Prágai Magyar Hirlap, 1926. július (5. évfolyam, 147-171 / 1185-1209. szám)

1926-07-13 / 155. (1193.) szám

f A gazdasági páneurópamozgalom sikeres térhódítása Franciaországban A nagy német-francia koncernek msgfszíl Hetese — Louehcar terve, a kosos emcpai bank megteremtése, német-fraiscia vámíanló — Recbberg és Stern propagandája — A P. M. H. tudósítójától — Fáris, julius 12.-i páneurópai mozgalom Párisban is fel­ütötte a fejét. Ankéíot rendeztünk ebben a kérdésben, amelynek eredményéről az aláb­biakban számolunk be: Az irány apostola és ügynöke, Cudenho- ve-Kallergi gróf, a Népszövetség Szellemi Együttműködésének Intézetében kapott helyi­séget és egy bizottságot alakított, amelynek elnöke Herriot és tagjai: de Monzie, León, Lucien Rimier, a konzervatív Figaro szer­kesztője. Az uj szövetség szorosabb együttmű­ködést igyekszik elérni a többi társszerve­zettel, különösen a német páneurópai egye­sülettel, amelynek élén Löwe, a német biro­dalmi gyűlés szocialista elnöke áll. Mindezek­ből azonban nagy felületesség volna arra kö­vetkeztetni, hogy Páneurópa eszméje már meghódította volna Franciaországot. A valóság az, hogy a francia politikuso­kat már régóta, még jóval Páneurópa prolt- lamálása előtt foglalkoztatta a népek közötti gazdasági együttműködés szükségének meg­érzése­Abban az arányban, amilyen arány­ban világossá kezdett válni a fran­cia politikának legnagyobb illúzió­ja. az tudniillik, hogy a Németország­ból kisajtolt jóváté^eli összegekkel aligha lehet Franciaország háború utáni finan- ciáit rendbehozni és amilyen arányban kezdett a frank sülvedni, abban az arány­ban kezdett előtérbe lépni az európai in- terdependencia gondolata. val a megegyezés igen üdvös eredményekre vezetett mind a két országban. Hogy csak egy példát említsünk, a megegyezés következté­ben a francia-német koncernnek csak az admi­nisztrációs kiadásai 1.6-el csökkentek, ami óriási tételt jelent és lehetővé teszi a terme­lési ár leszállítását. így a német—francia ká­lium exportképessége természetesen megnö­vekedett a külföldi mezőgazdasági államok­ban, amelyeknek hazai káliumiparára viszont igen veszélyes konkurrenciát jelent. A né­met Wintershall káliumkoncern elnöke, Arnold Rechberg, már évek óta igen erélye­sen dolgozik a kulisszák mögött egy német- francia közeledés és pedig nemcsak gazdasági, hanem politikai közeledés érdekében. Rech­berg különben igen tevékeny publicisztikus működést fejt ki és a német—francia együtt­működésnek egész nyíltan augolellenes irányt igyekszik adni. Bizonyos azonban, hogy a páneurópai el­mélettől a páneurópai gyakorlatig igen nagy a távolság és ez a távolság igen sok és szinte legyőzhetetlen akadállyal és nehézséggel van tele. Igaz, hogy a kálikoncern óta más ipar­ágakban is folytak tárgyalások, amelyek elég kedvezően haladtak­A német koksz és a Iotharihgiai vas kö­zött az érdekházasságot már évek óta össze akarják hozni a politikai közvetí­tők. A fémáru-koncern közötti tárgyalá­sok már szintén elég közel vannak a le­záráshoz. Ugyancsak tárgyalások indul­tak meg a kerámiai ipar egyesítése cél­jából és értesülésünk szerint ezek a tár­gyalások szintén elég kedvezően alakul­nak. Csak a textilkoncern tárgyalásai, ame­lyek pedig már régebb idő óta folynak, nem haladnak előre. Más német nagyiparosok még tovább mennek. A koncennek kibővítéseképpen egy né­met-francia vámunió megteremtésére törekednek. Ennek a tervnek egyik leg- tevéker.yebb propagálója M .Stern, a né­met szeszközpont elnöke, aki egyébként a Cudenhove-féle páneurópai szövetség­nek is egyik legáldozatkészebb támoga­tója. Ezek a német nagyiparosok a vámuniót etappokbau akarják megvalósítani és hivat­koznak Bismarck példájára, aki a német Zoll- vereint is lépésről-lépésre valósította meg. Végeredményül megállapíthatjuk, hogy a jelenlegi európai krízis nyomásának hatása alatt az európai gazdasági szolidaritás és az egymással való függőség gondolata előtérbe léptek és hogy az erre vonatkozó tárgyalások már gyakorlati eredményeket is értek el, azonban Európa jövő fejlődésének útja bi­zonytalan. ISTENEK NYOMÁBAN Kelet kapuja előtt Utánnyomás tilos Már Cudenhove-Kallergi előtt a francia Loucheur érdekes javaslatot terjesztett a nép- szövetség elé a közgazdasági világkongresz- szus összehívásáról, illetve előkészítéséről. Loucheur indítványát el is fogadták és nyom­ban igen érdekes és értékes anyaggyüjtési munka indult meg a népszövetségben. Lou­cheur az együttműködést nem az egyes álla­mok gazdasági rendszerei között akarta létre­hozni, hanem az egyes termelési és iparágak között. Más szóval: óriási koncernekef akart lé­tesíteni az európai termelő piacon. Ez a terve azonban igen sok érdeket fe­nyeget és ezért különösen az angolok bizal­matlansággal viseltetnek iránta s ezért Lou­cheur indítványa legalább egyelőre megma­radt az anyaggyűjtés stádiumában. A szárazföldi, különösen a latin valuták katasztrofális gyengesége egy másik francia eredetű gondolatot érlelt meg; nevezetesen a különböző európai jegykibocsátó ban­kok koncernjének tervét, hogy segítségé­vel együttesen biztosíthassák az európai pénzpiac stabilizálását. Eleinte csak a latin valuták együttműködéséről volt szó, később azonban ez a gondolat kibővült és jelenleg komoly formában tárgyalnak ar­ról, hogy a Bank of England irányítása és felügyelete alatt miképpen lehetne reor­ganizálni az európai jegykibocsátó ban­kokat. A tárgyalások elsősorban azt célozzák, hogy az egyes missziós bankoknak azonos státutumaik legyenek, amelyek egyrészt az egyes kormányoktól való függetlenséget biz­tosítanák, másrészt a bankok közötti együtt­működést segítenék elő. Ha ezek az előzetes megbeszélések siker­re vezetnek, akkor a népszövetség való­színűleg hamarosan és komolyan hozzá­lát egy nagy európai konferencia előké­szítéséhez, amely különösen a valutáris és a vámtarifa kérdéseivel foglalkozna. Bizonyos azonban, hogy mindezen ter­veknek és tervezgetéseknek az alapgon­dolata és alapproblémája a német—fran­cia gazdasági közeledés. Megvalósitható-e ez és milyen formában? Kétségtelen, hogy ezen a téren az utóbbi két esztendő alatt igen érdekes kísérletek történtek és pedig teljesen gyakorlati ala­pon. Jellemző, hogy az erre vonatkozó kez­deményezések leginkább a német nagyipar részéről indultak ki. A legrégibb ilyen kezdeményezés már eredményre is vezetett, mert a német— francia káliegyezmény már egy év óta fennáll. A kálitermelés a német, mind a francia gazdasági életben igen fontos szerepet ját­szik, Franciaországban, különöse^ Elzász visz- szakapcsolása óta. A műit év májusában kö­tött francia—német megegyezés kiküszöböli a két hatalmas iparág közötti veszedelmes kon­kurrenciát, megegyezést létesített a termelés és az árviszonyok tárgyában s felosztotta t gy- más között a külföldi exportterületeket. £zó­Beyrouth, május elején. Tiberiasból autón akartam Szíriába, Beyrcuihba utazni. De nem akadt autó, ami elvitt volna. Az útvonal a druzok területén kívül esik ugyan, de elég közel ahoz, hogy portyázó druzok eltévedjenek egy haslövés erejéig. A haslövés néha az autót éri, néha a soffőrt, néha az utast. Aztán a haiffai autó­park tulajdonosa, egy sziriai rabló maga is, aki fezzel a fején és nagy kereszttel a nya­kában Damaszkuszból menekült, s minden vagyonát magával hozta, csak a feleségét hagyta ott (hogy legyen, aki a dolgokra vigyáz, — mondta és pislogott), — a druz háborúnak ez a szalmaözvegye vázolta a rémségeket, amik esedékesek, ha a druzok kezébe kerülök, — ahogy emlékszem, levá­gott 'fülek és nyak köré csavart belek voltak a minimum, amivel szerinte a d'Tuzok áldo­zataik körül beérik. Leszámítva a keleti ember fantáziáját, megmaradt ténynek any- nyi, hogy nem adott autót, s egy jó üzlettől elesett. Ha egy sziriai ember futni enged egy jó üzletet, akkor komoly baj van Da- maszkuszban. S ezért Jaffában felkapasz­kodtam egy vénséges hajóra, a „Chili“-re, s átvitorláztam a tengeren Beyrouthba. A druzoknak nincsenek hajóik. Beyreuth előtt a kikötőben három fran­cia hadihajó, hosszuesőves ágyukkal, szép frontban a várossal szemben. S az örök keleti kép az öbölben, bárkák és színes csónakosok. S a parton egy keleti város könnyű hajnali ködben. A házak oszloposak és három loggiára tagoltak, mint a velencei házak. Egy kicsit fáradt vagyok már ettől a keleti színháztól. Ilyen volt Haiiffa, Jaiífa, ilyen volt Alexandria, — de itt a város fölött a világoskék égbe nagy, havas hegyek tol­ják fel a fejüket. — Lenn a parton színes keleti házak, a tenger, pálmák, szelíd trópusi vizfestékszinekben. De a táj mögött ez a havas, méltóságos hegység, az oldalán zöld foltokkal, s a csúcsain örök havakkal: ez a „Grand Liban“, a Libanon, az örök Libanon; azok a zöld foltok az oldalában erdők, oédruserdők, libanoni cédrus. Még hajnal van, nincsen kedvem le- szállni, a csónakosnépség nagy lármát csap a hajó körül; egy pádon ülök a fedélzeten, előttem egy nagy térkép, azt nézem. Kezd nagyon érdekelni ez a térkép. Egy éjszaka közeltolódott hozzám valami, ami eddig irtozatósan messze volt az életemtől. Egy éjszaka kézzelfogható lett valami, ami egy homályos vágy volt, egy régi és bizonytalan elképzelés: itt vagyok Kelet, az igazi Kelet kapujában, csak ki kell nyújtanom utána a kezemet. A térkép megnő, valóság, nyakig benne vagyok ebben a madártávlatban: ez a pálmás, havas csillogás itt előttem Beyrouth; egy picit arrébb, százhúsz kilo­méternyire, jó autóval két órányira a nagy, az elegáns, a hatalmas keleti város, Damasz­kusz; de hiszen Damaszkuszból már vasait visz Bagdadba, a mesék Bagdadjáig üreg svindler, Douglas Fairbanks, mit szólnál hozzá, ha közelről kontrollálnám a kulisszái­dat! — s igazgatottan mérem egy ceruzával a centimétereket a térképen, Bagdadból nem lehet több, csak félnapi ut a Tigris és az Eufrát torkolatáig, a Paradicsomig, az Emberiség bölcsőjéig, ahogy egy legenda tanítja... Bagdad mögött közel, milyen közel, már Perzsia kezdődik, a titokzatos, az örökké ismeretlen, — hohó, süveges álom- íejtők, benyújtom elemzésre összes vissza­térő, bonyolult, zűrzavaros álmaimat, ami ez az élet... S Bagdadból vasút visz Hosszúiba, Mezopotámián keresztül. Az egész olyan közel van, egy, kétnapi ut a vasúttal, olyan megfogható — Bagdad, mikor jutok el megint Bagdadba? Damaszkusz és Bagdad között sivatag fekszik és sziklahegyek. Ezekben a hegyek­ben 120.000 ember él, a Djebel-druzok. Jó­éjszakát, ezeregyéj, soha nem jutok el Bagdadba. * De Beyrouthba mégis eljutok, bár rozs- daszinü magyar útlevelemet sokáig forgatják francia é»s arab határtudósok, s a párisi kül­ügyminisztériumban nehezen kiverekedett sziriai vízumot kétszer is megnézik, mielőtt ráütik a pecsétet. Egy nagy vasrácsos kapu ez, a beyrouthi kikötő kapuja, Szíria kapuja, az egész végtelen Kelet kapuja ... Átmegyek rajta, átmegyek a városon, sár, hálaistennek, Egyptom és Palesztina mániákusán kitartó napsütése után végre egypár igazi felhő az égen, az utcán Citroének, francia katonák, modern épitkezések..., — s mégis, más az egész, mint Egyptom kikötői, mint Palesz­tina arab városai, valahogy ez itt az, ami „Kelet" címén élt bennem, amit egész idő alatt vártam és kerestem, — ez a civilizált, elnyomoritott, ősöreg Beyrouth a Libanon tövében, ez már Kelet, ez a Kelet. Mi ez a Beyrouth, mi 'egyéb, mint az elő­városa, a külvárosa a nagy, a gőgös, a hatal­mas Damaszkusznak, hová el akarok jutni, s ahová állítólag nem lehet bejutni, amit most lakat alatt őriznek a francia külügy­minisztériumban? Mi ez a Beyrouth itt a Libanon tövében, Babylon és Mezopotámia kincseskamrái előtt, hová visznek innen az utak? Az emberiség kultúrájának áruházá­ban vagyok, ebben a napos bazárban, Szíriá­ban, ahol isteneket, művészeteket, vallásokat és nagy emberi programokat találtak föl és árultak, cseréltek, továbbítottak évezredeken át Kelet és Nyugat felé. Mi történik itt most, ebben a vállalkozó kedvű országban, ebben a zsidó eredetű országban, ahonnan Bölcs Salamon Jeruzsálem építéséhez a cédrusait hozta, s itt hagyott, cserében egy nyugtalan szellemet, egy hadaró, perlekedő, kitaláló, elégedetlen szellemet? Mennyire zsidók ezek a sziriai arabok, mennyire arabok e sziriai zsidók? Mit. lehet itt már megpillantani Keletből, a zsibongó és nyugodt, a játékos és bölcs, a pazarló és fanatikus Keletből? X U..V) JU.iab JÍ), tkMlU. i , ■. mmvmvrsrasá Lefizetek ötszáz piasztert az elvámolni valóért. (Nem sok pénz, talán három dollár.) Itt állok a vámhivatal kapujában No nyílj meg, Szezám. * Napok Beyrouthban. Farkaséhesen já­rom a várost, a nyomorult utcákat. Tovább akarok jutni, tovább fogok jutni, minden áron, holnap, holnapután Damaszkuszban leszek; alkudozom angol konzulátussal, fran­cia hatóságokkal. Olyan szomjúság, olyan éhség ez, ami itt kitört rajtam, szomjúság a Kelet után... Mutasd meg magad, te titok­zatos! Engedj közelebb, te nyugodt, te gaz­dag, te mocskos! Csak egy kortyot abból a narkotikumból, amitől itt olyan nyugodt fénnyel csillog az emberek szeme. Most nem vigyázok már, sutbadobtam minden európai óvatosságot, arab korcsmákban étkezem, arab borbélyoknál borotválkozom, arab kávéházban iszom a kávét. Igaz hogy ezeket a helyiségeket már jórészükben Duíayel ur rendezte be, a párisi butorkirály. S a ven­dégek között felbukkan sűrűn a melonos francia vigéc. De van itt valami, van itt valami. A sziriai borbély fölémhajol és meg­kérdi: „Fáj a feje, uram? Engedje meg, hogy meggyógyítsam." Fáj a fejem, megengedem, hogy meg­gyógyítson. Ezt csinálja: egy elefántcsont pálcát keres elő, a pálca végén három apró eleiánicsont golyó egymás mellett. Lassan, alig ér hozzám, simogatni kezdi ezzel a há­rom elefántcsont golyóval a homlokomat, a halántékomat. A fürge golyók gurulnak a homlokomon, kezdetben lehelletkönnyüek, aztán mintha súlyt kapnának, lassabban, nehezebben, hűvösen érintik a homlok, a halánték idegeit. Olyan, mintha három fi­nom ujj masszírozna, csak sokkal kelleme­sebb, szokatlanabb. Most már lassan jár ez a guruló borona az idegeimen, elfésüli őket, megnyugszanak, elzsibbadnak. A golyók súlyosak most, mint az ólom. Tudom, hogy egyszerű autószuggeszciós svindli az egész, de jó svindli, finom svindli. Csakugyan, mintha könnyebb lenne a fejem... Kár, hogy már vége a seancenak, abbahagyta. Mosolyog, elég büszkén, voilá. Nem láttam még ilyen ravasz szerszá­mot, megkérdem, honnan szedte? „Teherán­ból" — mondja 'egyszerűen, — „Perzsiában ezt mindenki használja. Ez a perzsa asz­pirin ..." — teszi hozzá mosolyogva. Perzsia... persze, itt van mindjárt jobbra. * Napok Beyrouthban. Mindenféle ez a vá­ros és semmilyen. Ha valamire panaszko­dom, hogy csalódtam: a keleti fürdők, a bazár, az éttermek, az arab kávéházak, — a válasz mindig egy kézmozdulat: „Damasz­kuszban, ott megtalál mindent." A város ideges, zsúfolt. A franciák, egyéb nagy bajok mellett, tülekedést, nyugtalanságét, gorom­baságot hoztak magukkal. Sok francianyelvu újság. A Galerié Lafayette filiáléja, francia parfümök, rossz párisi plakátok, rengeteg cocotte a Montmartre-ól, gyarmati elegancia az utcákon, kutyakorbácsos katonatisztek. Ismerősök a hajóról, az alexandriai átkelés idejéből; egy délután felfedezem a város Gerbaud-ját, ahol beyrouthi különlegességet, valami ragadós, mézes süteményt árulnak. Hazárdjáték, börze, silány, piszkos pénz. Az utcán néha fölvillan egy álmos fényű arab szempár. A noteszemet itt elteszem, nem jó jegyezgetni, hadterületen vagyok. De felő­lem nyugodt lehet hadvezetőség és rendőr­ség, engem nem érdekelnek a franciák hadititkai és hadmozdulatai, ez az, ami telje­sen hidegen hagy. Amit én kémlelek itt, az valami, ami már itt volt a franciák előtt, s itt lesz, mikor a franciák régen nem lesz­nek már a Libanon tövében: az a Kelet, a keleti élet, s mindannak a rezzenése, ami konfliktus Európa világnézete, s a sárga és fekete földrészek mozdulásai között. De ez a háború, ez nem az én resszortoni. Egy mellékutcán csönd, félig ‘ össze­esett házak. A forgalmas útvonalról fordul­tam be ide, a város egyik ütőeréről, ahol villamos jár, autók gázolnak s párisi üzletek­ben párisi rongyokat árulnak az émelygésig. Az utcában egy pék, egy fűszeres. A köveze­ten áll a moslék, a roskadozó házak ablakán vasrácsos kosár. De itt legalább csönd van. Aztán még egy üzlet, itt megállóik, el­mosolyodom: a ház egyemeletes, a vakolata lehullott, az ablakai vakok, földszinten az egyik ablakba két repedt cintányért akasz­tott ki a' tulajdonos, ő maga ott ül a buiik ajtajában. S a szennytől ragadó üvegajtó fői ott francia és arab Írással a tábla: „Anti- quitós." Nem tudóm, miért állok meg, idegesség­ből és szórakozottságból mosolygok, e. v pillanatra eszembe jut Seligmann párisi be BraemMtsu

Next

/
Oldalképek
Tartalom