Prágai Magyar Hirlap, 1926. szeptember (5. évfolyam, 198-222 / 1236-1260. szám)
1926-09-18 / 213. (1251.) szám
6 1926 szeptember 18, szambái. Léva magyarsága ésapiébánosi stallum betöltése 'A szlovákok elismerik Léva magyar jellegét és ebből folyó jogát — Ravasz szlovák képviselő és a lévai egyház világi elnökének nyilatkozata — Saját tudósítónktól — Léva, szeptember 17. A lévai plébáuosi szók haláleset következtében üresen álL Az uj plébános kinevezését nagy érdeklődéssel várja a lévai közönség, annál is inkább, mert nagyon sok lelkész aspirál a léiai tekintélyes nagyságú katolikus egyház vezetőségének díszes tisztére. Ebbe a várakozásba azonban aggodalom is vegyül. Tagadhatatlan, hogy a plébánost szék betöltésénél elsősorban is a katolikus egyház szempontjának kell döntő jelentőségűnek lenni, azonban nem szabad a kinevezésnél figyelmen kívül hagyni Léva városának túlnyomó többségű magyar lakosságát sem, melynek tekintélyes része a katolikus egyház híva Az egyház érdekét tehát itt megfelelő összhangba kell hozni a magyar többségű város közönségének érdekével. Éppen ebből a szempontból jekintve ezt a kérdést, rendkívül nagy meglepetést keltett most az a városszerte elterjedt hir, mely szerint Macbacsek Pál, az ismert szlovák néppárti politikus-pap neveztetnék ki lévai plébánossá. , Szükségesnek véltem tehát, hogy felvilágosításért forduljak a lévai katolikus egyház világi elnökéhez, hogy a közvélemény végre tisztán lássa, mint áll a plébánosi stallum betöltésének kérdése. Az elök ur a következőket volt szives kijelen etni: — Semmiféle pozitív értesülésem nincs arról, hogy az illetékes tényezők, a kegyur és a püspök ur, — tettek-e 8 ha igen, miféle intézkedést a lévai plébánia betöltése iránt. A lévai híveknek ebben a kérdésben jogilag beleszólásuk nincs. Az egyházjog értelmében ugyanis az illetékes megyéspüspök a kegyur prezentálása alapján tölti be a plébánia hivatalt. Léván a kegyúri jogot a lévai uradalom mindenkori tulajdonosa gyakorolja. A lévai uradalom tulajdonosa ezidőszerint a Schoeller et Co. cég, amely nevében Schoeller Gusztáv ur van hivatva intézkedésre. — Ámbár a plébánia hivatal betöltésénél a híveket jogi befolyás meg nem illeti, azért ez a kérdés a hivekre nézve még se közömbös, mert hiszen az ő papjukról, az ő egyházi előljárúkról, az ó hitéletük vezetőjéről van szó és ezért nagyon természetes, hogy annak betöltésénél erkölcsi befolyásukat érvényesíteni kívánják. Á lévai egyházat vezető iskolaszék megbízásából én is érintkezést kerestem a kegyurral az iránt, hogy szives legyen engem, illetve az iskolaszék egy kisebb küldöttségét ebben az ügyben fogadni, hogy a hívek kívánságát előtte tolmácsolhassuk. Eddig azonban még semmi választ nem kaptam. — Ez a körülmény is hozzájárul ahhoz, hogy a közönség körében a legkülönbözőbb hírek kerülnek forgalomba. Leginkább hitelre tálalnák azok a hírek és ezek váltják ki a legnagyobb izgalmat is, — amelyek arról szólnak, hogy e túlnyomóan magyar város róm. kát. plébár nia hivatalára az erősen exponált szlo- i vák vezető emberek közül neveznék ki a plébánost bizonyos politikai célzattal. Ez a hir annyira elterjedt és annyi izgalmat váltott ki, hogy magam is szükségét láttam érdeklődni az iránt, hogy ez mennyiben felel meg a valóságnak. Kérdést intéztem tehát a végből a lévai és környékbeli kát. szlovákság egyik vezető személyiségéhez: Ravasz Viktor volt honti zsupán, jelenleg Hünka-párti nemzetgyűlési képviselő úrhoz: A képviselő ur akként nyilatkozott előttem ’és feljogosított nyilatkozatának közzétételére is, hogy az elterjedt ilyen híreknek és a velük járó izgalmaknak semmiféle alapjuk nincs, mert a környékbeli szlovák férfiak elismerik Léva magyar jellegét és éppen azért abban állapodtak meg, hogy a lévai róm. kát. plébániára szlovák plébános pályázni nem fog. Súlyt helyeznek , a magyarsággal való békés együttélésre és súlyt helyeznek a zavartalan és meleg hitéletre. Ez pedig szerintük is csak úgy lehetséges, ha tiszteletben tartatik a nagytöbbségben lévő lévai magyarság azon joga, hogy a megüresedett plébánia közülük való emberrel töltessék be. Miután azonban Léván tekintélyes számban vannak szlovákok és ez a szám folyton emelkedik is, azért megkívánják, hogy a lelkész, akivel az illetékes tényezők a lévai plébániát a magyarok közül betöltik, az ne csak magyarul, hanem szlovákul is tudjon. Egyebekben azonban nincs kifogásuk az ellen, sőt természetesnek tartják, hogy a lévai róm. kát. plébánia magyar pappal töltessék be, de olyannal, aki a magyar nyelv mellett a szlovák nyelvet is beszéli. — Eddig tartott Ravasz képviselő ur nyilatkozata, amire én annyit jegyeztem meg, hogy tudomásom szerint ezen követelmények eddig i» figyelembe vétettek, mert az én tudomásom szerint az eddigi összes plébánosok bírták a szlovák nyelvet. Ez természetes is, hiszen a hiveskel való érintkezés bensőségéhez szükséges azen nyelvnek ismerete, amelyekkel a hívek beszélnek. Viszont azonban az is tény, hogy a lévai róm. kát. hitközség tulnyomőrésze magyar nemzetiségű s igy a közérdek szolgálata és közbéke fenn* tartása okából is indokolt a kivétenék azon kifejezésre jutó kívánsága, hogy plébániájuk magyar nemzetiségű emberrel töltessék be. Eddig az elnök ur felvilágosítása. Ravasz dr. képviselő ur konciliáns nyilatkozata a magyar közönség szempontjából igen alkalmas az izgalmak lecsillapítására. Ezek után a legszükségesebb tennivaló lenne a kegyurral való tárgyalások felvétele, abból a célból, hogy ez az ügy a másik oldalról is megkapja a tisztán látáshoz szükséges világosságot. Ki vagyok? Egy békacomb, melyei A kultúra delejes hatása Rángat... rángat... rángat! Németh Imre. — Alsztaroszta választás Losoncon. Losoncról jelenük: A város képviselőtestülete 21 szavazattal 14 kommunista szavazat ellenében a második alpolgármesteri tisztségre Dortsák Lajost választotta meg. Ezúttal a szlovák és cseh polgári pártok is a magyarokkal szavaztak. — A Kazinczy-Társaság őszi kiállítása. A Kazinczy-Társaság, mint már jeleztük, ez óv őszén, október 2-ikától kezdve iparművészeti, amatőríoto- és Kőváry Szilárd emlékkiállítást rendez Kassán, a Váxosszépítő Egyesület szokolligeti pavillonjában. Az iparművészeti részen résztvenni szándékozók a kiállításra szánt műtárgyaikat, ha azokat postacsomagban küldik, Éder Elza, Kosi- ce, Légionárius-tér 25. sz. cimére, ha vasúti szállítmányként, Gallusz György mérnök címére, Kosice, Sokolsky Sad 2, küldjék úgy, hogy a szállítmányok legkésőbb szeptember hó 27-ig rendeltetési helyükre érkezzenek. Az amatőrfoto-részre szánt küldemények határideje szintén szeptember 27, cim: Sziklay Ferenc dr. főtitkár, Kosice, Éder-u. 9. E részről a bővebb értesítéseket a jelentkezőknek személyenként küldi szét a főtitkár. — Rimaszombat távirata a balatoniürcdii $ltb - í ha-iinnepre. Rimaszombati tudósítónk jelenti: A most leleplezett Blaha-emlékmü rendezőbizottsága elkésve juttatta el meghívóját Blaha Lujza szülővárosához Rimaszombatba, igy a város képviselőtestülete kellő időben és megfelelő módon nem képviseltethette magát az ünnepségen. Vla- dár József rimaszombati polgármester a leleplezési ünnepély napján a város közönsége nevében a következő táviratot intézte a Balatoni Szövetség elnökségéhez Balatonfüredre: „Rimaszombat város magyar társadalma örömmel és büszkeséggel vette tudomásul, hogy dicső szülötte, Blaha Lujza emlékére Balatonfüreden emléket állítottak. Az emlékmű felavató ünnepségen későn érkezeit meghívás miatt méltó képvisel tetősünkről nem gondoskodhattak, de lelkileg a szülőváros szeretetével résztvesziink azon és egyek vagyunk önökkel és mindazokkal, akik a mi nagy szülöttünk emlékét kegyelettel őrzik.“ — Megfellebbezik az érsekujvári katli. iskolaszék választását? Érsekújvárt tudósítónk jelenti: Tegnap tartották meg igei? mérsékelt érdeklődés mellett az éreskujvári kath. iskolaszék üsztujitását A szavazásra jogosult mintegy 12.000 választó közül alig 250 jelent meg a szavazó urnáknál. A hivatalosan jelölt lista nagy többséggel ment keresztül. A főleg vasutas jelöltekből álló kisebbségi listára mintegy negyven szavazat esett. Az az értesülésünk, hogy az elégedetlen ellenzékiek a vá- Isaztást meg fogják fellebbezni. Hogy a fellebbezést milyen jogcímen fogják benyújtani, az egyelőre ismeretlen. A megválasztottak a következők: Bartos Imre, Bodnárik Antal, Bodnárik Gyula, Bencze János, Domani- zsa János, Domanizsa József, Dónay Győző, Farkas Sándor, Ficza András, Ficza József, Hangos Aladár, Hangos István dr., Haulik Béla, ifj. Hlavicska János, Holota Dezső, Iványi Ferenc, Jaksics Lajos dr., Kauka Antal, Kukán Béla dr., Magyar Mihály, Mészáros Ferenc, Mészáros Lajos, 1 Néder János, Noszkay Ödön dr., Ollrényi János, Ozoray József dr., Schneider Ede, Szapu Alajos, Török István, Vanek Vilmos. — Házasság. Csillaghy Gábor dr. és Belopotoczky Sári szeptember 16-án Rózsahegyen házasságot kötöttek. — Tífuszjárvány Taracközön. Tudósítónk írja: Máramarosban ismételten több titüszos megbetegedés fordult elő. Taracközön kettő, a Taracköz .közelébeu fekvő Kis- kirván pedig öt. A járvány elfojtására az óvintézkedést a hatóságok megtették. Karimátlan, öblös kis bársonykalap és selyemből, vagy gyikbörböl való csatlós félcipő a legújabb őszi divat rtimEic ^ Prága, szeptember 17. Divatcikkünk ezúttal a női öltözködés talán legnehezebb részével: a kalappal és a cipővel akar foglalkozni. Amit már régóta terveztek, az most komolyan válóra vált: a kis posztókalap ellen erélyesen megindult a harc. Természetesen ezt Párts kezdte meg, amely a bársony- kalapok olyan kollekciójával indult a küzdelembe, amely megkapó szépsége, újszerűsége és eleganciájával veszedelmes ellenfelévé vált a tucatáruvá sülyedt posztókalap- nák. A bársony kalapok, amelyek az őszi divat slágerei lesznek, alapos és művészi kivitelű kézi munkával tűnnek ki. Magát az anyagot sem használják fel egyszerűen és feszitik ki simán, hanem százféleképen variálják. A kalaphoz szükséges bársonyt, beránoolják, préselik, gőzölik, kombinálják, aplikálják, úgyhogy az ember szinte megsajnálná, — ha mindezek az effektusok és a vele járó fáradtság a végén meg nem hozná a gyümölcsét. Dacára annak, hogy az őszi kalapdivat a nagyobb forma jegyében állított be, ezek a bársony kalapok általában kicsinyek. Keskeny karima és egészen magas fej. Olyan modelekét is látunk, melyek teljesen karimanélküliek és az archoz idomulnak. A párisi nő egyetlen egy hajszálat sem enged ki a kalap alól és az arcot csak a most divatbajött nagy fülbevalók diszitik, amelyek a kalap színéhez igazodnak. A , félmagas cilinder, amely a múlt évben jött divatba az idén szintén divatos lesz, azonban azzal a változtatással, hogy úgy a karima, mint a fej puhán van dolgozva, amely a fejhez igazodik. Divatosak lesznek a sisak és egyéb öblös- formájú kalapok. Igen szép és a ruhához illő lesz a kalapok színe. Elsősorban a vörös és annak mindenféle árnyalatban kerül forgalomba. Vörös, amely kékbe játszik szintén közkedvelt. A bedge is divatban maTad, annál is inkább miután a vörössel meglehetősen jól lehet kombinálni. Nagy előszeretettel használják a sötétkék szint is. A 6zinkeresztező- déseket sem vetik meg. Ismét előveszik a tolldiszitéseket Csinos és szépen festett stnicctollak jönnek ismét divatba s valószínű, hogy az ősszel egész struoctoll propaganda fejlődik ki. Rendkivül feltűnő az a törekvés, amellyel a párisi divatházak a kalapot a nyaksállal összhangba akarják hozni. A kalaphoz megfelelő színű sálat, vagy pedig strucctollboát ajánlanak. A női divat diktálóá, mintha ismét meg akarnák mutatni, hogy szebbet és jobbat tudnak produkálni, mint a női divatot egyenruhásitó törekvések. Ugyancsak a kalaphoz igazodik az őszi női oipődivat is. Képünkön látható selyem- cipŐ, amely a délutáni toalethez vág és az igen előkelő satincipő, amely a csipke estélyi ruhához illik, épp oly csodálatraméltó, mint kigyó és gyikbörböl, vagy pedig a két borfajta kombinálásából művésziesen elkészített délutáni kimenőcipő. A modern asszony lábát leginkább a kirágott csattog félcipő juttatja megfelelően érvényre. A sarok utcai használatra alacsonyabb, estélyre és táncra magasabb és ügyes ivelt- sége szép hatást kelt. Az őszi divat ruha, kalap és ripőujdon- ságait a napokban mutatta be a sajtó képviselői előtt, valamint nagy közönség jelenlétében Schiller A. G., Prága II., Prikopy 7, cég önálló készítményeivel őszinte elismerést aratva. Világvárosok járdáin Idegesen zug az élet! Az álmok, a vágyak, A gépek, a delejes szikrák Szivemet kínozzák. Fáj a kuliura, s ha szomjazom, Kényszerből iszom vegyszeres vizét E rángatós kornak. A bornak, hej be más volt az ize Az ősök korában! Azóta ... Idegesen fáj minden! Fájok én És fájsz te is Testvér, kidobo.t Anyag a gyarmatok nyersárui közölt, Akire bölcs feldolgozás vár! Már igy van! Nincs segítség! Jönnek az ügynökök és megvesznek Téged, eladnak engem is. Hamis arannyal Ítélkeznek És sorsunkat szabják a pénzesek.