Prágai Magyar Hirlap, 1926. november (5. évfolyam, 249-272 / 1287-1310. szám)

1926-11-25 / 268. (1306.) szám

8 ^RKCAT.MAGfeA1iHIRItAI> 1926 november 25, csütörtök. — A belgrádi magyar hősök s-irketije. Belgrá­di fudósitónk jelenti: Nyolc esztendeje már annak, hogy a világháború frontjain eldördült az utolsó lövés s a katonák visszatértek otthonaikba és' utol­só istenhozzádot mondtak azoknak a hős baj'tár- saknak, akik idegenben száz meg száz katouateme- tőben nyugosszák örök álmukat. A hazatérteket le­foglalták a mindennapi élet uj küzdelmei és a baj- társak sirdomibjai ápolás nélkül maradtak. így történt a Belgrád környéke dombjainak egyik leg­szebb pontján fekvő magyar hősök sMíértjével is. A légiőnyi sirdomb és kereszt, a pusztulás képét mutatta. A halmok sok helyen le toposra, a keresz­tek kidőlve, az utakon magasra emelkedett a bur­ján. Hogy eleget tegyen az életű enm arad attaknak a hősi halált halt bajtársak iránt kötelező kegyele­tének. HoTy András belgrádi magyar követ akciót indított a Belgrád körüli harcokban elesett magyar hősek sirkertjének rendbehozatala érdekében. KezT deményezésére a Belgrádban lakó magyarok bi­zottságot alakitottak, tehetségük szerint anyagilag is hozzájárultak a' tervszerű renoválás költségeihez és oly nemes áldozatkészséget tanúsítottak, hogy a munka már a bizottság alakulását követő napon rendszeresen megindulhatott- Rövid tíz nap alatt a sir dombokat újra hántolták, az utakat kitisztították és a nagy temetökertben szétszórt egyes sirdk ex­humálását és a belső területre való átszállítását megkezdették. A tervek szerint minden síron be­ton sírkereszt fogja jelezni az alatta nyugró nevét, r halmokon borostyán és a akkertet a külvilágtól kerítés fogja elválasztani. xx Dendrin a gyümölcsfák egyetlen biztos védőanyaga, amelynek oldatával a fák őszutóján, vagy téli enyhe napon el9Őizben, rügyfakadás előtt pedig újból bekenendők (az ósdi mész he­lyett). „Dendrin“-nel az összes ártalmas rovarokat, továbbá azok alvó petéit és a betegségek csiráit kiöljük. Bővebb felvilágosítást nyújt Berghofíer János cég magkereskedése, Pozsony, Köztársaság- tér 13. ‘ 5334—1 — Megöltek egy nagyölvedi legényt. Nagyöl- vedről jelentik: Madarász Sándor nagyölvedi le­gényt haragosa. Kiss József, társaival, ösomor Zsig­mondiul és Zsidó Ernővel a kéméndi vásárról ha­zatérőben megtámadták és lőccsel felhői tra verték. A legények egyike Madarász nyakába szúrt, aztán vérbefagyva otthagyták az országúton. . Madarászt j haldokolva szállították a kórháziba, aha] rövidesen j ki’szénvcdext. A gyilkosokat letartóztatták. Hrisiabű sjaluit Jhaef Hlirnpl alapifoa í8Ö0-fmn. ^alai0 „SSantna, xx Újdonság! Uriasszonvok és urileányok! Ha igazán szépek és üdék óhajtanak lenni, olvassák vasárnaponként' á Prágai Magyar Hírlapban az „IZA“, pozsonyi kozmetikai intézet tanácsait. A pompás hírnek örvendő intézet diszkrét kérdésekre is szívesen felel, ha a kérdezősködő válaszbélyeget mellékel. A postacsomagok cimjelzés nélkül küldet­nek szét. A kozmetikai intézet egész nap nyitva van. Pozsony, Stefanik-utca 19/11. 5165 lan operájának hallétjét mutatta be. A rejtel­mes hangulatú, erotikus aláfestésü keleti ze­ne, mely régi arab melódiákon épül föl, Hu- bay kompozicionális gazdagságának és nagy­szerű hangszerelési képességének pompás bi­zonyítéka. „Petőfi“-szimfóniájának és „Kare- nin Anna" cimü dalművének egy-egy gyönyö­rű melódiáját Székelyhidy Ferenc énekelte, amit a közönség hosszas, lelkes tapssal jutal­mazott Befejezésül Hubay „Falu rosszá“-já- nak nyitányát játszották. Az est kulturális és zenei szempontból végtelenül értékes volt s újabb bizonyítékul szolgált, hogy a magyar művészet mindenütt diadalmasan tör utat magának . (*) Ottó Klemperer prágai hangversenye. Ottó Klemperer, a világhírű berlini dirigens, de­cember 2-án tartja egyetlen hangversenyét Prá­gában, a Cseh filharmóniai társaság rendezésében. Egyetlen német karmester sem ért el olyan sike­reket, mint Klemperer. Prágai műsora a követ­kező: Beethoven: Eroica, Gluck: Chaconne, De­bussy: Nocturno és Ravel: Abborada dél Gra­ciosa. (*) Jarno bécsi színigazgató kapja a pozsonyi német ssiniszezónt. Pozsonyi tudósitónk jelenti telefonon: Ismeretes, hejy a pozsonyi színház német szezonjára eddig a mahrisch-ostraui né­met színigazgatónak volt játszási engedélye. Ez a szerződés azonban ez év végén lejár. A pozsonyi német színházi szövetség tegnap, este foglalkozott az uj szerződés ügyével s azt határozta, hogy a jövő évi német sziniszezónra Jarno ismert bécsi színigazgatóval kötik meg a szerződést. A szlovenszkói magyar színtársulat műsora KOMÁROMBAN Szerda: Csókpirulák. (Csak felnőtteknek.) Csütörtök: Magica grófnő. Péntek: Antónia. (Bánhegyi Flóra vendégjátéka.) Szombat délután: Szerelek egy színésznőt. este: Alexandra. (Operett-bemutató.) Vasárnap délután: Régi jó világ. este: Alexandra. A ruszinszkói magyar színtársulat heti műsora Csütörtök: Szerelek egy színésznőt. Péntek: Akácfavirág. Szombat: Akdcfavirág. Vasárnap: Akácfa;irág. JmmsMéM-mu ; A pozsonyi mozik műsora: Redout: Reál ezredes öröké. (Európa gyúj­togat ói). Adlon: Berlichingen Götz. (A vaskezü em­ber). Urania: Az éjféli nap. (Közkívánatra meg­hosszabbítva). Tátra: Az amerikai Venus. (Főszereplők: Miss Amerika, Esther Balston). Elité: Az éjféli nap. (Közkívánatra meg­hosszabbítva). Hubay Jenő, Székelyhidy Ferenc és Albertina Ferrari hang­versenye Pozsonyban — A P. M. H. tudósítójától — Pozsony, november 24. Két nemzet kulturközeledésének legal­kalmasabb s legtapintatosabb eszköze a zene. Ez bebizonyult akkor, amidőn két éve, hogy Hubay Jenő szinte Magyarország kulturköve- teként jelent meg a legelőkelőbb prágai pó­diumon. A nagy magyar zenész ez alkalom­mal Pozsonyt látogatta meg, ahol Székelyhidy Ferenccel, a budapesti királyi Operaház nagy­nevű művészével és örökös tagjával, valamint Albertina Ferrari olasz hegedümüvészDŐvel, legzseniálisabb tanítványával lépett föl. A műsor Smetana „Vysehrad“-jával vette kezdetét. Amikor Hubay Jerő, a hegedűmű­vész, zenepedagógus és komponista a pódi­umra lépett, hogy zenekari dirigensként mu­tatkozzék be, a közönség hosszantartó tapssal és lelkes ovációval fogadta. A zenekar Mérez- ie a Hubay lendületes vezényléséből szélesen áradó muzikalitást és teljesen kihozta diri­gense intencióit. Székelyhidy Fererc dr. Haydn „Évszakok" cimü oratóriumából éne­keli áriát és recitativot, nagy zenei intelligen­ciával és hatalmas hangkészséggel. Albertina Ferrari Mendelsohn hegedükoncertjét játszot­ta el. Melegtónusu, csupa-sziv interpretálásá­ban a legtisztább művészi felfogás jutott ér­vényre. Ezután a zenekar Hubay „Az álarc" cimü újonnan szerzett és eddjg még előadat­Ez a felelet hangzott el: „Miért nem keresitek annál, aki a legközelebb van hoz­zátok?" És most* újból felmerült, ópenugy, mint a szere nos étien ség alkalmával, annak a neve, aki ezeket a dolgokat megjövendölte. A misztikus J. H. Az ő müve lenne? Emberi mii volna? Ha van lényeg, mely Isten és ember közé (helyezhető, úgy ő az. Hol van ő? Ki ismeiri? Uhlenkort hallott mindent, de ő sean tudta, hol van most barátja? Gondolatai visszaszállottak arra a napra, amikor meg­ismerte. A Rajnám utazott akkor és a part­ról segélykiáitásókart hallott. Fuldokló. Be­ugrott a zajló habokba és erejének teljes megfeszítésével kimentette. Az a kötelék, mely ekkor szövődött közöttük, évről-évre erősebbé vált. J. H. ettől a naptól fogva ba­rátja volt. Csodálatos a sors útja. Azt, akit a leg­magasabbra szánt, osaknem vizhalálba vitte, hogy ő menthesse ki és igy barátjává köte­lezze. Ezerszer meghálálta ezt a tettet. Ghristiet aidta neki! Saltaderán elsőnek ugrott ki a partra, hogy átölelje, meghálálja. De nem volt már ott. A repülőgépen elszállt. Hová? Uj tettre, melyre a sors szólítja? Nem lehet másképen. A következő éjszakán Uhlenkort a fedél­zeten állott és a távcsőt szemeihez illesztette. Sokáig nézte a Golf-áram kék hullámait. Az­után elnyomta az álom. Az utóbbi hetek ese­ményei kissé túlságosan igénybe vették ide­geit. Jótékony ólomba merült... Christie ... Hamburg... Most hirtelen felriadt. Feje felett heves és hüs légáramlás siklott el. Felugrott, körül­nézett. A tengeT nyugodt volt és az óceán hullámai csendesein gyűrűztek a hajó orra előtt. De délen, a hátuk mögött... valami sötét tárgy a magasban ... ott köröz ... egy repülő. Barátja lenne az, aki így üdvözölte? A távcsövet az égnek irányította és figyelte a gépet. Végtelen kicsiny pont ott fenn a magasban. ő az, a barátja! Mit csinál vájjon, mire készül? Most Tredrup lépett hozzá és együtt nézték a gépembert, aki ott a magasban még egy ideig keringett fölöttük, aztán hirtelen íveléssel délnek szállt. TredTup Christiere terelte a beszédet. — Túlsók ez egy fiatal leánynak, Uhlen­kort. Hamburg, a rokonok, a viszontlátás iz­galmai hozzá. A sok öröm is megárt. Nem megyünk Hamburgba. Először betérünk a Földközi-tengerbe és kipihenjük magunkat a Riviérán. * A monte - cairlói kaszinó játéktermei vakító fényárban úsztak. A szezon méltó bezárása volt a pompás álarcosbál. A Riviéra minden részéből összegyűltek most a vendé­gek, hogy a zavartalan öröm és mulatós él­vezetének adják át magukat. Az együk páholyban Christie, Tredrup és Uhlenkort ültek. Christie felcsillanó szemmel nézte a lüktető, színes életet. — Igazad volt — fordult Uhlenkort (71) Tredruphoz. — Nagyon helyes volt az ötlet, hogy először a Riviérára jöjjünk. Christienek a sok lelki izgalom után szórakozásra van szüksége. Harlessen néni holnap érkezik és vele marad, amíg teljesen magához téT és visszajön a régi szülői házba. Aztán Ohristiehez szólott. — Nem fáraszt ez a tarka összevisszaság, Christie ? — Nem, Walter, a legkevésbbé sem. A vidám kép mindig újat és mindig érdekeseb­bet nyújt. Nézz oda! Egy mexikói nő lépett most be az ajtón. Milyen szép! És mennyi emléket ébreszt bennem. Nézd azt a csodá­latos kosztümöt. A legkisebb részletig való­di. De nézd csak az alakját, a mozdulatait. Látszik, hogy a valódi mexikói kosztüm valódi mexikói hölgyet takar. Mit gondolsz, Tredrup, hiszen te sok ideig voltál lenn? Ugv-e, igazam van? Tredrup nem felelt. Amikor ezt a szót, mexikói, Christietől hallotta, állandóan azt a hölgyet figyelte, le nem vette róla a szemét. — Ah, most táncol — kiáltott fel újból Christie. — Nézd csak, Walter, mint a toll, úgy repül partnerének karjain. Nézd azt a temperamentumot, amely minden mozdula­tából kiárad. így csak az táncolhat, aki Mexikóban született. Most mindnyájan kihajoltak a páholy korlátján. A táncos pár épen alattuk volt. — Ki lehet? kérdezte Christie. — Alak­ja után fiatal leánynak látszik! Uhlenkort vállat vont. — Rieviera ... Monte-Carlo ... a világ legtávolibb részeiből jönnek itt össze az emberek. Tovább akart beszélni, amikor Christie heves mozdulattal kitépte a látcsövet kezé­ből. Ráirányította a táncosnőre és mereven nézte, nem tudta szemeit levenni róla. Az­tán jobbjával a nyakához kapott, lekapta a kis aranypénzdairabot, amely keskeny arany­láncon függött mellére. Tredrup izgatottan figyelte Christiet. Érezte, hogy valami készül, valami szeren­csétlenség. Most a mexikói nő uj táncra indult és lassan fordult meg partnere körül. — Tizenegy kiáltott Christie — tizenegy hidalgó, az arany lánc az ő nyakán van. Tredrup leejtette kezéből látcsövét Uhlenkort értetlenül nézett jobbra-balra. — Mi az? Mi történt veled? Mi az, hogy tizenegy? Tredrup felugrott és remegő ajkakkal állott ott. —Tizenegy hidalgó! — kiáltott Christie. — Tizenkettőn voltak! A tizenkettedik itt van! Uhlenkort felindultan hajolt Christie felé, megragadta kezét és a szivéhez szorította. — Christie, mi van veled? Mit akarsz mondani? Mi az a tizenegy hidalgó? De már Tredrup becsapta maga mögött a páholy ajtaját. Uhleiukahrt 'nem is vette észre. Christie zihálva vett lélekzetet és hátrafea n yatlott székén. (Folytatjuk. jSpokp- . Hefty Gy. Andor nagysikerű előadása Prágában a tátrai téli sportról ' Prága, november 24. (Kiküldött munkatársunktól). A prágai német Uránja előadótermiében tegnap este nagyszámú és válogatott közönség jelenlétében tartotta meg Hefty Gy. Andor iglói tanár, a Karpaíhenverein főtitkára érdekes előadását a tátrai téli spor­tokról. Hefty Gy. Andor nem ismeretlen a prágai német közönség előtt, miután már évekkel ezelőtt is megjelent az Uránia előkelő pódiumán. Mos- • teini előadását elsősorban a téli sportok iránt ! újabban rendkívül módon megnyilvánuló nagy érdeklődés tette aktuálissá, de Hefty prágai fel­lépésével a tátrai propagandának és a német— magyar barátságnak is hasznos szolgálatokat tett. A prágai német sportközönségnek ugyanis a bemutatott képek és a hozzáfűzött tartalmas, szellemesen szórakoztató előadás kapcsán alkal­ma nyílt ö zehasonlildst tenni Csehország téli sportra termett hegyvidékei és Szlovenszkó gyön­gye: a Tátra között. Ebből az összehasonlításból világosan kitűnt, hogy a Tátra nemcsak műiden tekintetben egyenrangú a Riesengebirgévél és az Erzgebirgével, de a téli sport lehetőségei terén felül is múlja azokat. Hefty Andor, aki fáradha­tatlan propagátora a téli sportoknak és alapos ismerője a Tátrának, prágai előadásával nagy kulturmissziót végzett • és a tátrai téli sportnak számtalan uj hívet szerzett. Németnyelvű szabadelőadását a Tátrába való utazás módozataival és az utazóknak nyújtott ked­vezményekkel vezette be. Ezután rövid genezi- I sét adta a tátrai turisztikának, amely még az | 1600-as évekből veszi eredetét. Majd a Karpathen- | véréin által készített éles és hűen szemléltető I képekkel turaszerüen vezette végig a nézőket a (Tátra gyönyörű birodalmában. A képekhez fűzött magyarázatában pontos leírását adta az egyes hegyláncoknak, csúcsoknak és tátrai helységek­nek. Mondanivalóját történeti tényekkel és nép­mesékkel fűszerezte, úgyhogy az a hallgató is, | aki jól ismeri a Tátrát, a hallottakban újat és sok ismeretlent kapott. Fejtegetéseiben főleg a téli ; sportokra: a turisztikára, sífutásra, rődlizásra és j korcsolyázásra fektette a fősulyt. Bemutatta az :; ótátrafüredi régi és a mostani modern sípályát: j a Guhr-sáncot, ahol ma már elsőrangú nemzet- i közi versenyek folynak le. Rendkívül megható volt az a már a múlt patinájával bevont kép, amely az első magyar honvéd sijárőrt mutatta be. Ezzel szemben nagy tetszést keltett az a fel­vétel, amely az ótátrafüredi pompás műjégpályán a troppaui Hoppé-bajnok-pár mutatványait álli- totta a nézők elé. A nagyszerű képekből és a ki­fejező előadásról varázserővel áradt a hallgató­ság elé a Tátra minden szépsége és szemünk örömmel szemlélte a hókoszoruzott csúcsok vakító fehérségét és lelkűnkbe áradt a Tátra ózondus, egészséges levegője. Hefty Poprádtól kezdve a tátrai fürdőkön, Javorinán és Zakopánén keresz­tül egészen a dobsinai jégbarlangig vezette hall­gatóságát. A mintegy kétórás mindvégig élvezetes elő­adást a nézőközönség feszült figyelemmel hall­gatta, utána pedig melegen ünnepelte az előadót. Angolország és a közópeurópai serleg A Prager Tagblatt jelentése szerint Mr. Wall, az angol futballszövetség titkára, levelet irt a francia szöv-tség titkárának, Delauneynek, amely­ben többek között a következőket mondja: — Nem mondom, hogy mi nem vennénk részt a köz peurópai serlegmérközésekben. Egy­előre azonban az egész dolgot csak tervnek tar­tom, annál is inkább, mert még a FIFA-tól el­ismerve nincsen, amely tudvalevőleg egyedül hi­vatott ilyen mérkőzések kiírására. Ennélfogva önhatalmúlag ilyen konkurrenciát kiírni nem lehet )( A csehszlovák válogatott csapat, amely ja­nuár 2-án Belgiumiban a Vörös Ördögök ellen ját­szik, valószínűleg igy alakul: Planicska; Steiner, Perner; Kolenaty, Kada, Carvan; Podrazil, Svo- boda, Bejbl, Pucs, Kratoehwill. Tartalékok: Csa- pek, Seifert, Simunek. )( A Brookly.i Wanderers vasárnap 2:0 arányban vereséget szenvedett az Indiana Floo- ringtóh )( Jarossné, a korcsolyázás világbajnoknöje, ezentúl magyar színekben indul. Becsből jelentik: Jarossné-Szabó Herma, a mükorcsolyázás világ­bajnoknője, aki Ausztria színeiben nyerte meg öt Ízben bajnokságait, az idén Magyarország színei­ben óhajt versenyezni. A bajnoknőnek ez az el­határozása kínos feltűnést keltett az osztrák sport­körökben. Tarossnét ezen lépésére az késztette, hogy apját, Szabó Géza bécsi bankigazgatót,, az Osztrák Télisportszövetség vezetőségéből ki buk­tatták. X Német csapat lesz Paris karácsonyi ven­dége. Párásból jelentik: A Stade Francáig kará­csonykor körmérkőzést rendez, amikor is a bécsi Símmel'* és a hágai VB-t látja vendégül. )( .4 Sabária csapatában vasárnap már a Becsből akvirált cseh Bures és a REAC volt játé­kosa, Pesovnyik is játszottak, amint a 4:0-ás ve­reség mutatja, nem a legjobb sikerrel. ** A *T * MIImN *T* H-3 Egy elsülyedt világrész története

Next

/
Oldalképek
Tartalom