Prágai Magyar Hirlap, 1926. július (5. évfolyam, 147-171 / 1185-1209. szám)

1926-07-20 / 161. (1199.) szám

lttaó jiuius aO, kedd. H i U UAK> irrniwirimBiminniii mm 11 hhiMiiehiibiiiiuhhiiiiiii ih»bih i.yi m mutatott azok hibáira és hiányaira. E törvé­nyeknek az iparosság és munkásság érdekei­nek egyelőre megfelelő módosítása céljából indítandó akció ügyében határozati javaslatot nyújt be, amelyet a kongresszus Vitovszky Jó­zsef és Tamás István (Ungvár) hozzászólása után egyhangúan elfogadott. Az ipari szakképzés Ivánffy Géza komáromi társulati titkár érdekes előadásában az ipari szakképzés és szakoktatás kérdéseivel foglalkozott és életre­való javaslatokat terjesztett elő. Javaslatai úgy a tanoncképzés reformjára, mint a segéd­képzés és mesterképzés megszervezésre vo­natkoztak s mindegyik javaslat azt a nagy célt tartja szem előtt, hogy a jövő iparosnemze­dék műveltebb és a fejlődő élettel haladni tudóbb legyen. Több hozzászólás után a kongresszus ja­vaslatait egyhangúan magáévá tette. ISTENEK NYOMÁBAN Kudelka ipari főtanácsos előadása Ebédszünet után Kudelka ipari főtaná­csos, a cseh- és morvaországi német iparos­szervezetek kiküldöttje egyórás előadást tar­tott az iparosszervezkedés és az iparosfejlesz­tés legmodernebb kérdéseiről. Elsőrangú szakértelemről és nagyszerű előadói készség­ről tanúskodó előadásában minden oldaláról megvilágította az iparosproblémát, mint a mai kor középosztályproblémáját. Rámutatott ezen problémával szemben úgy az állam fel­adataira, mint az iparosság kötelességeire. A német és amerikai gazdasági szervezkedés és munkaszervezés nagy eredményeire hivatkoz­va, két feltételben jelölte meg az iparosság gazdasági megerősödésének lehetőségét: az erős, öntudatos szervezkedésben és a gyakor­lati élet követelményeinek megfelelő önse­gélyben (hitelszövetkezetek, gépbeszerző szö­vetkezetek stb. kiépítésében). Érdekes meg­állapításai voltak a középkori „vándoripar" fölélesztésének kérdésével kapcsolatban is­A nagyszabású előadást magyarul Koczor Gyula elnök tolmácsolta s az illusztris előadó­nak a kongresszus nevében Beck Viktor mondott köszönetét. Illetőségiig}^ és állampolgárság A következő előadó Helye! Gyula szövet­ségi aielnök volt, aki az iparosságnak az il­letőségüggyel kapcsolatos sérelmeit ismer­tette. Nagyon sok, évtizedek óta itt dolgozó és adót fizető iparos lett már egyik napról a másikra földönfutóvá s az uj illetőségi tör­vény sem hozott az iparosság szempontjából kielégítő megoldást. Nem lehet kizárni az ál­lampolgárságból azokat, akik véletlenül nem 1806 január elseje előtt költöztek erre a te­rületre. Követelnünk kell az állampolgár- sági jognak liberális és demokratikus alapon való gyökeres rendezését. Határozati javasla­tában felszólitja a kormányt, hogy a képvi­selőház junius 25-iki határozata értelmében mielőbb terjessze be a végleges illetőség- és állampolgárságügyi törvényjavaslatot. Több hozzászólás után a kongresszus a határozati javaslatot egyhangúan elfogadta. Az ipartörvény módosítására vonatkozó javaslatok letárgyalása után Reininger Jó­zsef azon indítványát terjesztette elő, hogy a társulatok keretén belül vagy társulatközi vándortanitói intézménnyel az általános és szakismeretek terjesztése céljából különösen a téli hónapokban országszerte tanfolyamok szereztessenek s ezek irányítása a szövetség kezében legyen. Az életrevaló indítvány elfo­gadása után a kongresszus véget ért. Társasebéd A kongresszust megszakító társasebéden a pobárköszöntők során Egry Ferenc és Ko­czor Gyula az iparosság összetartására, Ku­delka főtanácsos a német-magyar iparosok közös frontjára, Beck Viktor a vendégek egészségére, Katrics munkácsi titkár a kis­ipar szebb jövőjére és Helyei Gyula a magyar sajtóra, illetőleg a Prágai Magyar Hírlap je­len levő képviselőire emelte poharát. Erdélyben is pusztított az árvíz Kolozsvár, julius 19. Gyalu környékén, vala­mint a Nádas folyó mentén vasárnap óriási felhő­szakadás pusztított, amelynek következtében a Ka­pus-patak kilépett medréből és magával ragadta az egész termést. A megduzzadt Nádas folyó is ki- áradt és Egres, Jegenye, Daróc és Bogártelek köz­ségek határát teljesen elöntötte. Jegenye község­ben okozott az árviz különösen nagy károkat. amennyiben a község legtöbb házát alámosta s ezek most hedőléséel fenyegetnek. A lakosság ijedten menekül, csak a legszükségesebbeket ment­ve magával. Egres, Daróc és Bogártelek községek termését is úgyszólván teljesen elpusztította az ár. A kár óriási. A hatóságok intézkedésére a veszé­lyeztetett helyekre segély csapatokat küldtek ki. Zarándoklat Máriacéilbe. A Ferenc- rrndick vezetése alatt Pozsonyból augusztus 23*é:i indul a jubiláris zarándoklat Mária* erűbe. A részlete* programmot a vezetőség később fogja tudatni. Szmirna, május végéin. Szmirna, a szőnyegek, az olaj, a füge, a datolya, a gyapjú, a dohány, a bor, az ópium és a görög kémek városa, Szmirna 1922 szep­tember 14-én égett le porig; 1926 májusában, mikor délután megláttam a hajóról, még tel­jesen olyan volt, mintha a nagy katasztrófa tegnap történt volna. Sietni nem jó, mórt fá­rasztó és megárt. Végig a kikötő partján csonka házak, üres tűzfalak meredeznek. A tűzvész nyomai egészen frissek, óriási palo­ták állanak olyan önmagukba rogyva, mintha csak az imént, oltották volna el az utolsó üsz- köt, elszenesedett gerendák lógnak a házron­csok fölött, a törmeléket, a tűz szemetjét gon­dosan összesöpörték, de senki nem hordta még el. Négy esztendő Allah szeme előtt egy pillanat, emberfölöttit nem kívánhat a sze­gény törököktől senki, négy esztendő alatt nem lehet eltakarítani egy tűzvész nyomait, mert a sok munka egészségtelen. Állok a fe­délzeten japán barátommal, a brüsszeli japán követség titkárával, s bámuljuk a leégett Szmirnát. — No — mondom bárgyuan a nagy me­legben —, szegény Japánt is jól elpusztította a tűzvész, a földrengés, az istennyila. — A pusztulás nagy volt — mondja ál­landó szabatos tőmondattal, fegyelmezetten. — Sok ember meghalt; de Japán úgyis túlsá­gosan népes. Sok ház, sok városnegyed, sok város elpusztult. De a nagy pusztulással egyidejűleg elpusztult a városainkban sok fölösleges, maradi épület és intézmény, amik­hez a modern Nippon se mert nyúlni a tradí­ciók miatt. Ezeket az épületeket most mó­dunkban van újra felépíteni. Háromnegyed- részükben már fel is épültek: jobban, cél­szerűbben, mint a régiek voltak. Ha ön ma Japánba jön, már nyomát se találja az 1923-as pusztulásnak. Objektiven, hidegen nézi Szmirnát, amíg beszél, a meredező házifalakat a parton, a piszkos tűzfalakat, üres ablakokat. Nem ha­sonlít össze, csak megállapítja, hogy Tokió gyorsabban hever ki egy tűzvészt, mint Szmirna. És valahogy mégis jólesik megpihenni ebben a török városban, ahol egyébként a la­kosság nagyobb fele ma is görög s görögül is beszélnek. Jólesik ez a táj, a Pagos hegye; nem tudom megmondani, miért, de ebben a szelíd kisázsiai tájban van már valami az ott­honi tájakból, az európai tájakból, s főként a magyar tájból. A fáknak más arcuk van, a lo­vak ismerősebbek. Jólesnek a ciprusok is a mohamedán temetőben. Milyen szerények ezek a mohamedán temetők, ezek az egyszerű sírkövek, két kis oszloppal a halott fejénél, ahol a Jó és a Gonosz angyalai ülnek, a lábu­kat lógatják és vitatkoznak az elköltözött lel­ke felől. Leültem egy ilyen sirra egy délelőtt és hallgattam a vitát. Ha nem látnám a cip­rusok közül a tengert, összetéveszteném ezt a kisázsiai tájat a maga csöndjével, dombjai­val, vetéseivel, szelíd erdeivel a Késmárk körülötti tájjal. Ott is ez a vonala a tájnak, az életnek, össze van keverve ez a világ. S milyen magyar arcuk van ezeknek a jó törö­köknek, csöndesek, komolyak, lassúak. Sok magyar szempárt látni Kisázsiában. A város roncsolt, mint egy sebesült állat, amely csak nehezen bir erőre kapni. Az egész melange itt veszedelmes és nyugtalan, sok az összeesküvő, sok a katona, sok a de­tektív. Mindig nagy korzó a bazár körül le- vantei szépekkel és anatóliai ifjakkal, szal­makalapban és lilabetétes lakkcipőkben, mi­lyen egyforma a vidék ízlése mindenütt. Reg­gel a piacon nem tudok eléggé jóllakni a bő­ségtől: nagy halak, csodálatos halak, gyü­mölcs és virág, gyümölcs és virág, minden szinben, minden elgondolásban, frissen ra­gyogva, kicsattanva a földből ez a bőség s minden megtetézve tiszta, nem is meleg nap­sütéssel. Friss szél jár a tenger felől, üde a város, a hegyei, a földjei, szerencsés, gazdag, elégedett foltja a földnek ez a porráégett Szmirna. Csak a szőnyegekkel hagynának békén, soha unalmasabb szőnyegeket nem láttam, mint ezek a vörösmintás szmirnák. Igaz, hogy olcsón mérik, egy négyzetmétert ideadnak tíz dollárért. Sok a hivatal ebben a városban, nem tu­dom, miféle hivatalok, de sok, uj, vadonat uj hivatal. S ez a modern, földszinti uniformis, ez a nagy készenlét, zavarja az idegent. A környéken nagy hadgyakorlatokra készülnek, ide várják a török hadügyminisztert és Kfi­inál pasái. Szmirna ellenzéki város. Sok az uniformis, mert sok az ellenzéki. Kernül pasa sajtófőnökeinek, ellentétben a két kollega, Mussolini és Pangalos sajtófőnökeivel, leg­alább van annyi jó Ízlésük, hogy nem ragaszt­ják ki a vezér arcképét minden utcasarokra. A közigazgatási rend szinte túlzott a város­ban. Vasárnap Szmirnában. A dohánygyárban persze dolgoznak, az üzletek java is nyitva- tart. Este állok a szmirnai dohánygyár előtt és lesem a török Carmeneket. Szépek, fá- tyolozattak, finom török szemük van, csak esetlenek egy kicsit. S mindig ez a monoton özvegyi fátyol, ezek a fekete utcai ruhák, fiatal lányokon, hogy ezt még meg nem unták ezek a modern török asszonyok. Mit gyászol a keleti nő, a szépségét, a szabadságát? De most szabad már, mutathatja, ha kedve van, az arcát, s most hogy látom néha az arcát, észreveszem magam, hogy kevesebbet nézek utána. Egy öreg konflis visz a város körül, a földeken mindenütt asszonyok dolgoznak, a török gazda ül a pitvar ajtajában, nézi a mun­kát és pipázik. Gyapjas, szürkefejű kisázsiai tevék baktatnak a földeken, bozontos üstökü, tagbaszakadt tevék, vidéki rokonai a finom, az elegáns, a gyapjatlan egyptomi tevéknek. Kosaras, vasrácsos ablakok az egyemeletes házakon, csukott ablaktáblák. Mi van mögöt­tük? A hárem? Szomorú titkai és szenzációi lehetnek egy ilyen vidéki török háremnek. Nem segít semmi, a végén mégis el­megyek és meghallgatom az ordító der­viseket. Az ordító dervisek Szmirnában a Basma- Chané pályaudvar mögött ordítanak egy ko­lostorban, amihez egy mecset is tartozik. A vezető, hogy fokozza a hatást, körülményesen és szűk sikátorokon át vezet, a mecset még üres, a ceremónia csak egy negyedóra múlva kezdődik. A mecset ablakai alatt padok húzódnak, ide szabad leülni; a templom igénytelen, minden ékessége néhány imasző­nyeg és birkabőrök a padlón. Várni kell, nagy a meleg és rossz a levegő. Az orditó der­visek hetenként csak egyszer ordítanak. Meg­tudjuk, hogy ma nem a rendes truppot, hanem a vándorló dervisek egyik truppját fogjuk hallani, aikik csak vendégszereplésre jöttek Szmirnába. Nem ie maradnak itt sokáig, csak egyszer ordítanak, s holnap már vándorolnak tovább. Sajnos, nem szabad a mecsetben dohányozni, ami több okból kellemetlen, mindenekelőtt, mert a mecset levegője tűr­hetetlenül elhasznált, savanyú, fojtogató. Tiz perc múlva rosszul érzem magam, gyerünk azzal az ordítással, mert elmegyek. Most belép a pap, fekete ruhában, Kelet felé fordul, térdreesik, imádkozik egyet, az­tán elrendezi a földön a szőnyegeket, egy tányérral körbejár a falak mellett és tá­nyérozza a belépődijakat. Mindenki tehetsége szerint adhat, én is annyit adtam, de ke- veselte. Szemrehányólag nézett reám, sutto­gott valamit, hogy ilyen kevés pénzért nem érdemes ordítani. Intettem, hogyha rendesen ordítanak, a végén adok még. Vidéki vendég­szereplőkkel szemben mindig bizalmatlan vagyok, lehet, hogy nincs is hangjuk, vagy falson ordítanak, meg kell várni a végét. Mikor a pap összeszedte a pénzt, gondo­san zsebrerakta a hatosokat és tapsolt a kezével. Egy függöny mögül kettesével elő­jöttek az orditó dervisek, összesen húszán, és a mecset közepén letérdeltek. A mecset köz­ben megtelt publikummal és hívőkkel, csön­des törökökkel, akik friss, zöld mandulát ropogtattak és figyelmesen várták az uj tár­sulat előadását. Voltak közöttük habitüék, akik megjegyzésekkel kísérték a dervisek bevonulását és tippeltek, hogy melyik lesz jó orditó. Külsőleg jó (benyomást tett reám a tár­sulat, szorongani is kezdtem, hogy mi lesz, ha ebben a szűk helyiségben ez a húsz ember kiereszti a hangját; s az események beigazol­ták, hogy szorongásom indokolt volt. A dervisek barna szőrcsuhákba öltöztek, amit csak a hasukon fogott át egy kötél; mezítláb térdeltek a mecset közepén, s a fejükben egy szürke filc-süveg lógott, egy magas és bonyolult süveg, ami minden rendes embernek leesne a fejéről. A dervisek fejéről persze nem esett le, ezt sokáig gyakorolják, azért dervisek. Hogy a bámulatunk nagyobb legyen, lógatták a fejüket ezzel az épitméuy- nyel, s haltam imádkoztak. Ordításnak nyoma se volt. A szószékre fölmászott a hodzsa, aki nem tartozott a dervisekhez, s előiniádkozott nekik sok magánhangzóval egy török imát. Suttogásnak is gyönge volt az egész. Néha, mint a szellő, felnyögött ebből a suttogásból egy „Allah" egy „ilallah", de csak úgy, mint mikor az énekesek a torkukat köszörülik, vagy mikor a zenekar hangol. Az egyik hamisat nyögött, rögtön korrigálta is, kivágott egy dühös ilallahot. Aztán csöndben folyt az egyhangú mormogás, csak a hőség emelkedett és a kellemetlen szagok. A der­visek izzadtak. Most leszállott a hodzsa a szószékről, óvatosan elhátrált a dervisek között és el­hagyta a mecsetet. Magukra hagyta a dervi­seket, akik már kezdtek formába jönni; be­mutatta őket, megadta nekik a hangnemet, amiben ordítsanak, a többit reájuk bizta,. csinálják, ahogy tudják. Hőség: 30° Celsius. Rossz szagok: 60° Celsius. Ordítás: — 1® Celsius. Semmi az egész, makogás és suttogás. Kiderült, hogy a karmestert várták, az előorditót. Igazuk volt, hogy ordítson egy ilyen nagy társulat előorditó nélkül? Kell, aki vezényelje az ordításokat. Az előorditó eddig a dervisek között tartózkodott, sze­rényen elvegyült a csoportban, fokozni akarta a hatást. Most váratlanul fölállt, előlépett, mint Lohengrin és egy nagyot, fájdalmasat ordított. Megböktük egymást, a kísérőm és én: látod, ez már pedzi. Olyat orditott, mintha beleléptek volna. Olyan hirtelen és váratla­nul orditott, mintha otthon felejtett volna va­lamit. Lehet, hogy ennek az ordításnak vallá­sos tartalma volt, de ha teszem magyar ember ilyet ordít, hát annak az értelmét bizony nem lehet az újságba kiirni. Szerencsére nem értettük, hogy mit ordít A törökök értették, nekik tetszett is, ko­molyan bólogattak, hogy úgy van, igaz. Ez volt a jel. A dervisek felhorkantak és rögtön feleltek, egyszerre mind a húszán. Elég ősz- szefüggŐen ordítottak. Ketten vitték a szóla­mot, egy. szimpatikus bariton és az előorditó. A többiek bizonyos önfegyelmezettséggel követték őket, látszott az egészen, hogy nem erőltetik meg magukat egyelőre, a fináléra sporolják a hangjukat, mikor majd ránga­tózni kezdenek s az eksztázisban közelkerül­nek Allah színe elé. Egyelőre kissé rekedt volt még az egész induló. A két nagy tehet­ség, az előorditó és a bariton persze már most, az elején se bírták magukat visszatar­tani, az ádámcsutkájuk ugrált fel és le, a torkuk kidagadt és a szemük kimeredt, ezek már komolyan ordítottak. Különösebben nem voltam meglepve, mondtam a kísérőmnek, hogyha mérges vagyok, ekkorát én is ordítok. Ezt már ordítva mondtam, mert a nagy lár­mában nem hallottam a hangomat Artikulálatlanul ordítottak, nem énekel­tek, isten ments. Rövid és szaggatott üvölté­sekkel ordítottak, mint a farkasok, ha teli­hold van. A legtöbbje egyszerű „hü“, és „hő“- ket orditott. Volt egy, egy egyéniség, aki ezt ordította másfélórahosszat: „huhuhó.“ Aztán lélegzetet vett s még isszonyubb hangon ezt ordította: „htihü." Nem tudok törökül, de értelmesnek nem nézett ki az egész ordítás. Mert másfélórahosszat ordítottak; szünet nél­kül; azt meg kell adni nekik, hogy aki barát­ja az ordításnak, az itt behozta a költségeit. Az orditás egy óra elteltével teljes üzem­ben volt. A mecset falai viszhangoztak, a der­visek izzadtak és eldobálták a kucsmájukat, sokan levetették a barna kámzsát és ingben ordítottak tovább, hogy jobban bírják. Egy óra elteltével látszott, hogy komolyan csinál­ják és egymásra utaznak. Kis csoportok ala­kultak, akik egymást igyekeztek lehúzni az ordításban. Sokan a földön feküdtek és fél­meztelenül, fekve ordítottak. Egyesek tánto­rogva elhagyták a mecsetet, megpihentek künn, aztán ordítva visszajöttek és friss erő­vel üvöltöttek tovább. Sokan most már közel lehettek Allah-hoz, mert rángatóztak a kar­jukkal és némán izzadtak. Voltak közöttük kimondott izzadó dervisek. A vezérorditó már rég nem bírt a többiekkel, csak időnként nyögött egyet, hogy jelezze részvételét és figyelmet kérjen. A bariton habzó szájjal át­csapott a tenorba. Másfélórahosszat ordítottak. Aztán vinnyogva feküdtek a földöu. Az egyik, egy fiatal, aki egész idő alatt nem tűnt ki valami különösen, most, mikor a többiek már szutykosan és szusz nélkül feküdtek a birkabőrökön, vígan és friss erő­vel ordítani kezdett, mintha neki mi sem lenne az egész és birná még tovább. A vak is látta, hogy svindlizett ez a stréber. Husszein, te csalsz. A dervisek rugdalózni kezdtek. Ez az ex- tázis végső foka. Aztán némán izzadtak. Ha én ezi a leve­gőt el tudnám mondani. * Elhagyom a törökökkel a mecsetei, vége az ünnepélynek. Túlzás nélkül mondom, én parlamenti tudóéitó vóltain két esztendeig, Az orditó dervisek - U(lmj„utll„

Next

/
Oldalképek
Tartalom