Prágai Magyar Hirlap, 1926. október (5. évfolyam, 223-248 / 1261-1286. szám)

1926-10-24 / 243. (1281.) szám

megszerezni akkor bizony neki Is fel kell használni azt a teatrális hatást, melyet egy uralkodó hagyományos presztízse az embe­rekre tesz és kinyitni közbelépésével a kel­lemetlenül zárkózott páncélszekrényeket. Vil­mos császárt még viccelték azzal, hogy Né­metország első kereskedelmi utazója, — ma egy királv sem sajnálna egv kis utazást, ha ezzel országának valami jelentős gazdasági előnvt tudna szerezni s a maga pozícióiét né­pével szemben javítani tudná. A civillistát épp úgy meg kell szolgálni, mint a polgári fizetést. A királyságnak ilyetén demokratizáló­dása tulajdonképpen elveszi az élét a király­ság és köztársaság közötti ősi vitának. Ha a hatalom gyakorlása és köre mindkét állam­formában egyenlő, akkor a különbség csak azon a kérdésen múlik, hogy mi jobb: az ál­lamfői méltóságban meghagyni egy és ugyan­azon család egymásután következő ivadékait s ezzel bizonyos kontinuitást adni a föhata- lornnak. vagy esetről-esetre választani állam­főt s ezzel lehetővé tenni a legalkalmasabb­nak a főpoziciőra való jutását. Tekintve, hogy a főhatalom praktikusan elég szűkre van szabva s alig enged lényeges különbséget a különböző képességeknek és temperamentu­moknak, ez az alter.nativa aligha látszik olyannak, hogy érdemes volna miatta mint a régi időkben, forradalmakat vagy polgárhá­borúkat csinálni. Egy nagy magyar szezon kilátásai Szokatlanul korán nyitottak az idén a buda pesti színházak — Sikerek és bukások — Az újjáéledt Gcskay — Mikszáth és a magyar romantika ÍZ IDÍ sodrában Irta: Sch5pflin Aladár. Egy királyné, aki útra kerekedik Euró­pából. a tengeren át, elmegy Amerikába, a reklámnak olyan fényosóvájával világíttatja be utjának minden részletét, még a menüt sem véve ki, melvet a hajón fogyasztott, szó­ba áll az újságírókkal, interjúkat és informá­ciókat ad, 40 fokos lázzá korbácsolja a nagy respublika gazdagjainak sznobizmusát, lefo- togra fái tatja magát a köztársasági elnök tár­sasáéiban, ingyenes huszonkéíszobás lakosz­tályt fogad el egy nagy szállodától, felolva­sásokat tart jótékony célra óriási belépődíj melleit, leszerződik egy ujságvállalattal, hogy cikkeket ir neki utazásárál és észlele­teiről mint magához hasonlókkal érintkezik a pénzfejedelmekkel, tűri, hogy a legindisz- krétebb szenzáció központja legyen a leg- indiszkrétebh országban, ahol gazdag vagy hires emberek privátügyei izes sajtócseme­gék, nem igazi modern, háború utáni jelen­ség ez? Ha csakugyan azért teszi, hogy or­szága számára pénzt facsarjon ki a dús ten­gerentúli trezorokból, akkor is, ha más oka van rá, vagv csak szórakozásból teszi, ak­kor még inkább. A háború előtt ez elképzel­hetetlen volt. még ha a legkisebb királyság koronás asszonyáról volt is szó és nem lehe­tett elgondolni olvan célt, amelyért egy ko­ronás hölgy ennyire exponálta volna magát a nyilvánosságnak. Akkor az uralkodócsalá­dok tagjai, kivált pedig a koronák viselői az előkelő rezerváltság attitüdejével igyekeztek megőrizni méltóságukat és tekintélyüket s ezt az álláspontot elfogadták a népek is, ab­ból kiindulva, hogy a nagy nyilvánosság elől való elzárkózoitság kivonja az uralkodókat a viták és különböző megítélések felületei alól és egy fölényes álláspor:tra semlegesíti őket. Vilmos német császár impetuőzus természe­te időnként áltörte ezt a megszokást * emlé­kezhetünk, ez gyakran keltette alattvalóiban is azt az érzést, hogy uralkodójuk valami ál­lásával nem egészen megférőt cselekszik, ide­geneknek pedig sokszor provokálta ellensé­ges gúnyolódását Csakhogy a háború óta nagyon megválto­zott az uralkodók helyzete és az uralkodás stílusa. Először la az uralkodók nagyobb ré­sze s köztük éppen azok, akik legtöbbet tar­tottak meg a modern időkben is a régi korok hatalmából, az orosz cár a német császár, a habsburgi birodalom császára, B-listára ke­rültek s ezzel minden uralkodó számára töb- bó-kevésbé bizonytalanná vált a trón. Elvég­re, ha a népek többsége megpróbálta a köz­társaságot és jól érzi magát benne, mindig fenforog a lehetősége, hogy a többi népek is megirigylik tőlük ezt a dicsőséget. Európa törzse ma általánosságban köztársaság, ki­rályságok — a kis Hollandiát és Belgiumot leszámítva — már csak a nagy félszigeteken vannak: a skandináv félszigeten és a Föld­közi tenger három félszigetén s ott sem kizá­rólagosan, mert a Hispán-félszigeten Portu­gália, a Balkánon pedig Görögország és Tö­rökország köztársaságok. Épp ezért egészen más a királyok szerepe a népek életében, mint azelőtt volt. Ma egy király sem tart­hatja magát hatalommal, bármely népével való konfliktus végzetes lehet trónjára, tehát igyekeznie kell jóban lenni népével, kerülni a konfliktus lehetőségét és szolgálatokat ten­ni országának, ahol csak lehet. Eunek a kö­vetkezménye pedig az, hogy a mai király egész uralkodása a reprezentálásra szorítko­zik. Uralkodói jogainak legnagyobb része névleges csupán. Az ő joga például a minisz­terek kinevezése, de mi lenne, ha olyan mi­nisztereket nevezne ki, akik csak neki ked­vesek, a népének azonban nem kellenek? E<?v uralkodó jogköre ma semmiesetre sem több. mint egv köztársasági elnöké, sőt ba az Egvesiilt Államok elnökét nézzük, annak jelentékenyen több a hatalma, mint bárme­lyik aktív királynak. Nincs abban semmi pa­radoxon. ha azt mondánk hogv Európa ma csupa köztársaságokból áll, melyek némelyi­kének királv áll az élén. (A császárok egé­szen eltűntek.) Másrészt aztán demokratizálódott a ki- rálvsár. Az uralkodónak ma nem lehet meg­élni abból, amiből a régi abszolutisztikus ki­rályok éltek, hogv az emberek féltek tőlük, ma. arra kell törekedniük, hogv a népek sze­ressék őket, hoffv hasznot lássanak belliik s belássák, ho^v iohb ráiuik nézve a királyság. A mai királv tehát nem zárkózhatok bele egy arisztokratikus udvartartás levegőiébe, ki kell lennie a nép kö/é, legalább adott alkal- nv'kkai keresni a népszerűséget, propagan­dát ko1l csináhiia ma^na mellett. Ha országá­nak Pénzre van szüksége és a politikusok qs fináncemberek ezt nem tudják rendes utón Budapest, október 24. Az idei színházi szezon szokatlanul ko­rán és a magyar szerzők jegyében indult Budapesten. Az állami színházakat kivéve augusztus második felében már valamennyi színházunk játszott és ugyláiszik a múlt ta­nulságain okulva, mind hátat fordított a más­kor legbiztosabbnak tartott külföldi szerzők­nek és a magyar darabok favorizálását tette művészi, vagv ami ezzel csaknem egyet je­lent, üzleti programjává. A magyar szerzők­nek, az eredeti müveknek ez a reneszánsza nem korlátozódik tisztán csak a színházakra. Ugyanezt a jelenséget észlelhetjük a könyv­kiadás terén is. Az a lűz, amely ezeken ke­resztül a jelentékeny vagy kevésbé jelenté­keny szerzők egész özönvizével árasztotta el a magyar könyvpiacot, csaknem egy csapás­ra megszűnt. A magyar könyvkiadás egy-két év alatt pótolta a hiányt, amely külföldi stan­dardmüvek magyar fordításában mutatkozott, a harmad-, negyed rangú szerzők szórakoztató szépirodalmán pedig nem kap már olyan mo­hón a magyar közönség. Legfeljebb arról le­hetne szó, hogy a legújabb irányok érdekes és tehetséges kísérleteit mutassák be úgy szín­padon. mint művészi vonalon álló fordított könwekben a magyar közönségnek. Erre azonban sajnos alig számíthatunk. Bármilyen kívánatos volna }s egy irodalmilag müveit elitközönség számára, hogv a külföldi forra­dalmi arányokat öltő irodalmi evolúcióját a legérdekesebb müvekből megismerje, maga ez az érdeklődés méreteiben olyan csekély, hogy sem a színház, sem a kiadó nem építhet rá. A magyar szerzőknek tehát látszólag igen kedvezőre fordult a helyzetük. Az igaz­gatóknak be kellett látniuk,, hogy magyar szerzőt előadni nemcsak becsületbeli és haza­fias kötelesség, hanem üzletnek is jó. Min­denesetre jobb, mint hasonló értékű külföldi szerzőkkel való kísérletezés, hiszen Alfréd Savoir. a legfelkapottabb francia vigjátékirő is megbukott a Belvárosi Színházban, pedig ,.Amit a nő akar“ cimü darabja nem is leg­rosszabb alkotásai közül való. A színházak tehát ma kapnak a magyar darabon és szinte ugylátszik ebben a pillanatban, hogy a ma­gyar szerzők, ha a külföldi darabok teljesen leszorulnak a budapesti színpadokról, nem is tudják majd kielégíteni a színházak szükség­letét különösen most, mikor a régi százasso­rozatokról csak a legkivételesebb siker ese­tén lehet szó. Lehet azonban, hogy ez a nagy lendület s a színházaknak állandó biztatása inaid felfokozza a munkakedvet és akkor az idén egy eseményekben gazdag, nagy magyar szezonra .számíthatunk. A szezon első magyar újdonsága külön­ben a „Bazsa rózsa", két kabarén nevelkedett szerzőnek. Ragyamby Andrásnak és Békefíy Lászlónak vigjátéka volt. A kabaré nem rossz iskola, amint Zilahy Lajos példája is bizo­nyítja és a Bazsarózsa két szerzője is sok ru­tint, sok színpadi fordulatot, sok biztos közön­ségmegnyerő fogást sajátított el a kabarégya- korlat inasévei alatt, viszont nem tudott sza­badulni a kabaré színpadi frázisokat termelő banalitásától. Ez volt a Bazsarózsa legnagyobb baja. A darab középpontjában egy érdekes, sőt újszerű alak áll, a parasztinenyecske, akit képviselővé választanak, mert elvégre, ha a szocialista pártban lehet asszonvképviselő, miért ne lehetne a kisgazdapártban is. De az újszerűség magában még nem elég ha azokkal a régi kabaréjelzőkkel van kitömve, amelyek nélkül a pesti brettlin a falusi me­nyecske el nem képzelhető. Hiányzik tehát már a főalakból is az életet adó, őszinte na­turalizmus. Ezért megmarad boliókás kabaré­bábnak és ilyen stéreotip kabarébábok a da­rab mellékalakjai a jegyző, a káutor, a gaz­dag parvenü zsidó, a raccsoló grófnő. Szóval itt az a népszínmű mutatkozott be a maigya r publikumnak, amelyben a gatyás operett alias népszínmű tipikus témái helyett, a ta­lán még értéktelenebb, mert még üresebb kabaré falusi típusait vonultatták fel. Ezért nem is volt tartós sikere a különben igen nagy színpadi készséggel, fordulatosán meg­irt darabnak, amelyet a Magyar Színház leg­jobb erőinek. Berky Lilinek, Csortosnak és Somlaynak kitűnő együttesével igen jó elő­adásban mutatott be. Másik eseménye volt a szezon elejének Az ember tragédiájá-nak reprize a Városi Színházban. Sebestyén Géza igazgató uj ren­dezésben, ui kiállításban hozta színié Madách gyönyörű drámai költeményét. A reprizben azonban rendezés szempontjából nem láttunk semmi ui ötletet. A rendezés alapgondolata a Paulay-féle panorámaszertiség volt, amely­nek célja a darabot látványos képek- sorozalában előadni. Legfeljebb a Városi Színház még erősebben a látványosságra he­lyezte a súlyt, mint akár a Nemzeti Színház első Paulay-féle, vagy második Hevesi irá­nyította előadása. Sebestyén mindenekelőtt az egész darabot aláfestő zenekiséretet állít­tatott össze klasszikus zenemüvekből Az em­ber tragédiájához. A tömesieleneteket, a da­rabban előforduló táncokat, felvonulásokat igyekezett mennél diszesebbbé és mozgalma­sabbakká tenni. És a díszleteket leginvenciő- zusabb és legartisztikusabb érzékű színpadi dekorátorunkkal. Baja Benedekkel készíttette el. Baja Benedeknek volt is néhány rendkí­vül szuggesztiv hatású és hangulatos színpadi képe. Ő sem dolgozott azonban egységes stí­lusban és színpadi képeiben expresszionista dekorativság, hangulatos impresszionizmus és monumentális hatásokat kereső naturaliz­mus váltogatták egymást. A táncok és felvo­nulások sokszor operettszerüvé váltak. Leg- nasvobb gyöngéje azonban az előadásnak a színészi része volt, amely még a szöveg zavar­talan élvezetét sem tette lehetővé. Ezekután mindenki kíváncsian várja Hevesi Sándor dr. uj kísérletét, aki a Nemzeti Színházban há- romsiku misztériumszinpadon, a lehetőségig leegyszerűsítve s a súlyt a darab bensőségére és költőiségére helyezve akarja felújítani Az ember tragédiá-ját. A Nemzeti Színház idei szezonját a ma­gánszínházaknál jóval későbben egy adaptá­cióval kezdte. Bemutatta Herczeg Ferenc Ocs- kav brigadéros-át, amelyet huszonöt évvel ez­előtt a Vigszinházban játszottak először. A Nemzeti Színház ezzel egy uj lépést tett azon az utón, amelynek célja tartós fenmaradást biztosítani a Nemzeti Színház játékrendjébe való beillesztéssel olyan nagyértékü, állandó becsű, magas művészi színvonalon álló, iro­dalmi levegőjű daraboknak, amelyek a ma­gvar dráma fejlődésében jelentőséggel bír­nak és igy méltók arra, hogy az ország első színházának klasszikus repertoárjába kerül­ve, idővel szintén klasszikussá váljanak. Bölcs és követésre méltó példával jár elől ezen a téren a Comédie francaise s az érté­kes daraboknak ez az átmentése nemcsak jo­ga. hanem kötelessége is az állami színhá­zaknak. Az Ocskav brigadéros Herczeg Fe­renc egyik legszebb, leghatásosabb színpadi alkotása, a legjobb magyar romantikus törté­nelmi dráma valóban megérdemelte, hogy a Nemzeti Színház jő előadása uj életre támasz- sza, ami annál könnyebb volt, mert a darab­ból nem is hiányzott az életerő. Legtöbb tör­ténelmi darab megkopik, ellankad az idők folyamán. Az Ocskay brigadéroson nyoma sincs kopásnak vagy bágyadtságnak. Ma vál­tozott viszonyok közt, egv nagy történelmi j kataklizma után éppen olyan frissen, éppen ; olvan lelkesítőn hat a jeleneteiben felhalmo-' zott színpadi és magvar érzelemfeszültség elektromossága mint az ország fénykorának boldog napjaiban egv nagy színházi kuliura első kivirágzásának lelkes lázában. A Nem­zeti Színház előadása, Kiss Ferenc, Tasnády Ilona, Barthos Gyula, Hajdú József, Tőkés Anna, Aágliv Erzsi, Abonyi, Forgács, Bodnár kitűnő együttese stílusosan erőteljesen emel­te ki a darab minden szépségét. A Szókimondó asszonyság nem túlságo­san sikerült reprize után mindjárt a szezon, éleién megtalálta a maga nagy magyar sike­rét a Vígszínház is amely estéről-estére telt ház előtt iátsza a Noszthv-fiut. A darab teljes cime A Noszthy-fiu esete Tóth Marival, víg­játék és Mikszáth Kálmán hasonló cimü da­rabjából Harsánvi Zsolt dolgozta át színpad­ra! Harsányi Zsolt már a Vén gazember óriási sikerével is megmutatta, milyen mes­tere az eiéle színpadi átdolgozásoknak. Mint a színpad kitűnő ismerője nemcsak hatásos darabbá tudja átformálni a regényt, hanem át tudja belé menteni Mikszáth egyéniségé­nek, humoránál!, eredeti művészetének min­den vonzó báját. A Noszthy-fiu esete Tóth Marival a regényben is a darabban is a vi­déki magyar élet pompás szatírája, ami Mik- száthnak mindig kedves témája volt. Ez a szatíra azonban nem kegyetlen, nem gyűlöl­ködő, tele van szeretettel, melegséggel, el­néző jósággal. S ha megmutatja és nevetsé­gessé teszi is a hibát, mindjárt meg is bo­csátja, mert valami előkelő, úri gesztussal, szinte költői finomsággal olyan romantikus szépséget tud neki adni, hogy végeredmény­ben rokonszenvessé tudja tenni legtöbb hi­bával és gyöngeséggel szaturált alakjait is. Ebben az úri romantikus levegőbeli áll előt­tünk a harminc-negvven év előtti Magyaror­szág Mikszáth-regényeiben és ez a magyar romantika csalhatatlan a színpadon is. Ez a magyar romantika biztosítja a darab nagy sillerét, amiben egyébként része van a Víg­színház tökéletes előadásának is. Az együttes,, mely ebben darabban játszik, a magyar szí­nészet válogatott elitje s olyan gazdag szi- nékben s olyan harmonikus egységben, hogy a legkénvesebb külföldi Ízlés előtt is fölénye­sen megállaná a helyét. Gál Franciska, Góth Sándorné, Gál Annié. Góth Sándor, Mély Gerő, Rajnai Gábor, Somiay Artúr, Kürthi József, Lukács Pál és Gárdonyi Lajos kiemel­kedő tagjai ennek az együttesnek. Viszont a inai pesti romantikának, amely a romantikát a Gartenlaube szentimentaliz- musából, de merészségeit az überbrettli vas- kosságaiból kölcsönzi, lassanként mind job­ban és jobban megcsappan a közönsége. A túlfűtött érzékiség s a kiélezetten gerinccsik- landozó jelenetek, amelyeknek horizontján vagy hátterében zsíros testi örömök rejtélyei kísértenek, nem jelentenek már olyan biztos ütőkártyát, mint még egv évvel ezelőtt, külö­nösen a színpadi alkalmazásuk nem is páro­sul mindig a legkiválóbb drámaíró tehetség­gel. Földes Mihály, aki kitűnő talentumnak mutatkozott mint regényíró, semmiesetre sem elsőrendű színpadi tehetség, akármilyen ön- feláldozással mond is le a színpadon minden irodalmiságról. Szinte úgy érezzük, hogy úgy ugrik ki az irodalomból a színpadra, mint a kutya a vízből és egyszerre kirázza a szivéből a legutolsó irodalmi csönpecskét is, a darab­nak még sincs sikere. Mert igaz, hogv akár­milyen kitűnő és százszázalékos irodalom va­lami. még azért nem kitűnő dráma, fordítva azonban nem áll, hogv ami eev százszázalé­kosan irodalom, az százszázalékig dráma. Sót az irodalomnak ilyen teljes kikapcsolása a mesterség sablonévá szállítja le a színházat s a legnagyobb hiba aztán akkor áll elő, ha olyan valaki mond le száz százalékig az iro­dalomról, aki nem érti száz százalékig a színpadi mesterséget. Ez volt az oka a Bubi bukásának, amely egy igen jő vígjátéki lehe­tőségből az anya és leány természetszerű szerepének megeserélődéséből igen lapos, igen sablonos, sőt igen unalmas darabot tu­dott fejleszteni. Elmaradt a várt nagy sikere Fodor László „Szeretek egy színésznőt" cimü uj vígjátékénak is. Fodor László sokkal jobb és biztosabb kezű színpadi rutinier, mint Földi. Mihály s hogv tud elegánsan, könnyű kézzel is dolgozni, azt megmutatta a Dr. Szabó Juci­val. Uj darabja azonban messze elmarad az előző mögött. Nagyon is látszik rajta a mes­terség s a belső tartalom a szerves összefüg­gés hiányát színpadi fogások próbálják lep­lezni. természetesen nem mindig a legna­gyobb sikerrel. M«nd a két darabot a Magyar Színház mutatta be gondos előadásban. De még ez a gondos előadás, sőt a színház fiatal, tehetséges és rendkívül népszerű drámai színésznőjének, Titkos Ilonának minden szímgesztivilása sem tudta a sikert kierősza­kolni. Az első nagy operettsikere viszont már

Next

/
Oldalképek
Tartalom