyölvedi legényt haragosa. Kiss József, társaival, ösomor Zsigmondiul és Zsidó Ernővel a kéméndi vásárról hazatérőben megtámadták és lőccsel felhői tra verték. A legények egyike Madarász nyakába szúrt, aztán vérbefagyva otthagyták az országúton. . Madarászt j haldokolva szállították a kórháziba, aha] rövidesen j ki’szénvcdext. A gyilkosokat letartóztatták. Hrisiabű sjaluit Jhaef Hlirnpl alapifoa í8Ö0-fmn. ^alai0 „SSantna, xx Újdonság! Uriasszonvok és urileányok! Ha igazán szépek és üdék óhajtanak lenni, olvassák vasárnaponként' á Prágai Magyar Hírlapban az „IZA“, pozsonyi kozmetikai intézet tanácsait. A pompás hírnek örvendő intézet diszkrét kérdésekre is szívesen felel, ha a kérdezősködő válaszbélyeget mellékel. A postacsomagok cimjelzés nélkül küldetnek szét. A kozmetikai intézet egész nap nyitva van. Pozsony, Stefanik-utca 19/11. 5165 lan operájának hallétjét mutatta be. A rejtelmes hangulatú, erotikus aláfestésü keleti zene, mely régi arab melódiákon épül föl, Hu- bay kompozicionális gazdagságának és nagyszerű hangszerelési képességének pompás bizonyítéka. „Petőfi“-szimfóniájának és „Kare- nin Anna" cimü dalművének egy-egy gyönyörű melódiáját Székelyhidy Ferenc énekelte, amit a közönség hosszas, lelkes tapssal jutalmazott Befejezésül Hubay „Falu rosszá“-já- nak nyitányát játszották. Az est kulturális és zenei szempontból végtelenül értékes volt s újabb bizonyítékul szolgált, hogy a magyar művészet mindenütt diadalmasan tör utat magának . (*) Ottó Klemperer prágai hangversenye. Ottó Klemperer, a világhírű berlini dirigens, december 2-án tartja egyetlen hangversenyét Prágában, a Cseh filharmóniai társaság rendezésében. Egyetlen német karmester sem ért el olyan sikereket, mint Klemperer. Prágai műsora a következő: Beethoven: Eroica, Gluck: Chaconne, Debussy: Nocturno és Ravel: Abborada dél Graciosa. (*) Jarno bécsi színigazgató kapja a pozsonyi német ssiniszezónt. Pozsonyi tudósitónk jelenti telefonon: Ismeretes, hejy a pozsonyi színház német szezonjára eddig a mahrisch-ostraui német színigazgatónak volt játszási engedélye. Ez a szerződés azonban ez év végén lejár. A pozsonyi német színházi szövetség tegnap, este foglalkozott az uj szerződés ügyével s azt határozta, hogy a jövő évi német sziniszezónra Jarno ismert bécsi színigazgatóval kötik meg a szerződést. A szlovenszkói magyar színtársulat műsora KOMÁROMBAN Szerda: Csókpirulák. (Csak felnőtteknek.) Csütörtök: Magica grófnő. Péntek: Antónia. (Bánhegyi Flóra vendégjátéka.) Szombat délután: Szerelek egy színésznőt. este: Alexandra. (Operett-bemutató.) Vasárnap délután: Régi jó világ. este: Alexandra. A ruszinszkói magyar színtársulat heti műsora Csütörtök: Szerelek egy színésznőt. Péntek: Akácfavirág. Szombat: Akdcfavirág. Vasárnap: Akácfa;irág. JmmsMéM-mu ; A pozsonyi mozik műsora: Redout: Reál ezredes öröké. (Európa gyújtogat ói). Adlon: Berlichingen Götz. (A vaskezü ember). Urania: Az éjféli nap. (Közkívánatra meghosszabbítva). Tátra: Az amerikai Venus. (Főszereplők: Miss Amerika, Esther Balston). Elité: Az éjféli nap. (Közkívánatra meghosszabbítva). Hubay Jenő, Székelyhidy Ferenc és Albertina Ferrari hangversenye Pozsonyban — A P. M. H. tudósítójától — Pozsony, november 24. Két nemzet kulturközeledésének legalkalmasabb s legtapintatosabb eszköze a zene. Ez bebizonyult akkor, amidőn két éve, hogy Hubay Jenő szinte Magyarország kulturköve- teként jelent meg a legelőkelőbb prágai pódiumon. A nagy magyar zenész ez alkalommal Pozsonyt látogatta meg, ahol Székelyhidy Ferenccel, a budapesti királyi Operaház nagynevű művészével és örökös tagjával, valamint Albertina Ferrari olasz hegedümüvészDŐvel, legzseniálisabb tanítványával lépett föl. A műsor Smetana „Vysehrad“-jával vette kezdetét. Amikor Hubay Jerő, a hegedűművész, zenepedagógus és komponista a pódiumra lépett, hogy zenekari dirigensként mutatkozzék be, a közönség hosszantartó tapssal és lelkes ovációval fogadta. A zenekar Mérez- ie a Hubay lendületes vezényléséből szélesen áradó muzikalitást és teljesen kihozta dirigense intencióit. Székelyhidy Fererc dr. Haydn „Évszakok" cimü oratóriumából énekeli áriát és recitativot, nagy zenei intelligenciával és hatalmas hangkészséggel. Albertina Ferrari Mendelsohn hegedükoncertjét játszotta el. Melegtónusu, csupa-sziv interpretálásában a legtisztább művészi felfogás jutott érvényre. Ezután a zenekar Hubay „Az álarc" cimü újonnan szerzett és eddjg még előadatEz a felelet hangzott el: „Miért nem keresitek annál, aki a legközelebb van hozzátok?" És most* újból felmerült, ópenugy, mint a szere nos étien ség alkalmával, annak a neve, aki ezeket a dolgokat megjövendölte. A misztikus J. H. Az ő müve lenne? Emberi mii volna? Ha van lényeg, mely Isten és ember közé (helyezhető, úgy ő az. Hol van ő? Ki ismeiri? Uhlenkort hallott mindent, de ő sean tudta, hol van most barátja? Gondolatai visszaszállottak arra a napra, amikor megismerte. A Rajnám utazott akkor és a partról segélykiáitásókart hallott. Fuldokló. Beugrott a zajló habokba és erejének teljes megfeszítésével kimentette. Az a kötelék, mely ekkor szövődött közöttük, évről-évre erősebbé vált. J. H. ettől a naptól fogva barátja volt. Csodálatos a sors útja. Azt, akit a legmagasabbra szánt, osaknem vizhalálba vitte, hogy ő menthesse ki és igy barátjává kötelezze. Ezerszer meghálálta ezt a tettet. Ghristiet aidta neki! Saltaderán elsőnek ugrott ki a partra, hogy átölelje, meghálálja. De nem volt már ott. A repülőgépen elszállt. Hová? Uj tettre, melyre a sors szólítja? Nem lehet másképen. A következő éjszakán Uhlenkort a fedélzeten állott és a távcsőt szemeihez illesztette. Sokáig nézte a Golf-áram kék hullámait. Azután elnyomta az álom. Az utóbbi hetek eseményei kissé túlságosan igénybe vették idegeit. Jótékony ólomba merült... Christie ... Hamburg... Most hirtelen felriadt. Feje felett heves és hüs légáramlás siklott el. Felugrott, körülnézett. A tengeT nyugodt volt és az óceán hullámai csendesein gyűrűztek a hajó orra előtt. De délen, a hátuk mögött... valami sötét tárgy a magasban ... ott köröz ... egy repülő. Barátja lenne az, aki így üdvözölte? A távcsövet az égnek irányította és figyelte a gépet. Végtelen kicsiny pont ott fenn a magasban. ő az, a barátja! Mit csinál vájjon, mire készül? Most Tredrup lépett hozzá és együtt nézték a gépembert, aki ott a magasban még egy ideig keringett fölöttük, aztán hirtelen íveléssel délnek szállt. TredTup Christiere terelte a beszédet. — Túlsók ez egy fiatal leánynak, Uhlenkort. Hamburg, a rokonok, a viszontlátás izgalmai hozzá. A sok öröm is megárt. Nem megyünk Hamburgba. Először betérünk a Földközi-tengerbe és kipihenjük magunkat a Riviérán. * A monte - cairlói kaszinó játéktermei vakító fényárban úsztak. A szezon méltó bezárása volt a pompás álarcosbál. A Riviéra minden részéből összegyűltek most a vendégek, hogy a zavartalan öröm és mulatós élvezetének adják át magukat. Az együk páholyban Christie, Tredrup és Uhlenkort ültek. Christie felcsillanó szemmel nézte a lüktető, színes életet. — Igazad volt — fordult Uhlenkort (71) Tredruphoz. — Nagyon helyes volt az ötlet, hogy először a Riviérára jöjjünk. Christienek a sok lelki izgalom után szórakozásra van szüksége. Harlessen néni holnap érkezik és vele marad, amíg teljesen magához téT és visszajön a régi szülői házba. Aztán Ohristiehez szólott. — Nem fáraszt ez a tarka összevisszaság, Christie ? — Nem, Walter, a legkevésbbé sem. A vidám kép mindig újat és mindig érdekesebbet nyújt. Nézz oda! Egy mexikói nő lépett most be az ajtón. Milyen szép! És mennyi emléket ébreszt bennem. Nézd azt a csodálatos kosztümöt. A legkisebb részletig valódi. De nézd csak az alakját, a mozdulatait. Látszik, hogy a valódi mexikói kosztüm valódi mexikói hölgyet takar. Mit gondolsz, Tredrup, hiszen te sok ideig voltál lenn? Ugv-e, igazam van? Tredrup nem felelt. Amikor ezt a szót, mexikói, Christietől hallotta, állandóan azt a hölgyet figyelte, le nem vette róla a szemét. — Ah, most táncol — kiáltott fel újból Christie. — Nézd csak, Walter, mint a toll, úgy repül partnerének karjain. Nézd azt a temperamentumot, amely minden mozdulatából kiárad. így csak az táncolhat, aki Mexikóban született. Most mindnyájan kihajoltak a páholy korlátján. A táncos pár épen alattuk volt. — Ki lehet? kérdezte Christie. — Alakja után fiatal leánynak látszik! Uhlenkort vállat vont. — Rieviera ... Monte-Carlo ... a világ legtávolibb részeiből jönnek itt össze az emberek. Tovább akart beszélni, amikor Christie heves mozdulattal kitépte a látcsövet kezéből. Ráirányította a táncosnőre és mereven nézte, nem tudta szemeit levenni róla. Aztán jobbjával a nyakához kapott, lekapta a kis aranypénzdairabot, amely keskeny aranyláncon függött mellére. Tredrup izgatottan figyelte Christiet. Érezte, hogy valami készül, valami szerencsétlenség. Most a mexikói nő uj táncra indult és lassan fordult meg partnere körül. — Tizenegy kiáltott Christie — tizenegy hidalgó, az arany lánc az ő nyakán van. Tredrup leejtette kezéből látcsövét Uhlenkort értetlenül nézett jobbra-balra. — Mi az? Mi történt veled? Mi az, hogy tizenegy? Tredrup felugrott és remegő ajkakkal állott ott. —Tizenegy hidalgó! — kiáltott Christie. — Tizenkettőn voltak! A tizenkettedik itt van! Uhlenkort felindultan hajolt Christie felé, megragadta kezét és a szivéhez szorította. — Christie, mi van veled? Mit akarsz mondani? Mi az a tizenegy hidalgó? De már Tredrup becsapta maga mögött a páholy ajtaját. Uhleiukahrt 'nem is vette észre. Christie zihálva vett lélekzetet és hátrafea n yatlott székén. (Folytatjuk. jSpokp- . Hefty Gy. Andor nagysikerű előadása Prágában a tátrai téli sportról ' Prága, november 24. (Kiküldött munkatársunktól). A prágai német Uránja előadótermiében tegnap este nagyszámú és válogatott közönség jelenlétében tartotta meg Hefty Gy. Andor iglói tanár, a Karpaíhenverein főtitkára érdekes előadását a tátrai téli sportokról. Hefty Gy. Andor nem ismeretlen a prágai német közönség előtt, miután már évekkel ezelőtt is megjelent az Uránia előkelő pódiumán. Mos- • teini előadását elsősorban a téli sportok iránt ! újabban rendkívül módon megnyilvánuló nagy érdeklődés tette aktuálissá, de Hefty prágai fellépésével a tátrai propagandának és a német— magyar barátságnak is hasznos szolgálatokat tett. A prágai német sportközönségnek ugyanis a bemutatott képek és a hozzáfűzött tartalmas, szellemesen szórakoztató előadás kapcsán alkalma nyílt ö zehasonlildst tenni Csehország téli sportra termett hegyvidékei és Szlovenszkó gyöngye: a Tátra között. Ebből az összehasonlításból világosan kitűnt, hogy a Tátra nemcsak műiden tekintetben egyenrangú a Riesengebirgévél és az Erzgebirgével, de a téli sport lehetőségei terén felül is múlja azokat. Hefty Andor, aki fáradhatatlan propagátora a téli sportoknak és alapos ismerője a Tátrának, prágai előadásával nagy kulturmissziót végzett • és a tátrai téli sportnak számtalan uj hívet szerzett. Németnyelvű szabadelőadását a Tátrába való utazás módozataival és az utazóknak nyújtott kedvezményekkel vezette be. Ezután rövid genezi- I sét adta a tátrai turisztikának, amely még az | 1600-as évekből veszi eredetét. Majd a Karpathen- | véréin által készített éles és hűen szemléltető I képekkel turaszerüen vezette végig a nézőket a (Tátra gyönyörű birodalmában. A képekhez fűzött magyarázatában pontos leírását adta az egyes hegyláncoknak, csúcsoknak és tátrai helységeknek. Mondanivalóját történeti tényekkel és népmesékkel fűszerezte, úgyhogy az a hallgató is, | aki jól ismeri a Tátrát, a hallottakban újat és sok ismeretlent kapott. Fejtegetéseiben főleg a téli ; sportokra: a turisztikára, sífutásra, rődlizásra és j korcsolyázásra fektette a fősulyt. Bemutatta az :; ótátrafüredi régi és a mostani modern sípályát: j a Guhr-sáncot, ahol ma már elsőrangú nemzet- i közi versenyek folynak le. Rendkívül megható volt az a már a múlt patinájával bevont kép, amely az első magyar honvéd sijárőrt mutatta be. Ezzel szemben nagy tetszést keltett az a felvétel, amely az ótátrafüredi pompás műjégpályán a troppaui Hoppé-bajnok-pár mutatványait álli- totta a nézők elé. A nagyszerű képekből és a kifejező előadásról varázserővel áradt a hallgatóság elé a Tátra minden szépsége és szemünk örömmel szemlélte a hókoszoruzott csúcsok vakító fehérségét és lelkűnkbe áradt a Tátra ózondus, egészséges levegője. Hefty Poprádtól kezdve a tátrai fürdőkön, Javorinán és Zakopánén keresztül egészen a dobsinai jégbarlangig vezette hallgatóságát. A mintegy kétórás mindvégig élvezetes előadást a nézőközönség feszült figyelemmel hallgatta, utána pedig melegen ünnepelte az előadót. Angolország és a közópeurópai serleg A Prager Tagblatt jelentése szerint Mr. Wall, az angol futballszövetség titkára, levelet irt a francia szöv-tség titkárának, Delauneynek, amelyben többek között a következőket mondja: — Nem mondom, hogy mi nem vennénk részt a köz peurópai serlegmérközésekben. Egyelőre azonban az egész dolgot csak tervnek tartom, annál is inkább, mert még a FIFA-tól elismerve nincsen, amely tudvalevőleg egyedül hivatott ilyen mérkőzések kiírására. Ennélfogva önhatalmúlag ilyen konkurrenciát kiírni nem lehet )( A csehszlovák válogatott csapat, amely január 2-án Belgiumiban a Vörös Ördögök ellen játszik, valószínűleg igy alakul: Planicska; Steiner, Perner; Kolenaty, Kada, Carvan; Podrazil, Svo- boda, Bejbl, Pucs, Kratoehwill. Tartalékok: Csa- pek, Seifert, Simunek. )( A Brookly.i Wanderers vasárnap 2:0 arányban vereséget szenvedett az Indiana Floo- ringtóh )( Jarossné, a korcsolyázás világbajnoknöje, ezentúl magyar színekben indul. Becsből jelentik: Jarossné-Szabó Herma, a mükorcsolyázás világbajnoknője, aki Ausztria színeiben nyerte meg öt Ízben bajnokságait, az idén Magyarország színeiben óhajt versenyezni. A bajnoknőnek ez az elhatározása kínos feltűnést keltett az osztrák sportkörökben. Tarossnét ezen lépésére az késztette, hogy apját, Szabó Géza bécsi bankigazgatót,, az Osztrák Télisportszövetség vezetőségéből ki buktatták. X Német csapat lesz Paris karácsonyi vendége. Párásból jelentik: A Stade Francáig karácsonykor körmérkőzést rendez, amikor is a bécsi Símmel'* és a hágai VB-t látja vendégül. )( .4 Sabária csapatában vasárnap már a Becsből akvirált cseh Bures és a REAC volt játékosa, Pesovnyik is játszottak, amint a 4:0-ás vereség mutatja, nem a legjobb sikerrel. ** A *T * MIImN *T* H-3 Egy elsülyedt világrész története