Prágai Magyar Hirlap, 1926. szeptember (5. évfolyam, 198-222 / 1236-1260. szám)
1926-09-24 / 218. (1256.) szám
8 VS&<M-A^Aróf^-HTRT£SJ> 1926 szeptember 24, péntek. w ismét szembekerült az ukrán és nagyorosz irányzat Ruszinszkóban Ungvár, szeptember 23. (Ruszinszkói szerkesztőségünktől.) A sebbel- lobbal megszervezett, de még ma is csak félig- kész ruszinszkói nagyzsupa székhelyén kulissza- szenzáctiók bujdrá'lii'ak. A szenzációk központjában Jech Leó nagyzsupán áll, aki már azon gondolkozik, hogy a nagyobb ellentétek kikerülése végett, otthagyja zsupáni székét. Beavatottak állítása szerint. Jech Leó ukra- nofil érzelmű és igv minden ténykedésében ezt az irányzatot istápolja. Vele szemben Munkácson igen erős a?, úgy- nevezett nagyorosz irányzat, melynek politikai exponenseként Dragula gimnáziumi igazgatót emlegetik. Már a nagyzsupa megszervezésének kísérleti napjaiban támadtak ellentétek, de ezeket akkor a szervezéssel járó nehézségek közé sorozták. Jellemző a helyzetre, hogy a Jech Leó régi helyét, a kormányzóság politikai ügyosztályán máig sem töltötték be. A nyár folyamán Moural dr. ült ebben a hivatalban, akit Pozsonyból küldtek Ruszinszkóba, bizonyára valamilyen maga- sabbrendü misszióval, de ő is befejezte küldetését és eltávozott. Hir szerint Jech nagyzsupán ismét visszatérne régi pozíciójába és ezzel a pünkösdi királyság-számba menő nagyzsupáai szereplése véget érne. Politikai szempontból igen aggasztó, hogy Ruszinszkóban még mindig szó lehet ukrán és nagyorosz irányzatról, mert ez azt jelenti, hogy Ruszinszkót a ruszinok még a sokat hangoztatott felszabadulás után sem vallhatják magukénak, mivel e terület fölött még mindig a nagyorosz és az ukrán érdekek képviselői marakodnak az elsőségért. Lehet, hogy Jech nagyzsupán tényleg belátta, hogy a jól-rosszul, de inkább rosszul összetákolt nagvzsupának semmi életképessége nincsen és nem akarja, hogy összeomlása az ő nevéhez fűződjék s azért akar eltávozni a zsupáni székből, mind bizonyosabb azonban, hogy ebben az ügyben politikai érdekek játszanak közre. Ruszin körökben ezt az ukrán é? nagyorosz ellentétet esak aggodalommal szemlélik, mert az ellentétek az annyira óhajtott konszolidációt hátráltatják, amelyet előbbrevinni csakis az itt élő ruszin nép nyelvére és kultúrájára támaszkodva lehet. Minden más kis érlet csak olaj a tűzre, amely ennek a területnek amúgy is elkeseredett közhangulatát mégjobban elmérgesítheti. — Majom a vasúti jegypénztárban. Londonból jelentik: Egy állatsereglet szállítása közben az egyik állomáson egy nagy emberszabású majom széttörte kalitkáját, elkergette a vasúti pénztárnokot, leült annak a székére és a mit sem sejtő utasoknak tucatszámra vágta a jegyeket és az aprópénzt az arcába. — A kalandos életű angol herceg csődje. Manchesterből jelentik: A manchesteri herceg, aki egyike az angol társadalmi élet legérdekesebb és legkalandosabb egyéniségeinek és változatos életpályáján volt már hajószakác-s, bukméker és kanadai farmer, most csődbe jutott. A csődeljárást egy Párisban élő orosz nő indíttatta meg ellene. — A tájfun. Az a szörnyű istenítélet, mely a japáni partokat látogatta meg a hét elején s az emberek és házak sokaságát pusztította el, leginkább a keletázsiai vizek partmentét szokta megpróbálni. A neve kínai: tájfun. Mióta a vizek elváltak a száraztól, azokon a tájakon — de az óceánok mellékén másutt is, különösen ott, hol a levegő nyomása feltűnően alacsony — a magasabb helyről odaáramló levegölömeg újra meg újra támasztott ily viharkatasztrófát: mindig volt tájfun. Csak a neve volt más és más. A tudomány a ciklon néven említi, a nyugatindiai sziget- tengerben hurrikán, Kelet-Indiáhan monszun a neve s a bibliai Vízözön sem volt más, mint egy roppantul nagyméretű tengeráradás: lájfun. A babiloni ásatások kiderítették már, hogy a Vízözön története úgy, amint írva volt, Babilonból vándorolt Kanadába s maga a vízözön, melyben a tenger volt a főtényező, nem ott, hanem Babilonban esett meg. Babilon a vizözö- nök igazi hazája volt, aminthogy mindig a tengerbe torkoló nagy folyamok alluviális lapályai vannak elsősorban kitéve a legrettenotesebb fajtájú vizözönöknek: a földrengéssel és mérhetetlen felhőszakadásokkal kisért ciklonoknak vagy viharforgóknak. Ha elgondoljuk, hogy egy ilyen viharíorgó 1868-ban hat méter mélységű vízzel árasztotta el Kalkutta környékét és 48.000 embert ölt meg, 1876-ban pedig rettentő zivatar közepette oly erővel nyomult a Bengáli-öbölből ugyancsak a Gangesz torkolatába, hogy háromszáz kilométernyi messzeségben is pozdorjává törtek a hajóárbőcok, az éppen akkor kezdődő apály pedig, a roppantul magas és széles ciklonhullámmal egyesülve negyvenöt láb magasan vízzel boritott el hirtelen száznegyven egy földrajzi mérföldnyi területet, úgyhogy 215.000 ember i'ult a viharárba: elképzelhetjük, hogy mily rémes katasztrófát jelenthetett egy ilyen ciklon azokban az ősi időkben, a babiloni lapályon. Suess Ede, a hires bécsi geológus, Asszuvbanipal- ninivei könyvtárának Krisztus előtt hetedfélszáz évvel írott egyik táblája nyomán vonásról vénásra megrajzolt egy ilyen ciklont, melyben a tenger jáf.sza a főszerepet s melyben Xiszuthrosz, a babiloni Noé, az örményniéd hegység nyúlványaihoz hányódik vissza bárkáján. A. vasút és távíró korszaka óta sűrűbben hall hirt az emberiség a tájfun pusztításáról. Ezek közt a 1’eg- ó.rJ ázabbak mindig a kínai és japáni partokat látogatták meg s a legemlékezetesebb egyike közlök az 1000-iki hong-kongi tájfun, mely tízezer ember életéi követelte. — Ah, Guy, te itt? Ebben a pillanatban érkezett két ur New-Yorkból és sürgősen beszélni akarnak veled. — Rögtön. Kérem, bocsásson meg. Talán szórakoztatnád addig Mr. Smith-t.. Nem hiszem, hogy sokáig maradok távol. Csak most vette észre Juanita a főmérnököt. — Ah, jó napot, Mr, Smith, hogy van? Jaj, kissé rosszul néz ki. Biztosan az utolsó hetek sok sok fáradalma. Amint, hallottam, a munkát uagyon kell siettetnie. Meglátszik magán. Nagyon sápadt, talán nem jól érzi magát? A főmérnök mosolyt kényszeritett arcára és megcsókolta Juanita kezét. — Érdeklődése, Miss Alameda, rendkívül jól esik. Kezével végigsimitotta homlokát. — ügy bizony, ezek a hetek ugyancsak igénybe vettek . . . testemet, telkemet Kérem, foglaljon helyet. Egészen megfeledkeztem erről, kérem, bocsássoD meg. — No már nem fog sokáig tartani, a csatornát nemsokára robbantják és azután elmehet innen. Utazni fog és ez felüdití. De hát foglaljon ön is helyet, Mr. Smith. Itt ezen a karosszéken, itt mellettem. Beszélgessünk egy keveset És James Smith leült és hallgatott, hallgatta, amint hozzá beszél, érezte, hogy karját karjára teszi, úgy érezte, hogy valami vará- zsos fluidum szalad végig tagjain. Félig lehunyt szemekkel ült A papirosnak gyönge zizzenése . . . Szavak, hizelke- dőek, csalogatóak és Delila levágta Sámson haját » Az Augustus-akna felett a császári standard lobogott, a vörös oroszlán fekete alapon. A császár itt van, járt szájról-szájra. A császár kis kísérettel járta le Grim- maud főmérnök kalauzolásával a müveket mindenütt megállott, érdeklődött, kérdezősködött. Most a főmérnökhöz, most pedig a műszaki csapatok főnökéhez fordult Majd dicsért, majd meg gáncsolt. Ügy tűnt fel, mintha soha mással nem foglalkozott volna, mint ezzel a dologgal. így járta be a nagyszerű bányamüvet, amely már idáig is több százezer tonna kar- bídot szolgáltatott Megzavaró nagyságban terült el a hatalmas alkotás, óriási gázturbinák, megdöbbentő méretű elektromos generátorok, a magasfeszültségű drótok borzalmas hálózata, amely minden világtáj felé elágazik. A müvek keleti szélén megállották. Egy óriási hengermalom volt itt, de hatalmas csarnokában még nem zajlott a munka. — Még mindig nincs üzemben? - jegyezte meg a császár. — Abban a pillanatban, amint a móto- rok megérkeznek, FelségA császár homloka elsötétült. — Már rég itt kellett volra lenniök — folytatta Grimmaud — ha nem . . . — Ha nem Európa lenne a szállító, fejezte be a császár. — A szállitóhajó már utón van, Felség — Sokkal tovább úszik, mintsem kedvünkre lenne. — Augustus az üres épülethez ment, megállott, szemlélődött, majd adjutánsához fordult. — Ezeket a gépeket holnaptól a Kongómüvekben építik. A parancs még ma elmegy. — Felség — vetette közbe Grimmaud — olyan könnyen nem megy a dolog. Anélkül, hogy az ellenvetést figyelemre méltatta volna, megismételte a parancsot. Aztán Grimmaudhoz. — Vissza az igazgatósági épületbe. Egy asztal mellett, amely térképekkel és tervekkel volt elhalmozva, foglaltak helyet — Meg vagyok elégedve, főmérnök ur — kezdte a császár. •— Többet csinált, mint amennyit vártam. Milyen, az emberek egészsége, akik az aknákban dolgoznák? .. Ebben a tekintetben is csak kedvezőt jele nthetek Felségednek. Az építés idején behatóan tanulmányoztuk a levegővel való ellátás kérdését így kifogástalanul tudjuk szellőztetni az aknákat. A földnek hatalmas belső melege tehát nem okoz nehézségeket. Napközben négy váltóssal dolgozunk. — Hogyan működik az esővédő? A múlt heti felhőszakadás komolyan aggasztott Biztor«ági intézkedéseink ebben a tekintetben is teljesen beváltak, Felség. Viznehéz- ségeink sincsenek. — Jól van . . . Grimmaud ur . . . nagyon jól. A víz az ön legnagyobb ellensége, ezt sohase felejtse! Semmiféle óvóintézkedést nem szabad figyelmen kirlil hagyni. Itt aztán rá is térek, főmérnök ur, látogatásom tulajdonképpeni céljára. A császár kezébe vett egy vörös ceruzát és végigszaladt az aknák geológiai térképén. Majd itt, majd ott keresztet jegyzett. — Ezek az ön sebezhető pontjai, Grimmaud ur! Az első kilométeren több vizet vezető réteget fűrészelt át az akna. A negyedik kilométeren erős vizáram a szétforgácsolt hegységben. Ezt a pontot különösen veszé- lyeztettnek tartom. A császár szünetet tartott A főmérnök elcsodálkozva, kérdőleg nézett rá. — Úgy látom, Grimmaud ur, kérdezni akar valamit. Kérem . . . — Felséged azt mondta, hogy veszélyeztetettnek tartja ezt a pontot. Nem értem világosan Felségedet, mert biztosíthatom arról, hogy az akna falát különösen ezen a helyen építettük olyan gondossággal, hogy minden szerencsétlenség lehetetlen. — Grimmaud ur, ön kétségtelenül kiváló mérnök, de a politikai . . . diplomáciai kérdések már kevésbé érdeklik, ön nem látja annak az elismerésnek háta megett, amellyel az egész világon adóznak a végzett munkának, az irigységet, a gyüiölséget, mely könnyen tetté sűrűsödhetik. Különösen akkor, ha politikai túlfeszültség van. Hogy pedig most ilyen időket élünk, nem akarom ön előtt titkolni. Grimmaud arcán komoly gond látszott. Lassan megrázta fejét — Értem, Felséged tehát valamilyen merényletre gondol. Ugv hiszi, hogy valaki átvághatja a vizereket. Tűz ott lenn a f;arbidbá- nyában ... a következmények kiszámíthatatlanok lennének. De úgy hiszem, biztosíthatom Felségedet, hogy félelme alaptalan... Nem ... a falazat . . . tiz méter vastag, itt a legerősebb robbantópatrónnal sem lehet célt érni. A császár fürkészve figyelte Grimmau- dot. Úgy ismerte, mint teljesen megbízható szakembert Arcán a kétkedésnek semmi nyomát sem látta. A császár most a műszaki tiszthez fordult. — Mi az ön véleménye erről? — Én csak megismételhetem, amiről f elségedet már Timbuktuban biztosítottam. Én is kizártnak tartom. A cszászár továbbra is komoly maradt — Megbízom ... meg kell bíznom önökben uraim. Az aggodalmak uraim . . . nos nevessenek csak ki egészen bátran . . . tegnapelőtt éjjel álom közben rohantak meg. Babona. De kicsoda emberfia mentes tőle? Az álom , . . borzalmas volt Láttam, amint bűnös kéz megnyitja az akna falát láttam, amint a zajló víztömeg betör, amint a büuös kéz lángot dob a feltörő gázokba, láttam, amint egy óriási fáklya lángol fel, magasabbra, mindig magasabbra, a napig nyúlik, elvegyül annak izzó korongjával, lángáramlat olvasztja meg az eget és földet . . . mindent felgyújtva, minded: megsemmisítve. A császár nehezen lélekzett, rátámaszko dott a szék karfájára és másik kezével betakarta szemét mintha védekezni akarna a rémlátások ellen. Nyomasztó csend - . . Grimmaud szólalt meg elsőnek. — Felséged aggodalmai alaptalanok. Nincs rá lehetőség, hogy megvalósuljanak. Senkinek sem lehet inkább szívügye az akna Felségeden kívül, mint nekem . . . aki a tervet felvetettem és megvalósítottam. Az anya nem gondoskodhatik éberebben gyermekéről, mint én az aknáról. Az ilyen merénylet képtelenség- Ismétlem . . . A császár feltekintett. Megragadta Grimmaud kezét. (Folytatjuk.) xx Bármilyen szempontból érdeklődik ön az állatok élete iránt, a Kis Brehm-ben mindazt megtalálja. Ax ára — ne felejtse el — csak 280 korona, ha nem bírja egyszerre kifizetni, úgy öt hónapon iát törleszthet!. A generálisok országa Athén, szeptember közepe. (A P. M. H. Athénban időző tudósítójától.) Pangalosz tragikomikus diktatúrájáról és annak bukásáról akartam mai cikkemben beszámolni, azonban ma reggel már ismét fegyverdurrogásra ébredtünk. Athén elővárosaiban uj harcok törtek ki, vége a kéthetes belső békének. Ebből az uj lövöldözésből és lázadásból azonban nem lesz uj forradalom lv ndvlis generál.'' uralma egyelőre biztosítva van. Hogy milyen sokáig? Erre csak úgy telelhetünk. ha visszatérünk Pangalos uralmára. Ma megkérdeztem szállásadómtól, hogy mit jelent a hirtelen lövöldözés? — A republikánus gárda! — hangzott a felelet. A republikánus gárda, Athén legjelentékenyebb katonai hatalma az összes és mindenkori kormányok dédelgetett kedvence. Még egyetlen forradalom sem győzedelmeskedett a republikánus gárda segítsége nélkül, hogy azután ugyanezt a forradalmat ugyanaz a gárda előbb vagy utóbb megbuktassa az egyik vagy másik nagyravágyó generális kénye-kedve szerint. A republikánus gárda segítette hatalomra Pangaloszt, a republikánus gárda árulta el Kondyiisnek, hogy ma már ismét az utcákra vonuljon és követelje Kondylis visszalépését. Mivel azonban Kondylis még csak rövid idő óta van hatalmon, óvatos és csapatait még nem küldte Athénból vidékre. A polgárok, munkások és parasztok egyáltalában nem vesznek részt ezekben a forradalmakban. Téves az a felfogás, mintha Pangalosz diktatúrája egy Mussolini-szerü uralom lett volna és Kondylis viszont más programot, ellentétes világnézetet képvisel. Pangalosz diktatúrája egy generális személyes uralma volt, egy olyan zsarnoké, akinek nem volt politikai programja, hanem csak egy célja, hogy a hatalom birtokában minél gyorsabban meggazdagodjék. Mint miniszterelnök került Pangalosz hatalomra 15 hónap előtt, államcsíny segítségével azonban csakhamar szétkergette a parlamentet, Kondnriotis köztársasági elnököt lemondásra kénvszeritette és önmagát választatta meg elnöknek. Ezután megkezdődött az ellenzéki politikusok és újságírók letartóztatása, különböző panamák végrehajtása. A néptömegek azt sem tudták, mi történik, nem is érezték a diktatúrát, amely csak az ellenzék vezéreit és a görög drachmát sújtotta, amely Pangalosz egyéves diktatúrája alatt értékének felére csökkent Figyelemre méltó, hogy az igazságszolgáltatás már- kezdettől fogva megtagadja az engedelmességet Pangalosznak, mire a diktátor saját híveiből statáriális gyorstörvényszékeket állított fel, amelyek azután rendeletéi szerint hozták meg Ítéleteiket. Mindez egy esztendeig tartott mig a száműzött Papanasztázius és híveinek agitáció ja meghódította a hadsereget is és Kondylis generális, aki eleinte Pangalosz barátja és hive volt. elérkezettnek látta az időt, hogy maga kerüljön uralomra. Azok az ezredek, amelyekre Pangalosz számított, Kondylishez pártoltak és ma a volt diktátor Kréta szigetén várja bíróság elé való állítását. Mivel Görögországban a diktátorok fejei nem drágák, nincsen kizárva, hogy Pangalosz osztani fogja annak a két miniszternek sorsát, akiket ő végeztetett ki. Az ungvári „Mozaik*4 kulturegyesület színi előadása Ungvár, szeptember 23. (Ruszinszkói szerkesztőségünktől). Az ungvári „Mozaik" kulturegyesület már erősen készülődik a téli szezónra, hogy Ungvár kulturális és társadalmi életébe szint és élénkséget vigyen bele. Első megmozdulása a kulturegyesület színi, szakosztályának szereplése, amely egyúttal be- harangozója a kulturegylet legújabb programjának. Szeptember 26-án. vasárnap és 28-án, kedden, az ungvári városi színházban előadják Gábor Andor „Dollárpapa" című szellemes \ igjáté- kát, melynek előkészületei már befejeződtek. Az átszervezett szinügyi szakosztály ezúttal a főváros legjobb műkedvelőit sorakoztatja fel, úgy, hogy a darab előadása semmiben sem fog különbözni a hivatásos színészek által előadott darabokétól. Az ungvári közönség körében maris igen nagy az érdeklődés az előadás iránt, mivel az egyesülethez való ragaszkodása ma sem lankadod, sőt fokozódott. Az előadások különben este M9 órakor kezdődnek. Jegyek már előre kaphatók Balázs Soma könyvkereskedésében. (*) A csehszlovák filharmonikusok szezon- nyitása. A prágai filharmonikusok őszi ^zerónjukat október 2-án nyitják meg a Reprezerááeiós Hát Smetana-termébeu. Erre az alkalomra a világ egyik legjobb tenoristóját, Caruso hé .rótt utódját, Laurilz Melichort hívták meg, akinek pompás hangját a prágai közönség már öbb ízben megcsodálhatta. Melichort nagyszerű mikor keretében a filharmonikus zenekar kiséri. M?li- chor mostanában tért vissza amerikai lurnéjiról, ahol egyedülálló sikereket aratott uemcs.ik a s árpádon, de a különben kényes amerikai sajtóban is, • i+* DaHS^^oeGéNve * Egy elsülyedt világrész története (25)