Prágai Magyar Hirlap, 1926. augusztus (5. évfolyam, 172-197 / 1210-1235. szám)

1926-08-12 / 181. (1219.) szám

2 1926 augusztus 12, csütörtök. Az olosz-spiop! barátsági szerződés jelentősége Páft-í&ériai mozgáson? — Mit áeSeEíf a „madrads paktum1* a világpolitika tjábólt — A Prágai Magyar Hírlap ere deti külpolitikai tudósítása — Madrid, augusztus 9. Jelentettük, hogy az elmúlt hét végén Spanyolország és Olaszország megkötötték a barátsági szerződést, amely mint madridi paktum fog bevonulni a világtörténelembe. Spanyolország politikai fejlődése az elkö­vetkező évtizedekben nagyobb mértékben fog­ja Európa figyelmét magára vonni, mint idáig. Ez az európai kontinens délnyugati részére ki­tolt félszigetország idáig kissé távolesett az európai politika áramlataitól. Abban a nagy világégésben, amely Európának testét olyan hatalmas mértékben megrázta, Spanyolország alig vett részt. A jövőben azonban politikai szerepre hivatott. Még pedig két okból. Először: mivel valószínűtlen, hogy az a szellemi-produktív periódus, amellyel Spa­nyolország az utóbbi 25 évben Euiópáí meg­lepte és amelyet — kissé túlozva bár • - spa­nyol reneszánsznak neveznek, csak ideológiai és irodalmi eredményekkel záródjék. Másodszor: mivel Spanyolország Algezi- rasz óta mindig kisebb eredménnyel kísérli meg, hogy magát azokból a kényszereshető- ségekből kivonja, amelyek a Marokkó feletti protektorátus átvételéből adódnak. Madridnak akarva, nem akarva le kell paktálnia a pánibériai mozgalommal. Azok a politikai megfontolások, melyek­ből ez a mozgalom sarjad, rendkívül okosak. Mert Spanyolországban tulajdonképpen csak egy kérdés van, amelyet mindenütt egyfor­mán fognak fel: a Qibraltáívkérdés. Százötven év alatt megtanulták, hogy le kell mondani ennek a sziklavárnak fegyveres erővel való visszafoglalásáról, Tudják, hogy az angol megszállás ténye hatalmas tüske, ame­lyet nem lehet eltávolítani, de azért a tüske nem szűnt meg érzékeny fájdalmat okozni. Te­hát most is, éppeiT- úgy, mint azelőtt, olyan megoldási módot keresnek, amely r, Gihral- tár-kérdéit egyszer mindenkorra elintézi. Mi­vel azonban sem a sziklavár visszaszerzés sem a szívós angolellenes politika el nem kép­zelhető, évtizedek óta az a paradox helyzet, hogy mindenki pontosan tudja, mit akar, de senki sem tudja, hogyan .ehet elérni. A pánibériai mozgalom megkísérli, hogy kiutat találjon, Megmondja, lngyan lehet a célt elérni anélkül, hogy Spanyolország ellen. tétbe kerüljön az angol politikával. Nem Gib­raltár felszabadítását prédikálja, hanem Spanyolország megszabadítását Gibral­tártól. És ezt Marokkó által. Körülbelül a következő az elgondolás: Marokkó olyan ország, mely természeti és gaz­dasági viszonyaiban alig különbözik Spanyol- ország déü provinciáitól. Ugyanolyan talaja, kiimája, flórája van, sőt lakosai is rokonság­ban vannak, mert a marokkóiak legnagyobb részben berberek és a délspanyolok minden valószínűség szerint a berberek leszármazott­jai. A kultúrák ellentéte megvan ugyan, de nem olyan nagy, mint általánosságban hiszik és különben is melyik európai nép volna hi- vatottabb ezeknek az ellentéteknek kiküszö­bölésére, mint éppen a spanyolok? A pánibériai mozgalom tehát ezt mondja: Szűnjön meg Marokkóról mint megszállott tartományról beszélni, tekintsük Spanyolor­szág .egy részének. Helyezzük Spanyolország politikái súlypontját délre. Nyomuljunk kissé közelebb kelethez és az arabokhoz, mint a középkorban azok nyomultak hozzánk. A vi­lágpolitikában már csak ez az egyetlen lehe­tőségünk van, még pedig az, hogy a közeli Kelet és Amerika közvetítői legyünk. Kereskedelmi mérlegünk Európával ne­gatív. Kereskedelmi mérlegünk Amerikával szintén negatív. Azonban él Észak- és Dél- amerikában néhány millió arab, akik jelenté­keny gazdasági erővel bírnak és ezek az ara­bok olyan országokban élnek, amelyek egy­kor a mi gyarmataink voltak. Él aztán néhány millió Marokkóban is, meg olyan országok­ban, amelyekhez Marokkón keresztül kapcso­lataink lehetnek. Használjuk ki ezt az alkal­mat. Mi Amerika atyja és kelet szülöttei va­gyunk, .műiden tulajdonságunk megvan, hogy az arabok barátai legyünk két kontinensen — legyünk tehát az arabok képviselői a világ- politikában. Siessünk! Franciaország, Anglia, a szov­jet, Itália és Északamerika nagy erőfeszítése­kéi tesznek, hogy az arabokat a maguk szá­mára megnyerjék. Kezdjük a munkát azzal, hogy gazdasági központunkat az északafrikai partokra, (lén­iába helyezzük. Világos, hogy ez a mozgalom belpoliti­kailag Spanyolország két déli tartományát, Granadát és Andalúziát érdekli a legjobban. Ennek a két tartománynak jelentősége, ame­lyek állandó rivalitásban élnek Kasztiliával, a pánibériai eszme megvalósulásával hihetet­len mértékben emelkedne. A mozgalom intel­lektuális vezetője ennek következtében egy délspanyol város: az, amelyik legjobban te­lítve van arab tradíciókkal: Granada. Éppen olyan világos, hogy ez a mozgalom külpolitikailag a legerősebb érdeklődést Itáliában váltja ki. A pánibériai mozgalom megvalósulása ugyanis ellentétbe hozná Spanyolországot Franciaországgal. Franciaországnak nemcsak liogy Marokkóban van olyan nagy birtokállománya, amely a spanyolokét húszszor meghaladja, hanem Algír birtokában Afrikának egész északnyu­gati csücske uralja őt. Spanyolország befo­lyása ezeken a területeken csak akkor növe­kedhetni, ha Franciaországé esik. Olaszországnak elsőrendű érdeke, hogy Franciaország Földközi-tengeri befolyása csökkenjen és ezért az olasz-spanyol viszony kimélyitése elsőrendű olasz külpolitikai ér­dek. Tittoni azon mondása: „Kívánjuk, hogy Spanyolország érdekeit biztosítsa a Fölközi- tengeren és megszerezze azt a helyet, amely őt itt megilleti", nem ment feledésbe. Ez a politikai egymásrautaltság vezette a két Földközi-tengeri országot a zöld asztalhoz és igy született meg a madridi paktum. Bármint álljon is a dolog, annyi bizonyos, hogyha Olaszország fegyveres konfliktusba keveredik Franciaországgal, Spanyolország közvéleményében éppen olyan kettéhasadás fog bekövetkezni, mint a világháború folya­mán, amikor a németbarátok állottak szemben a franciabarátokkal. Róma, augusztus 10. A mai lapok is be­hatóan kommentálják a madridi paktumot. A Lavoro dltalia" azt fejtegeti, hogy a paktum biztosítja a két szerződő állam szabadságát a Földközi-tengeren olyan hatalmakkal szemben, amelyek itt a hege­móniát akarják megszerezni, mint Franciaország a Földközi-tenger nyugati, Anglia pedig a keleti medencéjében. Itáliának szimpátiával kell kisérnie a Foldköz-tengeri államok függetlenségi törekvéseit. így például ki kell építenie a barátságos kapcsolatokat Görögországgal is, amelyet a francia és angol missziók elhagytak, továbbá intenzivebbé kell tenni a Törökországgal való kapcsolatokat és befolyását meg kell erősitenie az arab földe­ken, hogy az angol főhatalom hatását a keleti medencében neutralizálja. Éppen igy Spr - nyolországnak érdekében áll, hogy a nyugati medencében Franciaország főhatalmának n-e- utralizálására a marokkói kérdést európai problémává tegye. A Giornale d‘Italia vezér­cikkében a latin Délamerilia mozgalmával foglalkozik. A latin államok, elsősorban Chile, arra törekednek, hogy kivonják magukat o>z Egyesült Államok befolyása alól: Ezt a törekvést Spanyolországnak és Itáliának támogatnia kell. Olaszország a népszövetség­ben csaknem minden kérdésben izolálva volt. A spanyol és délamerikai közeledés reálpo­litika eredménye, amelynek igen nagy jö­vője van.' LsSJsusfasiaBs: Az élet apró hőse Irta Barkó István Aki ma bizalmat tud gerjeszteni az em­berekben, az élet iránt, nagy hálával kéne kö­rülvenni és úgy tisztelni, olyan ökonomikus értékelést rejtő tisztelettel, mint amilyennel az éhes gyerek tiszteli a megmajszolásra ka­pott darab kenyeret. Aki ma hitet tud támasz­tani az emberekben az emberi hivatások szent volta felől, olyan megbecsülésben kéne ré­szesíteni, mint amilyenben a szomjuzó szokta a véletlenül talált forrást. S végül, aki saját­magában tud példát mutatni a bizalom s a bit által való megerősödésre, azt úgy kéne al­kalmas helyen közös megszemlélésre kitenni, mint ahogy vulgáris korunk a szakállas asz- szonyt, a csodapókot, a panoptikum gyilkos csodáit, vagy elhasznált királyi koronákat szokott. Eszerint, — ha csak kezdetleges fokon is — de több értelmet nyer ez az élő fénykép, amelyet örömmel fotografáltam a bizalom és a hit felvillanó fényénél. * Láttam már több megvert embert, de ezeknek az arcát nem is tudom elfelejteni. Egy veszett kutya egyszer egy házaló lábát fogta a kapunk alatt. Egy óráig fogta s ezalatt az ember eltorzult arccal kiáltozott. Mégis, a megvert ember sokkal borzalmasabb látvány a számomra. Egy orosz foglyot gazdasági intéző vert karóval. A fogoly nem kiabált, csak leült a földre és halkan sirdogált. Egyszer-egyszer eltakarta az arcát, aztán feltekintett és könny­mosott arccal bámult. Szakálla vol, bozontos hajzat alatt értelmes magas homloka s eb­ben a szőrös, kibontott ágyban két kellemes kék szeme. Mosi, amikor sirt, nem látszott az arcán, mert csak a szeme sirt s nyomában vizes pamattá csapzott a szakálla. Nyöszörgő hangokat adott, a földön ült s általában olyan alaposan, végérvényesen meg volt rakva a vastag karóval, hogy bátran lehetett volna „a megrakott ember fájdalma" címen agyagba mintázni. Azt, akit a veszett kutya megharapott, nem lehet annyira sajnálni, mint ezt, akit az intéző vert meg vastag karóval, jóllehet az el­torzult arc hatással szokott lenni a szemlé­lőre. Éd mégis úgy vagyok vele, hogy az eltor­zult arcot csak érdeklődéssel tudom nézni, olyan érdeklődéssel, amelyben jó adag cso­dálkozás van. De a mozdulatlanul bámuló orosz arcot, a vizes szakáll közepén, csodál­kozó szemekkel, nehéz eszmélődésével, a nyö­szörgő fájdalomnak ezt az egész alakját sok­szor magam elé idézem. . * Azt hiszem, hogy csak az oroszok tudnak ilyenképpen megverve lenni. Ez a passzív re­zisztencia minden más nép számára csak olyan találmány, amelyet ezeknek a más népeknek a legjobb egyedei kívánnak a saját népük számára, de a megvalósítás szempontjából már csak egészen gyatra tanácsokkal tudnak szolgálni. így szólnak: arcod ne torzuljon el, ha vernek, ülj le a porba, ha vernek, nyö­szörögj, ha vernek. Mindezt azonban nem könnyű megtenni, különös tehetség kell hoz­zá. Mifelénk például sok emberi arc perma­nens rángatózásban van s ezen a bajon még nem segítenénk azzal, ha szakállat, nyugal­mat ábrázoló, Krisztuséhoz hasonló szép arc- diszt növesztenénk. Nem véletlen, hogy hősöm az orosz nép fia. A megveretés alatt ugyan úgy viselke­dett, mint elmondtam s azért maradt példa­esetnek az emlékezetemben, mert utána még több megerősítését láttam a viselkedésének. Az pedig már véletlen, hogy őt magát is lát­tam, még egyszer ilyen helyzetben. Oroszom tehát a kétszeresen, sőt bizonyosan a több­szörösen megrakott ember címére tarthat igényt. * A háború utolsó évében csúf rongyokban, elvadulva és részegen ment az utcán. Csende­sen énekelt és csendesen, de jókora kilen­gési távolságokkal dülöngézett. Ezekre a kilen­gésekre lett figyelmes két rendőr, akik meg­ragadták és nyugalmasabb helyre akarták hurcolni. Mit tett erre az én oroszom? Kida­gadt, vörös arcát egy pillanatig siránkozva temette a kezébe, aztán leült a földre. Egye nem felejtettem el megmondani, hogy a két rendőr inkább öklökkel, mint szavakkal be­szélgetett vele? Úgy gondolták, hogy ezt job­ban megérti. Sándor — igy hívták az oroszt - ■ ült, majd feküdt a fagyott földön. Fia nem láttam volna már egyszer, hogy ez a viselkedés nála filo­zófia, azt hittem volna, hogy a részegeskedés következménye. Ám a két rendőr ezt az utób­bit hitte. Az akkori, izgatott forrongás hangu­latában irgalmatlanul megverték Sándort. Rúgták is, cibálták, ványadt felső ruhái hama­rább engedtek, mint ő maga. A két rendőr szétszórta a vékony blúzt, ami a kezükben ma­radt. Sándor piszkos, rongyos ingben ült a fagyott földön. Egy rúgás a gyomrát érte, et­től az felfordult és tisztított magán. Sándor nyöszörgőit, lecibálta magáról a rongyos in­get és feltörülgette. Térden guggolva törülget- te a piszkát, az utca közepén csinálta ezt, a hi­deg, fagyos sárban végezte illedelmesen és nyöszörgve ezt. Szét és összetörülte, beszélt és makogott és felsurolta az ingével az utca közepét, amelynek piszkát pedig cgak elenyé­sző csekély részben okozta ő. Ez az emlék fontos nekem. Sándort — hogy befejezzem —- kékre verve látom ma­gam előtt. Csupasz, széles és hidegtől vörös hátán sokáig csattogtak még az öklök, míg sikerült becipelni a rend fedele alá. Nehéz, góliát termete volt, ezért okozott ennyi nehéz­séget. Hát még ha védekezett volna?! De nem tette! Csak leült a földre s a nyöszörgésen kívül csak a kövek" feldörgölésére szorítko­zott. A passzív rezisztenciából egyébként nem engedett egy betűt se. * Úgy gondoltam, hogy a gyilkos élet szá­mára Sándor végképpen elveszett. Nem fog Pertirs sjs kritikája a szerződésekről vábbá a Franciaország háta megett megkötött olasz-angol szerződés, amely Abesszíniát egy angol-olasz érdekköre bontja. Ilyen az éppen most bejelentett olasz- spanyol szerződés is, amelyben a két kormány a semlegességről biztosítja egymást. A spanyol-olasz szerződés éppen olyan ellentétben áll a népszövetségi paktum­mal, mint a német-orosz semlegesség. Briand a Németországgal való direkt meg­egyezés irányában halad és barátainkat cser­ben hagyja. Spanyolországot, amely most már tisztában van azzal, hogy Németország aka­ratától is függ, hogy valamikor tanácstagság­hoz juthat. Csehszlovákiát, amely nem fpggpo, elfelejteni, hogy junius hónapban a francia miniszterelnök Chamberlain nyomására kapitulált a frankiigyben. Pár is, augusztus 11. A Journal szerint Franciaországnak örömmel kell üdvözölnie Páris, augusztus 11. Pertinax az Echo de Parisban a francia-román szerződés alá­írása alkalmával, amelyet ismételten a leg­utolsó pillanatra halasztottak, Briand diplo­máciáját éles kritikában részesíti. „Ámbár a francia-román szerződés nagyon bátortalan és szerény, Briand állandóan vonakodott az alá- rással. Mit szól majd a népszövetség ehhez a paktumhoz, amely újabb kapcsolatot jelent a liisantanthoz és mit szól majd Németország? Vájjon ez a szerződés nem kergeti-e Németor­szágot Oroszország karjaiba? Pertinax most azt várja, hogy a már defini- tiv előkészített francia-jugoszláv . .szerződést is aláírják. Amig Franciaország vonakodik a genfi és locarnói normáknak teljesen meg­felelő paktum aláírásától, addig mindin­kább sokasodnak a régi példára alkotott szer­ződések. Ilyen a német-orosz szerződés, to­i CSÍZI-JÓD-BRÓM-FORDO -sx I . : érelmeszesedés fiö«9-t»rOsiBes §®rrás&u. Érelmeszesedés Csontok, ízületek és mirigyek megbetegedéseinél, neurasthenia, golyva (struma), angolkór, a központi idegrendszer betegségei, hüdések, Izzadmányok, borbajok köszvényes lerakodások, a gyomorsav túltengése és általában az anyagcsere forgalom zavarainál kiváló gyógyhatású. Jód- és szénsavas fürdők. Hidegvíz és í izzasztó kúrák, fénykezelés (quarz) stb. — NAPI ELLÁTÁS szobával együtt 30.- Kc.-tól — Teljes felvilágositással szolgál : ayermakek spacMiis fflrd&je. A fürdőigazgatóság, Csízfürdő-Cis-kispele, z. XVII!. I \ . ' ■ dk •■.FáMíi

Next

/
Oldalképek
Tartalom