Prágai Magyar Hirlap, 1926. szeptember (5. évfolyam, 198-222 / 1236-1260. szám)
1926-09-03 / 200. (1238.) szám
8 1926 szeptember 8, péntek. m^MAÍitaRHIIUiAE xx Ptjsfyén patentje: a Gamma-kompressz, mely páratlanul hatásos házi 'gyógyszer neuralg.iák, női bajok, izomfájdalmak eseteiben. Minden testrészre kitünően alkalmazható az eredeti pös- tyéni iszappal töltött kompressz. Csak forró vízbe kell mártani s máris kész a borogatás. 30 alkalmazásra elegendő. Nincs ennél komolyabb háziszer. Kérdezze meg orvosát. (Prágai íölerakat: Fr. Ku- nerle, Staromesteké nám.) 5559 ÜjfifeN *T* 1*^ * h*» bo * — Lefejezte a szenesszekér. Pozsonyi tudósítónk jelenti telefonon: Kovács Sándor galántai gazda 6 éves kisfiát egy szenesszekérre tette. Az apa a kocsi előtt haladt, amikor is a gyermek egy zökkenőnél leesett a kocsiról. A kerekek a szerencsétlen kis gyermeket a szó teljes értelmében lefejezték. — A keménykoponyáju fegyvermester. Innsbruckból jelentik: Tegnap délután egy stájerországi íegyvermester revolverrel jobb halántékába lőtt. A golyó a bal halántékon távozott el. A súlyoson sérült ember Innsbruckból fején a nyílt sebbel órák hosszáig gyalogolt Mü'hlauba, ahol egy kutnál kimosta a sebét. A lakosság igy vette észre a sebesülését és visszaszállították az innsbrucki klinikára, ahol még ma is teljesen eszméleténél van. Az orvosok bíznak felépülésében. — öngyilkos lett. mert nem mehetett a korcsmába. Pozsonyi tudósitónk jelenti: Mézes József alsószeld gazdálkodó felesége a faluban iemetésre ment. Férjét, aki rendkívül iszákos természetű, a padlásra zárta, hogy fávolléte alatt ne mehessen a korcsmába. Amikor hazatért, az öreg embert a padláson felakasztva találta. A deliriumos ember öngyilkosságot követett el és meghalt. — A tortorosei vasúti szerencsétlenségnek huszonöt halottja von. Parisból jelentik: Megemlékeztünk arról a vasúti szerencsétlenségről, amely Tortorose mellett történt. A katasztrófának összesen huszonöt halottja és mintegy kilencven sulyo- sabb-könnyebb se be sültje van. — Óriási szélvihar Spanyolországban. Barcel- lónából jelentik: A város és környékén óriási szélvihar pusztítói*, amely számos házat magával ragadott és több emberáldozatot követelt. Eddig harminc halottról jött jelentés. — Német rotor hajó a génuai kikötőben. Rómából jelentik: A hamburgi Slomann-cég által gyártott roiorhajó befutott a génuai kikötőbe. Az uj roiorhajó a szakkörök nagy érdeklődését keltette fel. — Tüdővészes gyermekek nem járhatnak nyilvános iskolába Debrecenben. Debrecenből jelentik: Érdekes intézkedést tett Debrecen város tanácsa legutóbbi ülésén a tüdővész terjedésének meggátláisára. A tanács rendeletben szigorúan megtiltotta az utcán való köpködést s szabályrendeletet léptetett életbe, hogy tüdővészben szenvedő gyermekek nyilvános iskolába nem járhatnak. Elrendelte azt is, hogy az egy- és kétszobás lakásokat a városi orvosok évenkint állandó egészségügyi ellenőrzés alatt tartsák. A szabályrendeletek ellen való kihágást súlyos pénzbüntetéssel sújtja a hatóság. — Benzinrobbanás egy lengyel községben. Lernbergből jelentik: Tegnap délután borzalmas robbanás történt Drohobycz község főutcáján. Benzinnel telt vasíarfályt szállítottak a községen keresztül, amely eddig ki nem derített ok következtében felrobbant. A robbanás a „Városi gyógyszer- tár “ előtt történt s azt felgyújtotta. Az üzlet teljes berendezése elégett- Három ember halálát lelte a lángokban, többen súlyosan megsebesültek. A robbanás következtében a közeli házakban is tűz ütött ki s nagy károkat okozott- A vizsgálatot megindították. — Különös szerencsétlenség. Berlinből jelentik: Lipperode község határában az egyik gazdálkodó majorjában a cséplőgép kéménye véletlenül beleakadt az arra vezető villanyvezeték drótjába. A gazda hétéves fia a géphez kapott s a villany- vezetékből a kazán vasalkatrészeibe áramló magasfeszültségű áram azonnal megölte. A cséplőgép fü- iője segítségére akart sietni a szerencsétlenül járt fiúnak s el akarta rántani a gyermeket a géptől, de az áram őt is megölte. Egy munkás, aki szintén a gép közelében volt, súlyos égési sebeket kapott. — Száraz Amerika után füstnélküli Amerika? Nevyorkból jelentik: Az Egyesült Államokban különböző társaságok a legélesebb agitációt fejtik ki a dohányzási tilalom bevezetése érdekében. Az antinikotinista ligát működésében az az észlelés vezeti, hogy amióta Amerikában az alkoholtilalmat elrendelték, rendkívül megnöveltedéit a dohányfogyasztás. A közegészség érdekében most a parlamentbe is be akarják vinni a szivar és cigaretta elleni küzdelmei. * — A Nyugat szeptember 1-i száma megjelent. Gazdag tartalma a következő: Gellert Oszkár: Hűtlenség (Vers), Móricz Zsigmondi Giotto és Rafael (Novella), Kosztolányi Dezső: Édes Anna (regény), Ádám Dezső: Halottsiratás (Novella), Hajnak Miklós: Emberkék (Novella), Br' György: Megújhodás (Novella), Szigethy László: A holló (Novella), Maxim Gorkij: Az Artamó- novok (Regény, az orosz kéziratból fordítja: Gellert Hugó), Bányai Kornéd, Jarno József, Monostori Hugó, Sándor Imre, Szilágyi Sándor: Versek. — E rendkívül érdekes szépirodalmi részt méltón egészítik ki a kritikai rovatok, amelyekben Komor András tanulmányát találjuk Georges Duhamel-ről, Komlós Aladár ismertető cikkét a szlovenszkói magyar irodalomról, továbbá színházi, képzőművészeti és film-figyelőket Németh Andor, KomJós Aladár, Rabinovszky Márius és Hevesy Iván tollából. A Disputa-rovatban Ignotus „Diktatúra és népszavazás" címen irt cikket. — A szám ára 10 korona. Negyedévi előfizetés 55 korona. Főbizományos: „Novina", Pozsony, Káptalan-utca 2, kapható minden könyvkereskedésben. Egy elsülyedt világrész története (8) A császár egyedül maradt. Lassan ereszkedett le Íróasztala mellé- Magában beszélgetett. — Gazember . . . Elsöosztályu gazember ... de nem . . . Gazember, nem ez a szó illik rá. — A tiszta kapitalizmus képviselője. Uralkodik a nemzetén és a lelkén . . . Nép és kormány az eszközei ... A tömegek előtt láthatatlanul, magasabb erkölcsi szempontoktól nem befolyásolva irányítja államának törté ne tét, sőt más népekét is tekintet nélkül... részvét nélkül . . . csak a saját érdekeit tartva szem előtt. — Irodái vezérkari szobák. Gazdasági csatái véresebbek, mint az elmúlt idők legborzalmasabb háborúi. Ha hivatalos veszte- séglista nem is jelzi az elesettek számát. — De vak. Nem látja a határokat, amelyeket minden hatalomnak vontak. A reakciónak el kell jömiie ... az időpont nincs már messze. — Uj pénzt a hatalom utján . . . uj hatalmat a pénzzel ... Ez az ő devizája . . . Éppen olyan hamis és ártalmas, mint az a másik: Háborút a hatalom által, uj hatalmat a háború utján . . . — Ellenségeim fekete Napóleonnak neveznek, akit gyűlölnek és akitől félnek. Milyen kevesek azok, akik igazságosak lesznek hozzám. — Mi volt az ő célja? ... Mi az enyém? — Napóleon elpusztihatatian étvággyal nyelte el az országokat, mig aztán Oroszországba nem ütközött. Mit csinálok én? Népem harcát harcolom a fehér elnyomók ellen. Évszázados szolgaság után a szabadság harcát. Ez volt az első tett. — A felszabadított népeket egy birodalomban egyesítettem, mert csak egyesült nép tarthatja fenn magát. Ez volt a második tett! — A harmadik ... Az egész világon legyenek egyenlőek a feketék a fehérekkel. Ez, egyedül ez okozza Délafrikával is a konfliktust. A fehéreket elűzni Délafrikából . . . Birodalmamhoz csatolni? . . . Nem gondolok erre. — De az Egyenjogúsítást akarom . . . ha megy, simán ... ha nem, erőszakkal. — Ez a végső célom. Ezzel állok, vagy bukom. Ellenségeim átkozhatnak ... ha a történelem egy napon . . . igazságos lesz hozzám. Megnyomta a csengő gombját. Egyik adjutánsa jelentkezett. — A hadügyminisztert! * A következő nap reggelén Uhlenkort szállodájában a lunch mellett ült és átfutotta a helyi lapok első kiadásait. A hasábok legnagyobb részét azok a hírek folgalták el, melyek a küszöbön álló ünnepségekkel foglalkoztak. Most egy pillanatra megakadt szeme a lap végén vastagabb betűkkel szedett hiren: „Spitzbergák, március 18. Hivatalosan jelentik: Black Island szigete az északi szélesség 77.-ik fok 14.-ik ivpercén, a keleti hosz- szuság 12. fok 23. percén március 17.-én reggel öt óra tájban felfelé emelkedő mozgásba jött. A következő órában a sziget mintegy száz métert emelkedett. Egy csekély távolságnyira horgonyzó hajó megfigyelhette a csodálatos természeti processzust. Vulkáni kitöréseket és födreDgést nem észleltek. A kormány elhatározta, hogy tudósokból álló bizottságot küld ki a rejtélyes tünemény vizsgálatára." Uhlenkort kiejtette az újságot. Gondolatai messzire szállottak. Tudta jól, hogy Black Island csak ötven kilométernyire van a Spitz- bergáktól. Látta a jelentéktelen kis szigetet. És látta, amint föld anya méhéből egy nagyobb sziget keretei bontakoznak ki. Gondolatai tovább száguldtak. Látta a Spitzbergákat. Látta a nagy szénbányákat. Látta, amint az aknák, mint tűhegyek, mint kapilláris csövek benyomulnak a föld mélyébe és a rettentő erőfeszítéstől összeomlanak... Minden elpusztul, amit emberkéz egy fél évszázad alatt teremtett. Felugrott és nagy lépésekkel mérte végig a szobát. Gondolatai egymást, kergették. Majd ezekre a szavakra gnodolt: vulkáni kitörés nélkül . . . majd ismét a legrosszabbakat sejtette. Hát nem ismétlődhetik meg bármelyik pillanatban a Spitzbergákon az, ami Black Islanddal történt? Rettenetes katasztrófák képe rémitette. Teljesen lesújtotta az a gondolat, hogy a bekövetkezendőkkel szemben tehetetlenül áll. — Hogyan hatott a hir a Spitzbergákon?... Beszüntették-e a bányák üzemét? Újból átszaladt az újságon. Tehát harminchat órája és még nem érkezett hivatalos értesítés a bányák igazgatóságától. ... És nem érkezett hir őtőle? . . . Nem értem a dolgot. Csak az a magyarázat lehetséges, hogy jól áll a dolog. Az asztalhoz lépett és felemelte a telefon- kagylót. — Nincs postám? — Ebben a pillanatban érkezett két sürgöny, Uhlenkort ur. Még le sem tette a kagylót s a pneumatikus cső elébe dobta a két sürgönyt. Feltépte az elsőt és oldalra dobta. — Semmi! Felnyitotta a másikat. „Spitzbergák, március 18. Uhlenkort, Timbuktu, Astoria. Semmi veszély. J. H.“ A megkönnyebbülés sóhajával ereszkedett le székére. Őtőle magától... J. H.-tól... óh. Hála legyen Istennek! Most a másik táviratot vette kézbe. „New-York, március 17. Piukerton iroda. Az első adat meghaladott. Kérdezett nincs Timbuktuban, hanem Kapstadtban, a Cirkus Briggsben." Összegyűrte a táviratot és kivette tárcáját, két irat került a kezébe, amelyek szintén a Pinkerton irodától származtak. Az első sürgöny: Kérdezett a Cirkus Webstemél Timbuktuban. A második szűkszavú jelentés: „A kérdezett Miss Christi Harlessen a legnagyobb nyomorban jöt a csatornától Mill- waukeba. Anyai rokonai, akiket fel akart keresni, kihaltak. Találkozott a Webster cirkusz egy lovarával, aki azelőtt atyjának haciendá- ján cowboy volt. Tanácstalanul és pénztelenül elfogadta annak ajánlatát és belépett a Webster cirkuszba. Rendkívüli lovaglóképessége, amelyet kis lány korában szerzett atyja haciendáján, alkalmassá tette erre a pályára. Nagyszerű mutatványai csakhamar a cirkusz legelső attrakciói lettek. A Webster cirkusz Millwaukeból Philadelphiába ment. Aztán tovább Bostonba. A cirkusz át akar menni Afrikába." Uhlenkort most egy kis fényképet vett elő tárcájából. Sajnálkozással és részvéttel nézte a képet. Fiatal és mégis kifejezésteljes arc. Igiazi Harlessen-tipus . . . Mintha a Harlessen ősanya, a szép Krisztina elevenedett volna meg. Szegény lány! . . . Szomorú sors . . . egy Harlessenek . . . Cirkuszi lovarnő ... A Harlessen-ház egyik sarja, amelynek feje most az Európai Egyesült Államok elnöke. Hogy történhetett ez? Régi emlékek ... régi családi történetek jutottak Uhlenkort eszébe. Egy kézmozdulattal elűzte ezeket a gon dolatokat. No majd meglátjuk. Kapstadtban van. Ott meglátom és beszélek vele . . . Kapstadtban ... De először . . . most a fali órára nézett . . . először a mineapolisi üjinepek . . . Itt az ideje, hogy felkeressem követünket. * Bernnek nagy napja volt. Az európai parlament tagjain és az újságírók hadseregén kívül igen nagy számban jelentek meg küldöttségek Európa északi államaiból, úgy hogy a város egészen megtelt. Tizenegy óra óta folyton növekvő tömeg tolongott a parlament épülete felé. Tegnap délután óta nz amerikai követség épületét erős rendőri készültség vette körül. A parlament ngy ülésterme teljesen megtelt, a tribünök roskadoztak. A képvislők szórakozottan, a tribünök növekvő idgességgel hallgatták végig a napirend három első pontját. A szünet véget ért és a képviselők újra a terembe özönlöttek. (Folytatjuk.) jSpokt- . Cseh* magyar válogatott meccs Pozsonyban Pozsony, szeptember 2. (Saját tudósiónktól.) A köztársaság zsidó és magyar válogatott csapat, találkozása lezajlott. A mérkőzés sem jobban, sem rosszabbul nem végződött, mint ezt a Csehszlovákiai Magyar Labdarugók Szövetsége várta. Vereség után döntetlen eredményt ért el a magyar csapat, sőt egy kis szerencse mellett győzhetett is volna a CsAF- ídLSz válogatottja. A döntetlen eredmény természetesen nem szolgálhat büszkeségre, de ha figyelembe vesszük, hogy tréning nélküli magyar csapat állt ki, úgy a döntetlen eredményt sem kell szégyelni. A mérkőzés lejátszásának szükségessége meg volt adva. Sportbelileg azért, hogy nagyobb rendezések előtt a 4:l-es vereséget jóvá tegyük. Anyagilag meg azért, hogy minden rizikó nélkül a szövetség anyagi helyzetén javítson, ami végeredményben sikerült is. A zsidó—magyar válogatott meccs azonban sportbelileg a CsAF—MLSz pozsonyi kerületének is hasznára vált, amennyiben e mérkőzés tanulságai alapján megfelelőbb csapatot állíthat ki vasárnapon a poszonyi cseh zsupa ellen. Ezt szem előtt tartva, a kerületi kapitány a következőképpen állította fel csapatját: Brolly PTE — Hédi, Meidlinger (Ligeti) — Maresch (Vasas), Nagy, Wunderlich (Rapid), — Luzsica (Vasas), Luzsica (Rapid)', Müller, Mayer II. (Ligeti), Koczka (Cémagyar). Ugyanaznap Losoncon játszik a pozsonyi, magyar b) válogatott az ottani kerület ellen. A felállítás a kövekező: Kocsis (Vasas), — Szloboda (Rapid), Nagy (PTE) — Hochfeld II. (Érsekújvár), Ziegler (Ligeti), Kropf (PTE) — Rieger, Mayer (Ligeti), Szigeti (Érsekújvár), Csambal (Ligeti), Laczkó (Érsekújvár). Mindkét csapat a legjobb pozsonyi és érsek- újvári játékosokból áll. A csehek ellen játszó pozsonyi csapatnak -feltétlenül jobban kell játszani, mint az elmúlt vasárnapon. Ha oly játékot és oly kevés szívvel fog küzdeni, mint a zsidók ellen, úgy csak debaklet jósolhatunk a magyar csapatnak. )( A CsAF-MLSz helyreigazítást kér a cseh sajtótól. Pozsonyi tudósítónk jelenti: A zsidó— magyar válogatott meccs alkalmával egy zsidó taocsbiró és egy zsidó játékos összeverekedett. Ettől a szcénától távol állott magyar játékos vagy funkcionárius. Mjgis a Slovenska Politika és Li- dové Noviny magyar játékosok verekedéséről írnak. A CsAF-MLSz központi intézőbizottsága foglalkozott ez üggyel és a sajtótörvényre való hivatkozással mindkét lapban helyreigazítást fog kérni. )( Cseh szövetségi válogatott—Nuselsky SK 5:2 (4:2). A német szövetség ellen játszó cseh szövetségi válogatottnak főleg csatársora tűnt ki, amely gyors és összbangzatos játékot produkált. Foltyn, a Moravska Slavia középcsatára hamar beilleszkedett az együttesbe és kitűnő dirigensnek bizonyult. A cseh kombinált csapat szeptember 11-én játszik a német szövetség válogatottja ellen. )( Külföldi futball. Bécs: Rapid—Wacker 4:2. Kuthan jutalomjátéka a Rajaidnak megérdemelt győzelmet hozott. — Temesváron a Kinizsi 4:2 arányban legyőzte a Belgrader SC-ot. — Stockholm: Kamraterna Göteborg—Aik Stockholm 3:2. Kopenhága: Boldkluben 93—B 03 6:3. — Oslo: Lyn—Mercantile 5:1. — Monterideo: Nációnál—Penarol 2:1. )( Nemzetközi mérkőzés Pulnokon. A Rima- szombati POS első csapata vasárnap Putnokon nemzetközi mérkőzést játszott a putnoki IÖSE első csapatával és nívós küzdelem után 3:2 arányban legyőzte azt. )( Tildén revansot vett Chapinov. A newporti verseny döntőjében Tildén revansot vett fiatal legyőzőjén 3:6, 6:4, 6:0, 8:6 arányban megadásra késztetve őt. A férfi párosban a Tildén—Chopin kettős a Ring-—lohnston párt 6-4, 6:2, 4:6, 6:8, 6:4 score-ral győzte le. X Lauffer újabb világrekordja. Az indiana- polisi uszóversenyen Lauffer a 100 méteres hát- uszás világrekordját l:12-re javította meg. Ugyanezen a versenyen Gary kisasszony megdöntötte a 880 yardos gyorsuszás rekordját 12:50 alatt. X A magyar—osztrák válogatott női úszómérkőzést szeptember 5-én tartják meg Becsben. Az eddigi három találkozóból mindenkor az osztrákok kerültek ki győztesen. Vermes Editii kiválása rendkívül handikapelte a magyar ogyüt- tes győzelmi esélyeit, amely azonban ennek dacára bizakodóan indul az osztrák fővárosba A válogatott tagjai a mellúszásban Molnár Ella és Benkö Margit, a hátuszásban Szőke Kató, Vermes Margit és Keresztury Kamilla dr„ a gyorsuázásban Siposs Manci, Virágh Éva és Kraszner Vilma lesznek. X A luzerni evezős bajnokságokon Magyar- országot egyedül Szendey Béla szkiffje képviseli. ■! !■ 1 III Itr T.L3Tk*,f:JUg«U A. Autóm obiltuEajdosiosok! Miért mossák és fényesítik kelleténél többet kocsijukat. SlMOftgtZ K&ESÜ®^ angol fényesiiőkcnőccscl időt és sok kiadást megtakarítanak és kocsijuknak tartós fényt adhatnak — ■ Fölerakat: AL. PAYER, Prága II., Krakovská 21. _________